| The ultimate goal for UNCDF was to be present in all LDCs, including crisis countries, to ensure maximum impact. | Конечной целью ФКРООН является присутствие во всех НРС, включая находящиеся в кризисных ситуациях, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность оказываемой помощи. |
| Where external actors are expected to be present at the gathering, army officers are known to attend and observe the proceedings. | В тех случаях, когда ожидается присутствие на собрании внешних участников, армейские офицеры, как сообщается, присутствуют на собрании и наблюдают за происходящим. |
| He couldn't hardly stand his own family being present | Он едва терпел присутствие собственной родни. |
| It can help to protect people by being present over a wide area, by being seen and by acting as a deterrent. | Он может помочь защитить население, обеспечивая свое присутствие в широком районе и свою видимость и выступая в качестве сдерживающей силы. |
| Even though the Danish police was present in front of the Embassy, some demonstrators succeeded in intruding into the garden of the Embassy. | Несмотря на присутствие перед посольством датской полиции, нескольким демонстрантам удалось проникнуть в сад посольства. |
| OHCHR will remain present in the region, strengthening its Office in Kosovo in light of serious human rights concerns and upcoming challenges. | УВКПЧ сохранит свое присутствие в этом регионе, укрепив отделение в Косово, поскольку оно глубоко обеспокоено существующим там положением в области прав человека и предстоящими трудностями. |
| Article 21 Experts and other persons required to be present at the seat of the Court | Статья 21 Эксперты и другие лица, присутствие которых требуется в месте работы Суда |
| Rusty has the right to have his guardian present! | Расти имеет право на присутствие своего опекуна! |
| Look, I don't know what this is about, but if I need my lawyer present... | Послушайте, я не знаю о чем это, но если мне нужно присутствие моего адвоката... |
| Gus, we all appreciate your coming in here to talk to us, but you have the right to have an attorney present also. | Гас, мы все благодарны за то, что ты пришёл с нами поговорить, но у тебя также есть право на присутствие адвоката. |
| Mr. Ruiz, it is your right to have an attorney present, but I must warn you... | Мистер Руис, вы имеете право на присутствие адвоката, но я должен предупредить вас... |
| Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively. | Укрепление безопасности обеспечит присутствие Организации Объединенных Наций там, где в этом испытывается необходимость, и может способствовать эффективному осуществлению программ. |
| Its present commercial activities do not suffice for, and are not a factor in, its continued military presence in the Democratic Republic of the Congo. | Ее нынешняя коммерческая деятельность не достаточна для сохранения ее военного присутствия в Демократической Республике Конго и не является фактором, определяющим это присутствие. |
| (b) The right of an arrested person to contact a lawyer of his/her choice and the need to ensure that the chosen lawyer is present during interrogation. | Ь) права арестованного лица на общение с адвокатом по собственному выбору и необходимости обеспечить присутствие выбранного адвоката в ходе допроса. |
| For example, review of weapons by a committee has the advantage of ensuring experts from different fields are present to assess the weapon. | Например, достоинство оружейного разбора со стороны комитета состоит в том, что обеспечивается присутствие экспертов по разным сферам с целью оценки оружия. |
| The CHAIRPERSON felt that officers could and should be allowed to be present at meetings as observers of Committee members, specifically as chairs of working groups. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что могло бы быть и должно быть разрешено присутствие на совещаниях должностных лиц в качестве наблюдателей членов Комитета, в частности председателей рабочих групп. |
| Puig commercializes its products in 150 countries and is directly present in 22 of them, employing 4,472 people worldwide. | «Пуч» продает свою продукцию в 150 странах и имеет прямое присутствие в 22 из них, обеспечивая работой 4472 человека по всему миру. |
| While the EU must be present, it cannot be a neutral mediator, since Greece and Cyprus are both members. | В то время как присутствие ЕС необходимо, он не может оставаться нейтральным посредником, поскольку и Греция, и Кипр являются его членами. |
| The representative of Finland said that, if the recommendations of trade point directors were to be discussed by the preparatory committee, experts would have to be present. | Представитель Финляндии заявил, что если подготовительным комитетом будут рассматриваться рекомендации директоров центров по вопросам торговли, то для этого потребуется присутствие экспертов. |
| They appreciated being present at the meeting so that they could declare that they still exist. | Они высоко оценили свое присутствие на Совещании, поскольку они могли объявить, что они все еще существуют. |
| At the marriage ceremony, the woman and the man are to be present at the same time. | На церемонии бракосочетания требуется одновременное присутствие жениха и невесты. |
| You know it isn't right to put Elwood away without a blood relative present. | Мама, ты же знаешь, что необходимо присутствие родственников. |
| The Mission has as far as possible been present whenever it is feared that human rights violations may occur, in order to exercise a dissuasive presence. | Для достижения эффекта сдерживания Миссия всегда стремилась обеспечить свое присутствие в тех случаях, когда она предполагала возможность нарушения прав человека. |
| At least five (5) members must be present for the Board of Directors to be able to meet and adopt decisions. | Для проведения заседания Административного совета и обеспечения возможности принятия им решений необходимо присутствие по меньшей мере его пяти (5) членов. |
| In cases concerning particularly serious acts of terrorism, for example, there was suspicion of lawyers, and they were not allowed to be present. | В делах, касающихся, например, особенно тяжких актов терроризма, отмечается недоверие к адвокатам, присутствие которых не допускается. |