The State party should also ensure that independent human rights observers and/or doctors be present during all forced removals by air. |
Государству-участнику следует также обеспечивать присутствие независимых наблюдателей-правозащитников и/или врачей во всех случаях проведения принудительной высылки воздушным транспортом. |
If we are to discuss a marriage contract, it's inappropriate for a woman to be present. |
Если мы обсуждаем брачный договор, крайне не благоприятно присутствие при этом женщины. |
Yesterday, Sir, I think you sensed that this flexibility was present, and you abided by tradition. |
Вчера, сэр, я полагаю, вы почувствовали присутствие этой гибкости и последовали традиции. |
I felt like I was physically present inside the shipwreck of Titanic. |
Я чувствовал своё физическое присутствие внутри обломков «Титаника». |
We will be present throughout the volume of the ocean, at will, communicating in real time. |
Мы будем иметь присутствие во всём океане, по нашему усмотрению взаимодействуя в реальном времени. |
A legal adviser may also be present, and in practice always is. |
Допускается также присутствие юридического консультанта, что, как правило, имеет место. |
Protection staff are present to monitor and intervene as needed to ensure basic rights of refugees. |
Присутствие сотрудников по обеспечению защиты для мониторинга и принятия мер для обеспечения основных прав беженцев. |
It should also be noted that while Mao was conspicuously absent in the Olympics, his communist legacy was present in subtle ways. |
Необходимо также отметить, что хотя Мао явно отсутствовал на Олимпийских Играх, ощущалось неуловимое присутствие его коммунистического наследия. |
Nowhere was there reference to any right for a person arrested under terrorism provisions to have a solicitor present during interview. |
Нигде не содержится никакой ссылки на право лица, арестованного на основании положений о терроризме, на присутствие солиситора во время допроса. |
To date, WFP is present in 23 of the 58 established United Nations houses. |
В настоящее время МПП имеет присутствие в 23 из 58 существующих домов Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommended in its concluding observations that counsel be permitted to be present during interrogations. |
В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал разрешать присутствие адвоката во время допроса. |
UNOCI and the United Nations country team were present with some 300 monitoring teams throughout the country. |
ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечили присутствие около 300 групп наблюдателей на всей территории страны. |
The Afghan National Security Forces and ISAF remained present in areas cleared of insurgents. |
Афганские национальные силы безопасности и МССБ сохраняли присутствие в районах, очищенных от мятежников. |
A quorum of the Executive Council shall be five members present. |
Для обеспечения кворума на заседаниях Исполнительного совета необходимо присутствие пяти его членов. |
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. |
Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что требуется присутствие детей-жертв в ходе разбирательства, поскольку это подвергает их опасности повторной виктимизации. |
The channel provides equal opportunity to women in interviews and the editors are making every effort that women will be present in panels held. |
Этот канал предоставляет женщинам равные возможности для участия в интервью, а редакция всячески старается обеспечить присутствие женщин в дискуссионных группах. |
The behaviour monitor was present during the proceedings and ensured that the minor's best interests were taken into consideration. |
Присутствие таких консультантов, обеспечивающих контроль за соблюдением наилучших интересов ребенка, обязательно требуется во время судебного процесса. |
A preliminary observation is that, in general, mercenaries are usually present in situations of domestic or international armed conflicts. |
Первый вывод заключается в том, что, как правило, присутствие наемников имеет место в ситуациях внутреннего или международного вооруженного конфликта. |
In reality, including for peace-building, we must be present on the basis of assessed funds. |
В действительности, наше присутствие, включая миростроительство, должно покрываться за счет начисленных взносов. |
All suspected persons in Queensland have the right to have a friend, relative or lawyer present during questioning. |
Все подозреваемые лица в Квинсленде имеют право на присутствие во время допроса их друга, родственника или адвоката. |
The guidelines stipulate the right of a suspect to have his/her lawyer present during interrogation. |
Эти руководящие принципы предусматривают право подозреваемого на присутствие его адвоката на допросе. |
It highlighted the need for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to be present and active throughout Afghanistan. |
Он подчеркнул необходимость того, чтобы Управление по координации гуманитарных вопросов обеспечило свое присутствие и активно действовало на всей территории Афганистана. |
The right of juveniles to have a defence lawyer present during the interrogation was not subject to any restrictions. |
Право несовершеннолетних нарушителей на присутствие адвоката во время допроса не подлежит никаким ограничениям. |
UNDP has been present for decades and has established close working relationships with Governments, civil society and development partners. |
ПРООН в течение десятилетий обеспечивала свое присутствие и установила тесные рабочие отношения с правительствами, гражданским обществом и партнерами в области развития. |
In addition, guards should not be present during a detainee's medical examination, as their presence violated the principle of medical confidentiality. |
Кроме того, охранники не должны присутствовать во время медосмотров заключенных, поскольку их присутствие нарушает принцип врачебной тайны. |