| The State party should also ensure that independent human rights observers and/or doctors be present during all forced removals by air. | Государству-участнику следует также обеспечивать присутствие независимых наблюдателей-правозащитников и/или врачей во всех случаях проведения принудительной высылки воздушным транспортом. |
| If we are to discuss a marriage contract, it's inappropriate for a woman to be present. | Если мы обсуждаем брачный договор, крайне не благоприятно присутствие при этом женщины. |
| Yesterday, Sir, I think you sensed that this flexibility was present, and you abided by tradition. | Вчера, сэр, я полагаю, вы почувствовали присутствие этой гибкости и последовали традиции. |
| I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. | Я чувствовал своё физическое присутствие внутри обломков «Титаника». |
| We will be present throughout the volume of the ocean, at will, communicating in real time. | Мы будем иметь присутствие во всём океане, по нашему усмотрению взаимодействуя в реальном времени. |
| A legal adviser may also be present, and in practice always is. | Допускается также присутствие юридического консультанта, что, как правило, имеет место. |
| Protection staff are present to monitor and intervene as needed to ensure basic rights of refugees. | Присутствие сотрудников по обеспечению защиты для мониторинга и принятия мер для обеспечения основных прав беженцев. |
| It should also be noted that while Mao was conspicuously absent in the Olympics, his communist legacy was present in subtle ways. | Необходимо также отметить, что хотя Мао явно отсутствовал на Олимпийских Играх, ощущалось неуловимое присутствие его коммунистического наследия. |
| Nowhere was there reference to any right for a person arrested under terrorism provisions to have a solicitor present during interview. | Нигде не содержится никакой ссылки на право лица, арестованного на основании положений о терроризме, на присутствие солиситора во время допроса. |
| To date, WFP is present in 23 of the 58 established United Nations houses. | В настоящее время МПП имеет присутствие в 23 из 58 существующих домов Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recommended in its concluding observations that counsel be permitted to be present during interrogations. | В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал разрешать присутствие адвоката во время допроса. |
| UNOCI and the United Nations country team were present with some 300 monitoring teams throughout the country. | ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечили присутствие около 300 групп наблюдателей на всей территории страны. |
| The Afghan National Security Forces and ISAF remained present in areas cleared of insurgents. | Афганские национальные силы безопасности и МССБ сохраняли присутствие в районах, очищенных от мятежников. |
| A quorum of the Executive Council shall be five members present. | Для обеспечения кворума на заседаниях Исполнительного совета необходимо присутствие пяти его членов. |
| It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. | Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что требуется присутствие детей-жертв в ходе разбирательства, поскольку это подвергает их опасности повторной виктимизации. |
| The channel provides equal opportunity to women in interviews and the editors are making every effort that women will be present in panels held. | Этот канал предоставляет женщинам равные возможности для участия в интервью, а редакция всячески старается обеспечить присутствие женщин в дискуссионных группах. |
| The behaviour monitor was present during the proceedings and ensured that the minor's best interests were taken into consideration. | Присутствие таких консультантов, обеспечивающих контроль за соблюдением наилучших интересов ребенка, обязательно требуется во время судебного процесса. |
| A preliminary observation is that, in general, mercenaries are usually present in situations of domestic or international armed conflicts. | Первый вывод заключается в том, что, как правило, присутствие наемников имеет место в ситуациях внутреннего или международного вооруженного конфликта. |
| In reality, including for peace-building, we must be present on the basis of assessed funds. | В действительности, наше присутствие, включая миростроительство, должно покрываться за счет начисленных взносов. |
| All suspected persons in Queensland have the right to have a friend, relative or lawyer present during questioning. | Все подозреваемые лица в Квинсленде имеют право на присутствие во время допроса их друга, родственника или адвоката. |
| The guidelines stipulate the right of a suspect to have his/her lawyer present during interrogation. | Эти руководящие принципы предусматривают право подозреваемого на присутствие его адвоката на допросе. |
| It highlighted the need for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to be present and active throughout Afghanistan. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы Управление по координации гуманитарных вопросов обеспечило свое присутствие и активно действовало на всей территории Афганистана. |
| The right of juveniles to have a defence lawyer present during the interrogation was not subject to any restrictions. | Право несовершеннолетних нарушителей на присутствие адвоката во время допроса не подлежит никаким ограничениям. |
| UNDP has been present for decades and has established close working relationships with Governments, civil society and development partners. | ПРООН в течение десятилетий обеспечивала свое присутствие и установила тесные рабочие отношения с правительствами, гражданским обществом и партнерами в области развития. |
| In addition, guards should not be present during a detainee's medical examination, as their presence violated the principle of medical confidentiality. | Кроме того, охранники не должны присутствовать во время медосмотров заключенных, поскольку их присутствие нарушает принцип врачебной тайны. |