Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Present - Присутствие"

Примеры: Present - Присутствие
In Somalia, where it has been present since September 2007, the Mine Action Service continued to provide support to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali security sector for coordination, capacity-building and management of explosives. В Сомали, где Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, обеспечивает присутствие с сентября 2007 года, она продолжала оказывать Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийским силам безопасности поддержку в вопросах, касающихся координации, создания потенциала и обращения с взрывоопасными предметами.
By the end of 2012, an official governmental security focal point had been established in 62 per cent of the countries in which the United Nations is present; that figure had increased to 79 per cent by the end of the biennium. К концу 2012 года координаторы по вопросам взаимодействия с официальными государственными структурами безопасности были назначены в 62 процентах стран, в которых Организация Объединенных Наций имеет присутствие; к концу отчетного двухгодичного периода этот показатель увеличился до 79 процентов.
It was important to remember that the United Nations was a global organization and that work had continued in the other 100 or more countries where the United Nations was present. Важно помнить, что Организация Объединенных Наций является глобальной организацией и что работа продолжалась в 100 или более других стран, где имеется присутствие Организации Объединенных Наций.
Under the guiding principle presented above, two elements must therefore be present for certain transactions or arrangements to be found to constitute an abuse of the provisions of a tax treaty: В соответствии с вышеизложенным руководящим принципом необходимо, следовательно, присутствие двух следующих элементов, чтобы определенные операции или договоренности были признаны нарушающими положения налогового соглашения:
Delegations stressed that a strong core resource base would allow the fund to maintain its physical presence in the 40 LDCs where it had a presence, while noting that its ultimate goal was to be present in all 49 LDCs to help them achieve graduation. Делегации подчеркнули, что надежная база основных ресурсов даст Фонду возможность сохранить свое физическое присутствие в 40 НРС, где он осуществляет деятельность, отметив, что конечной целью Фонда является присутствие во всех 49 Н, чтобы помочь им перейти в другую категорию стран.
CAT further noted that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is only permitted under guidelines of the public prosecutors' office, and recommended that the State adopt relevant amendments to the Criminal Procedure Act. КПП также с обеспокоенностью отметил, что право на присутствие адвоката в ходе допросов и проведения следственных действий может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры, и рекомендовал государству принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону.
The person in whose property the operation is being conducted, or a member of his family of the age of majority, must be present. При производстве выемки или обыска должно быть обеспечено присутствие лица, у которого проводится выемка или обыск, либо хотя бы одного из совершеннолетних членов его семьи.
Therefore, not only are representatives of the reporting States entitled to be present, but indeed their presence and participation are necessary at the meetings of the Committee when their countries' reports are examined. Поэтому присутствие представителей отчитывающихся государств не только допускается, но по сути наряду с их участием является необходимым для заседаний Комитета, на которых рассматриваются доклады их стран.
Mommy's presence violates a very fine line between good and evil, which must be present in any normal family! Мамино присутствие нарушает очень тонкую грань между добром и злом, которая должна присутствовать в каждой нормальной семье!
The United Nations is committed to remaining present wherever we are needed, in keeping with the values and principles of the Charter, with the mandates given to us by Member States and with the hopes and expectations that millions of people around the world place in us. Организация Объединенных Наций полна решимости сохранять свое присутствие везде, где в нас нуждаются, руководствуясь идеалами и принципами Устава, мандатами, полученными нами от государств-членов, и надеждами и чаяниями, возлагаемыми на нас миллионами людей во всем мире.
The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи.
Field security officers were not present in several country offices where they had been recommended, resulting in reliance on security focal points to coordinate with Country Directors. В нескольких страновых отделениях отсутствовали сотрудники по обеспечению безопасности на местах, хотя их присутствие было рекомендовано, в результате чего возникла необходимость опираться на координаторов по вопросам безопасности для согласования этих вопросов с директорами страновых отделений.
In Cyprus, where the United Nations has been present for 30 years and more, we have a real chance of a settlement, thanks to new leadership, which has our support. На Кипре, где присутствие Организации Объединенных Наций продолжается в течение 30 и более лет, мы имеем реальный шанс на урегулирование благодаря новому руководству, которое пользуется нашей поддержкой.
Please provide statistics and detailed information on the minor's right to have his or her lawyer present during questioning, as referred to in the Committee's concluding observations. Просьба представить подробные статистические данные о праве на присутствие законных представителей несовершеннолетних во время их допросов, согласно выводам и рекомендациям Комитета.
(b) Ensure that minors have a lawyer and their parents or legal guardians present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer; Ь) обеспечить для несовершеннолетних присутствие адвоката и их родителей или законных опекунов на каждом этапе разбирательства, в том числе при допросе их сотрудниками полиции;
Defendants also have a right to be present when their presence is relevant to their ability to defend against the charges (Article 27(1) and (4) of the Constitution). Обвиняемые также имеют право на присутствие в тех случаях, когда оно необходимо для того, чтобы обеспечить им возможность выступить в собственную защиту от предъявленных им обвинений (статья 27 (1) и (4) Конституции).
Lawyers do not benefit automatically from the right to examine the investigation file, to be present during the gathering of evidence, or to look at all elements of proof against his or her client until the prosecutor formally transmits the case to the court. Адвокаты автоматически не получают права на ознакомление с материалами следствия, присутствие во время сбора доказательств или рассмотрение всех улик против их клиентов, пока прокурор официально не передает дело в суд.
In that way in which he'd be present, yet without declaring himself, did that ever happen at home? Это его присутствие, без непосредственного обозначения себя, это случалось и дома?
It is a dangerous and fallacious impression that the United Nations could or should always step in to rectify irresponsible actions and policies, nor can it be expected to be present forever in conflict areas. Создается опасное и неправильное представление, будто бы Организация Объединенных Наций может или всегда должна вмешиваться для того, чтобы вносить коррективы в безответственные действия и политику; точно так же не следует надеяться на то, что она всегда может обеспечить присутствие в районах конфликтов.
The charges against them include planning the ceremony, manufacturing the West Papuan flag and banners, raising the flag and being present during the - peaceful - flag-raising ceremony. Обвинения против них включают планирование церемонии, изготовление флага Западного Папуа и транспарантов, поднятие флага и присутствие на мирной церемонии поднятия флага.
It would be interesting to have details on the training given to people conducting interrogations, and to know whether doctors were consistently present at all interrogations - and if so, for what reason. Было бы интересно получить подробную информацию о подготовке лиц, проводящих допросы, а также знать, обеспечивается ли регулярное присутствие врачей на всех допросах, и если да, то по какой причине.
Counsel, experts, witnesses or any other person required to be present at the seat of the Court shall be accorded such treatment as is necessary for the proper functioning of the Court, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court. Защитнику, экспертам, свидетелям и любому другому лицу, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, обеспечивается такой статус, какой является необходимым для надлежащего функционирования Суда, в соответствии с соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда.
It was important for indigenous journalists to be present in the Centre for Human Rights and for an international indigenous journalists' workshop to be established. Большое значение имели бы присутствие журналистов из числа коренных народов в Центре по правам человека и организация международного рабочего совещания журналистов из числа коренных народов.
But before I do, I need to advise you that you're entitled to have your union representative and your counsel present. Но перед этим я должен сказать, что вы имеете право на присутствие представителя профсоюза и на присутствие адвоката.
The right of each Party to have its own Field Liaison Officers present while work proceeds is conditioned upon its compliance with its obligation to facilitate the attendance of the other Party's Field Liaison Officer. Право каждой стороны обеспечить присутствие своих собственных полевых сотрудников по связи в момент осуществления работы обусловливается ее соблюдением своего обязательства содействовать присутствию полевого сотрудника другой стороны.