| However in the first instance when a project is being planned or suggested the Network requires a representative from the company to be present as well as the agency. | Однако, в первую очередь, при планировании или предложении проекта Сети требуется присутствие представителя компании и агентства. |
| A guard had to be present at all times in cases where it had been necessary to restrain a prisoner. | Постоянное присутствие тюремного стражника обязательно, поскольку может возникнуть необходимость в усмирении заключенного. |
| If no such person can be present, a representative of the local khokimat or a local authority is invited to attend. | Если их присутствие обеспечить невозможно, то приглашается представитель соответствующего хокимията или органа самоуправления граждан. |
| (a) Ensure that human rights observers and independent physicians are present when persons are forcibly repatriated by air; | а) обеспечить присутствие наблюдателей-правозащитников и независимых врачей во время принудительной репатриации воздушным транспортом; |
| In addition, the presence of a large francophone minority dictates that consensus politics is necessary, even when there is a majority government present. | Вдобавок, существенное присутствие франкофонского меньшинства диктует необходимость консенсусной политики несмотря на правительство большинства. |
| Terrestrial vertebrates Available monitoring data indicated that, some heptaBDEs are present in organisms in the environment. | Имеются данные мониторинга, указывающие на присутствие определенных гептаБДЭ в организмах в окружающей среде. |
| However, included in the discoveries were some theropod teeth, indicating a predator must have been present. | Однако среди находок попадались зубы теропод, указывавшие на присутствие хищника. |
| You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour. | Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель. |
| Ms. Lajous: It is an honour for us to have you, Sir, the Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, present and presiding over this meeting. | Ваше присутствие подчеркивает то значение, которое Ваша страна придает своему участию в Совете Безопасности. |
| They won't allow us to conduct interrogations but we can have someone present. | Они не позволили нам руководить допросами но согласились на присутствие наших наблюдателей. |
| Three guards should be present to ensure 24-hour security for VIPs, but currently only one is slated to perform this function. | Для круглосуточного обеспечения безопасности высокопоставленных лиц требуется постоянное присутствие трех телохранителей, однако в настоящее время на дежурстве может находиться лишь один. |
| In cases involving drinking and driving, it is compulsory for members of the police to be present. | В случае, когда задержанный находился за рулем в состоянии алкогольного опьянения, присутствие сотрудников правоприменительных органов обязательно. |
| The most eminent of the dissenters, Grand Ayatollah Hossein-Ali Montazeri, was very much present, in spirit at least, throughout the year. | Особенно ощущалось в течение данного года присутствие, по меньшей мере духовное, самого выдающегося из диссидентов - Великого аятоллы Хоссейна Али Монтазери. |
| Finally, it is a requirement that both parties are present at the wedding. | И, наконец, обязательным является присутствие на церемонии заключения брака обоих вступающих в брак лиц. |
| In addition, staff members are expected to be physically present at the conference in order to work on and produce an initial draft of the workplan. | Физическое присутствие ревизоров необходимо также для того, чтобы они могли принять непосредственное участие в подготовке первоначального проекта плана. Кроме того, проведение видеоконференции, учитывая количество миссий и разницу во времени, было бы сопряжено с огромными трудностями логистического характера. |
| The CPT urged that audio-video recording be used for all police interviews, and that lawyers be permitted to be present during police interrogation. | В некоторых случаях КПП обнаружил телесные повреждения, подтверждающие такие заявления. КПП призвал использовать аудио- и видеозапись во время всех допросов в полиции и разрешить при этом присутствие адвокатов. |
| He also suggested that reciprocity could be utilized if funds and programmes had auditors present in a particular region. | Он также отметил целесообразность того, чтобы фонды программ, проявляя взаимную готовность к сотрудничеству, обеспечивали присутствие ревизоров в том или ином регионе. |
| While the introduction of audio recording had deterred RUC officers from uttering abuse, it is still vital that solicitors should be present during interrogation. | Хотя внедрение системы магнитофонной записи допросов оградило адвокатов от жестокого обращения со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера, по-прежнему крайне важно обеспечить присутствие на допросах солиситоров. |
| The considerable number of Latin American delegations present at the meeting evidenced their support of the legitimate rights of Argentina in the dispute involving the question of sovereignty. | Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что присутствие на заседании министра иностранных дел Аргентины свидетельствует о большом значении, придаваемом правительством этой страны обсуждаемой проблеме, а также о его явном стремлении отыскать ей решение путем переговоров. |
| All those realities need to come in here, too, and those present represent that. | Все эти реальности также должны найти отражение в этом зале, и ваше присутствие здесь подчеркивает это. |
| Things look different in Asia, where the US not only remains present, but has increased its commitments. | В Азии все выглядит иначе, учитывая тот факт, что США не только сохраняют там свое присутствие, но и увеличивают свои обязательства. |
| Dear Cousin... I believe I'd only be a further burden to you if I stayed here under the present circumstances. | Дорогой Бхупати, Я думаю, что после произошедшего, моё присутствие здесь было бы обузой для тебя. |
| Foreign observers were present when the voting took place in Zimbabwe on March 29, and their presence helped to ensure that the election itself was peaceful. | Иностранные наблюдатели присутствовали при начале голосования 29 марта в Зимбабве, и их присутствие помогло удостовериться, что сами выборы прошли в мирной обстановке. |
| Nevertheless, it often happens that a relative is allowed to be present during questioning, but this practice does not stem from any legal requirement. | Тем не менее следует отметить, что зачастую при снятии показаний присутствует один из родителей, но его присутствие не является юридически обязательным. |
| Several members considered that the draft articles should apply to aliens physically present in the territory of the expelling State, whether legally or illegally. | Несколько членов Комиссии считали, что проекты статей должны применяться к иностранцам, физически присутствующим на территории высылающего государства, независимо от того, является ли это присутствие законным или незаконным. |