Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Present - Присутствие"

Примеры: Present - Присутствие
In Spain, the magistrate responsible for public records in the area concerned must be present and must sign the consent; in addition, a written report by the ethical committee of the hospital was required. В Испании требуется присутствие и подпись судьи, отвечающего за ведение общественного архива в данном районе; помимо этого требуется письменное заключение Комитета по этике соответствующей больницы.
The SPT recommends that detainees should not only be present in the court hearing regarding detention and its continuation, but that the court should afford them an opportunity to speak and to report any ill-treatment. ППП рекомендует не только обеспечить присутствие в суде задержанных лиц в ходе слушаний по вопросу о заключении под стражу и его продлении, но и добиваться того, чтобы суд давал им возможность выступить и сообщить о любом жестоком обращении.
(b) such majority has to include a majority of the Contracting Parties: This means a majority of all Contracting parties to AETR, so 51/2=26 contracting parties required to be present and voting in favour of any decision. Ь) "такое большинство включает большинство Договаривающихся сторон" (это означает, что для принятия какого-либо решения требуется присутствие и участие в голосовании большинства всех Договаривающихся сторон ЕСТР, т.е. 51/2=26 Договаривающихся сторон).
The applicant must be present in person at the first and subsequent submissions of documents, irrespective of his place of residence and length of service; Требуется личное присутствие как при первой, так и при последующих подачах документов, независимо от местожительства и стажа работы водителя.
(a) the accused is in custody, or has been released pending trial, and for reasons of security or the ill-health of the accused it is undesirable for the accused to be present; а) обвиняемый находится под стражей или был освобожден до суда и по соображениям безопасности или по причине плохого здоровья обвиняемого его присутствие является нежелательным;
In order to ensure that non-authorized URNG personnel, government military units or police units were not present in the security and coordination zones, as well as to gain the confidence of the population, the military observer group established an intensive schedule of helicopter and foot patrols. С тем чтобы исключить присутствие в зонах безопасности и координации действий несанкционированного персонала НРЕГ, воинских подразделений правительства или полицейских подразделений, а также укрепить доверие со стороны населения, группа военных наблюдателей установила интенсивный график патрулирования с использованием вертолетов и пешего патрулирования.
emphasized the importance for the experts of the transport sector to be present in future meetings of the above-mentioned joint expert group to ensure the reflection of issues of interest to transport. подчеркнуло то важное значение, которое имеет присутствие экспертов по транспорту на будущих совещаниях вышеупомянутой Совместной группы экспертов для обеспечения учета в ее работе вопросов, представляющих интерес для сектора транспорта;
"(e) In the case of counsels, experts, witnesses or any other person required to be present at the seat of the Court, by an absolute majority of the judges." «ё) в отношении защитников, экспертов, свидетелей и других лиц, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, - абсолютным большинством судей».
These persons comprise: representatives of States participating in the proceedings of the Court, counsel and persons assisting defence counsel, witnesses, victims, experts and other persons who are required to be present at the seat of the Court. К этим лицам относятся: представители государств, участвующие в заседаниях Суда, адвокаты и лица, помогающие адвокатам защиты, свидетели, потерпевшие, эксперты и другие лица, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда.
(a) Regions where officials from the Office of the Attorney-General and judicial authorities are present, but their action is hampered or extremely limited owing to the control exercised by armed groups in the area; а) районах, где, несмотря на присутствие судебных инстанций и органов прокуратуры, деятельность последних затрудняется или крайне ограничивается наличием вооруженных групп, контролирующих соответствующую зону;
Lastly, he had heard that it was not compulsory for a lawyer to be present in court with a defendant; nor was the presence of an interpreter compulsory for foreign defendants. И наконец, ему доводилось слышать о том, что присутствие адвоката в суде вместе с ответчиком не является обязательным; необязательным является и присутствие устного переводчика для иностранных ответчиков.
Furthermore, since Georgia withdrew from the treaties regulating the presence of the peacekeeping forces in Abkhazia and the Tshkinvali Region, no Russian military forces have a legal mandate and right to be present on the territory of Georgia. Кроме того, поскольку Грузия вышла из договоров, регулировавших присутствие сил по поддержанию мира в Абхазии и Цхинвальском регионе, ни у каких российских военных сил нет юридического мандата и права на то, чтобы находиться на территории Грузии.
Article 33 applies to any Convention refugee who is physically present in the territory of a Contracting State, irrespective of whether his presence in that territory is lawful or unlawful, and regardless of whether he is entitled to benefit from the provision of Article 31 or not. Статья ЗЗ применяется к любому беженцу в значении Конвенции, который физически присутствует на территории Договаривающегося Государства независимо от того, является ли его присутствие на этой территории законным или незаконным и имеет ли он или не имеет право пользоваться преимуществом положения статьи 31.
Nevertheless, her Government did not consider it appropriate to extend legal protection to intergovernmental and non-governmental organizations present in the United Nations area of operation but not necessarily linked to it, or to humanitarian agencies operating in an area where no United Nations presence was simultaneously deployed. Тем не менее оратор не считает целесообразным распространять правовую защиту на межправительственные и неправительственные организации, присутствующие в районе операций Организации Объединенных Наций, но не обязательно связанные с ней, и на гуманитарные организации, действующие в районах, где одновременно развернуто присутствие Организации Объединенных Наций.
A look into the past would help to reveal the presence of ethnic and religious elements in many wars of the past and other, non-ethnic and non-religious elements in the conflicts of the present. Если обратиться к прошлому, то можно обнаружить присутствие этнических и религиозных элементов во многих войнах прошлого, а других, неэтнических и нерелигиозных, элементов - в нынешних конфликтах.
The Mechanism has remained alert to leads pointing to the alleged presence of UNITA in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and its equally alleged cooperation with armed rebel movements present in the same region. Механизм по-прежнему с вниманием следит за сообщениями, указывающими на предполагаемое присутствие УНИТА в восточной части Демократической Республики Конго и его в равной мере предполагаемое сотрудничество с вооруженными повстанческими движениями, действующими в этом же районе.
The movements and presence of large numbers of refugees and internally displaced persons in the West African subregion have serious humanitarian, political and security implications and present a serious challenge to the Governments and population of the subregion and to the international community. Перемещения и присутствие большого числа беженцев и вынужденных переселенцев в Западноафриканском регионе имеют серьезные гуманитарные и политические последствия и последствия в плане безопасности и порождают серьезную проблему для правительств и населения в этом субрегионе и для международного сообщества.
In all parts of the United Kingdom, anyone subject to questioning by the police or attending the police station voluntarily has the right to consult a legal adviser and, as a general rule, to have a legal adviser present during interview. Во всех районах Соединенного Королевства любое лицо, подвергаемое допросу полицией или явившееся в полицейский участок добровольно, имеет право пользоваться услугами адвоката и, как правило, право на присутствие адвоката в ходе самого допроса.
The President noted that the high number of Heads of State and Government present at the United Nations Climate Change Conference in Bali was a testament to the seriousness and urgency of climate change, and the sincerity of purpose with which the international community was addressing it. Председатель отметил, что присутствие значительного числа глав государств и правительств на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Бали свидетельствует о серьезности и неотложном характере проблемы изменения климата и об открытости намерений, с которыми международное сообщество ее решает.
He would welcome additional information on the possibility of refusing the right to assistance of counsel during custody on the grounds that the presence of a lawyer would hinder the inquiry. In fact, the idea of having a lawyer present was to be of assistance. Г-н Эль-Масри хотел бы также получить уточнение относительно возможности отказа в праве на помощь адвоката в период содержания под стражей на том основании, что его присутствие будет мешать расследованию, в то время, как присутствие адвоката направлено как раз на содействие успешному проведению расследования.
The Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process has, since 1994, been present on the ground to enhance the involvement of the United Nations system during the transition process and to strengthen inter-agency cooperation. Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу с 1994 года обеспечивает свое присутствие на местах в целях расширения участия системы Организации Объединенных Наций в переходном процессе и укрепления межучрежденческого сотрудничества.
The right of Parties to take part as observers in meetings of limited-membership bodies established under the Convention and the Protocol, including to be physically present in the meeting rooms of these bodies; а) право Сторон на участие в качестве наблюдателей в совещаниях органов ограниченного состава, учрежденных в рамках Конвенции и Протокола, в том числе на физическое присутствие в залах заседаний этих органов;
[At least four] [All] members of the Trial Chamber must be present at each stage of the trial. [The decision shall be taken by the judges who attended throughout the deliberations.] На каждой стадии судебного разбирательства требуется присутствие [не менее четырех] [всех] членов Судебной палаты. [Решение принимается судьями, присутствовавшими в ходе всего судебного разбирательства.]
Pests present - not allowed. Присутствие насекомых-вредителей - не допускается.
It is vital that you be present. Ваше присутствие жизненно важно.