Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Present - Присутствие"

Примеры: Present - Присутствие
The ground vegetation data of the monitoring programme in relation to the measured environmental influences now show that the present acidity status of the soil is clearly related to the species occurrence. Данные о растительном покрове программы мониторинга, сопоставленные с измеренными экологическими воздействиями, показывают сегодня, что текущий уровень кислотности в почве однозначно влияет на присутствие видов.
It is not mandatory for the accused or counsel for the accused to be present. Помимо этого, на слушании дела необязательно присутствие обвиняемого или его адвоката.
It is also good that a representative of the Government of the Sudan is present to give us the Sudan's point of view. Мы также положительно отмечаем присутствие здесь представителя правительства Судана, который изложил точку зрения Судана.
He noted the presence at the head of the United States delegation of the Assistant Attorney General, Mr. Ralph Boyd, and welcomed the present opportunity for an initial dialogue which augured well for fruitful exchanges with the Committee in future. Г-н Фалль отмечает присутствие во главе американской делегации помощника Генерального прокурора г-на Ральфа Бойда и приветствует этот первый диалог, который открывает путь к дальнейшим плодотворным обменам с Комитетом.
Article 6 of the Convention provides that "Any State party in whose territory a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 is present shall take him into custody or take other legal measures to ensure his presence. Статья 6 Конвенции гласит: "Любое государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении любого из преступлений, указанных в статье 4, заключает его под стражу или принимает другие юридические меры, обеспечивающие его присутствие.
Any arrested person shall be informed promptly that he/she has the right not to make any statement and the right to have a defence counsel of his/her own choice present at his/her examination. Каждый арестованный должен быть незамедлительно проинформирован о своем праве не делать какие-либо заявления и праве на присутствие на своем допросе выбранного им защитника.
Sir Nigel Rodley pointed out that that eventuality was covered by the wording of the paragraph, which referred to an accused person declining to exercise his right to be present. Сэр Найджел Родли указывает, что эта возможность отражена в формулировке пункта, в котором содержится ссылка на отказ осуждаемого лица осуществить свое право на присутствие.
Reflecting constitutional and legislative provisions that had come into force over the past year, this framework reinforced the commitment that no persons under 18 years of age should be recruited into or present in any armed group or force. Отражая конституционные и законодательные положения, которые вступили в силу за истекший год, этот ориентировочный порядок закрепляет обязательство не допускать вербовку в какие-либо вооруженные группы или силы либо присутствие в их рядах лиц, не достигших 18-летнего возраста.
Decides that a simple majority of the members of the Adaptation Fund Board must be present at the meeting to constitute a quorum; постановляет, что для кворума на заседании требуется присутствие простого большинства членов Совета Адаптационного фонда;
Regarding article 14 of the Covenant, the Committee had misgivings about the information given in paragraph 167 of the periodic report, which gave the impression that a lawyer was not always present at the examination. По вопросу статьи 14 Пакта, Комитет высказывает несколько замечаний в отношении информации, представленной в пункте 167 периодического доклада и которая дает основание предположить, что присутствие адвоката необязательно при судебном слушании.
Each State Party shall take appropriate measures, consistent with its legal system, to ensure that a person charged with or convicted of an offence that is the subject of this Convention, who is found within its territory, is present at the necessary criminal proceedings. Каждое государство-участник в соответствии со своей правовой системой принимает надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить присутствие находящегося на его территории лица, обвиняемого или осужденного за правонарушение, охваченное настоящей Конвенцией, на необходимом уголовном разбирательстве.
The United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers do not explicitly address the issue as to whether a detainee has the right to have a lawyer present during a police interrogation. В Основных принципах Организации Объединенных Наций, касающихся роли юристов, вопрос о том, имеет ли задержанное лицо право на присутствие юриста во время полицейского допроса, четко не затрагивается.
Petitions to the High Court were described as an effective remedy but she had been told that the requirement for three judges to be present for a court hearing led to long delays. Жалобы в Высокий суд были квалифицированы в качестве эффективного средства защиты, но, как ей сообщили, положение, согласно которому на слушании дела в суде необходимо присутствие трех судей, приводит к длительным задержкам.
The secretariat believes that it is in the interest of all UNECE members that these countries be present and have an active participation in the ITC and, at least, in some of its SBs. Секретариат считает, что присутствие и активное участие представителей этих стран в работе КВТ и по крайней мере некоторых из его ВО отвечают интересам всех государств членов ЕЭК ООН.
It is essential that the Political Office of the United Nations continue to be present after the imminent withdrawal of personnel from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu, who are part of the transition team of Bougainville. Необходимо, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам сохраняло свое присутствие после ощутимого вывода персонала Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату, входящего в состав группы для переходного Бугенвиля.
Paramilitary groups were also observed to be present from the end of September onwards, mainly within the urban boundaries of Mesetas, San Vicente del Caguán and Vistahermosa, while serious complaints were received of collusion with members of the security forces. С конца сентября отмечено присутствие военизированных формирований, главным образом в городах Месетас, Сан-Висенте-дель-Кагуан и Виста-Эрмосе, при этом поступали серьезные сообщения о сговоре с правоохранительными органами.
It means being present, as the United Nations requests, during the preceding months so that the preparations for the elections can be blameless. Это означает присутствие, как того требует Организация Объединенных Наций, в течение предшествующих месяцев, с тем чтобы подготовка к проведению выборов была безупречной.
Other NGO's that have been involved in community human rights education include: (1) Women for Change - which is present in three provinces in Zambia and particularly at district level. К числу других НПО, которые участвуют в просвещении по вопросам прав человека на уровне общины, относятся: 1) Организация женщин, выступающих за преобразования, которая обеспечивает свое присутствие в трех провинциях Замбии, и особенно на окружном уровне.
The international community, present in Bosnia and Herzegovina on an unprecedented scale, is pressing ahead with efforts at reform of police and the judiciary to improve the protection of human rights and to make the process self-sustainable. Международное сообщество, широкомасштабное присутствие которого в Боснии и Герцеговине можно назвать беспрецедентным, продолжает прилагать большие усилия для реформирования полицейских и судебных органов в целях укрепления системы защиты прав человека и обеспечение ее самостоятельного функционирования.
Moreover, the presence of the United Nations in the region is more than a necessity owing to the present and future developments in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в регионе более чем необходимо ввиду нынешних и будущих событий в Косово, Союзная Республика Югославия.
Mr. RECHETOV said that he felt it was important for the Committee to be present and share its experience both in the preparations for the Conference and at the event itself. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что для Комитета важно показать свое присутствие и поделиться своим опытом как в ходе подготовки к Конференции, так и во время ее проведения.
Each State Party shall take appropriate measures, consistent with its legal system, to ensure that any person charged with or convicted of an offence mentioned under this Convention and present in its territory attends the relevant criminal proceedings. Каждое государство-участник в соответствии со своей правовой системой принимает надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить присутствие находящегося на его территории любого лица, обвиняемого или осужденного за правонарушение, указанное в настоящей Конвенции, на необходимом уголовном разбирательстве.
The High Commissioner for Human Rights welcomes the possibility of a UNHCR presence in Colombia, with which it would cooperate and coordinate activities as with the other protagonists present in the field. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствовала бы присутствие представителей УВКПЧ в этой стране, с которой она рассчитывает сотрудничать и координировать свою деятельность наряду с другими сторонами на местах.
MINURSO had, in fact, been present in Morocco since late 1991, its presence there being governed by an exchange of letters between his Government and the Secretary-General constituting a legal instrument according appropriate privileges and immunities. МООНРЗС присутствует в Марокко, по сути дела, с конца 1991 года, при этом ее присутствие регулируется путем обмена письмами между его правительством и Генеральным секретарем, что является юридическим способом предоставления соответствующих привилегий и иммунитетов.
The Committee also appreciates the large and highly qualified delegation of representatives that was present for the consideration of the report, and the full and in-depth discussion of the obligations under the Convention that their presence facilitated. Комитет также с удовлетворением отмечает присутствие в ходе рассмотрения доклада представительной и весьма компетентной делегации государства-участника, что способствовало проведению всестороннего и углубленного анализа выполнения обязательств согласно Конвенции.