Another example of the presence of the Honduran Armed Forces abroad is their past and present participation in United Nations peacekeeping forces in conflict-ridden regions. |
Присутствие вооруженных сил Гондураса за рубежом имело и продолжает иметь место в случае операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в тех регионах, где существуют конфликты. |
The EUFOR headquarters and peace enforcement capability remained based in the Sarajevo area, but liaison and observation teams were present throughout the country. |
Присутствие Сил Европейского союза на местах обеспечивает гарантию спокойствия, которая, по мнению многих жителей страны, по-прежнему необходима. |
During her visits to Spain and Canada, the Special Rapporteur observed that such workers were present in large numbers, and were in increasing demand. |
В ходе своих поездок в Испанию и Канаду Докладчик констатировала весьма заметное присутствие ТМДП и рост спроса на их услуги. |
The question how much longer UNPOB should be present in Bougainville was raised, as well as the unsustainability of an open-ended presence. |
Был также затронут важный вопрос о длительности дальнейшего присутствия ПОООНБ на Бугенвиле и о том, что бессрочное присутствие не является оправданным. |
Moreover, the person in custody now had the right to have his or her lawyer present from the moment questioning began. |
Кроме того, лицо, находящееся в заключении, имеет теперь право на присутствие адвоката с момента начала допроса. |
That is exactly why it is so important that the Afghan Government has assured that a representative delegation, including a strong voice for women, will be present at the conference. |
Именно поэтому афганскому правительству необходимо обеспечить присутствие на конференции представительной делегации, включающей в себя сильный компонент, представляющий женщин. |
Each department and agency engaging in such consensual interceptions must ensure that the consenting party will be present at all times when the device is operating. |
Департамент или учреждение, занимающиеся таким согласованным перехватом информации, должны обеспечить присутствие согласившейся на перехват информации стороны в течение всего времени работы подслушивающего устройства. |
In this connection, the Special Rapporteur regretted that a representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights could not be present, as announced in the programme. |
В этой связи Специальный докладчик выразил сожаление по поводу неучастия представителей Управления Верховного комиссара по правам человека, присутствие которых было объявлено в программе. |
It might be necessary for one of them to be present at the seat throughout the appeal process to coordinate the work on appeal. |
Для координации апелляционного производства может потребоваться постоянное присутствие одного из этих судей в месте расположения механизма в течение всего процесса рассмотрения апелляции. |
If the Situation Centre is aware of a particular issue of interest to Member States, arrangements are made for a member of the relevant integrated operational team to be present at the briefing. |
Если Оперативному центру становится известно о том, что тот или иной вопрос представляет особый интерес для государств-членов, то обеспечивается присутствие на брифинге одного из членов соответствующей объединенной оперативной группы. |
Mr. Olschewski (Switzerland) said that a bill on the establishment of a system allowing observers to be present during the removal of foreigners was being drafted and should be submitted to Parliament by the end of the year at the latest. |
Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что проект закона о создании системы, которая сделает возможным присутствие при высылке иностранцев наблюдателей, в настоящее время разрабатывается и должен быть представлен в парламент не позднее конца этого года. |
The undertaking further provided that, in the villages mentioned in the Agreement of 15-16 July, UNCIVPOL would be present together with five Serb policemen in each village, armed with side-arms only. |
Это обязательство далее предусматривало, что в каждой из деревень, упомянутых в Соглашении от 15-16 июля, будет обеспечено совместное присутствие ЮНСИВПОЛ и пяти сербских полицейских, которые будут иметь при себе только оружие, носимое на поясном ремне. |
He rationalizes, for example, that once there is any wool present in a garment (e.g. a suit) that automatically makes it more expensive. |
Он, в частности, приводит следующие аргументы: присутствие шерсти в составе какого-то наименования одежды (например, костюма) автоматически ведет к повышению его цены. |
On many occasions, the Swedish representatives asked direct questions of the Egyptian prison personnel present, or they spontaneously commented on the author's statements. |
Присутствие сотрудников тюремных служб безопасности или надзирателя и даже их участие в разговоре с автором сообщения было обычным порядком, и посетители из посольства не возражали против этого. |
Fundamental safeguards 9. The Committee is concerned at the restrictions placed by the State party on the exercise of the right of an arrested or detained person to communicate with counsel and have counsel present during interrogations. |
Комитет обеспокоен ограничениями, установленными государством-участником в отношении осуществления арестованным или задержанным лицом права сноситься с защитником и на присутствие адвоката во время допросов. |
Lastly, the Rwandese Government would like to stress that an expanded and continuing presence by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) represents, at this critical phase in the peace process in Rwanda, a stabilizing factor in the present situation. |
Наконец, правительство Руанды хотело бы подчеркнуть, что более широкое и неослабное присутствие МООНПР представляет собой на этом критическом этапе мирного процесса в Руанде стабилизирующий фактор нынешней ситуации. |
For example, prisoners' statements to the police or the Civil Guard have to be taken with a lawyer present and judicial acts require the presence of the clerk of the court, who is responsible for the authenticity of public documents. |
Так, например, заявления задержанных в полиции или учреждениях гражданской гвардии должны производиться в присутствии адвоката при том, что необходимым условием осуществления судебных процедур должно быть присутствие судебного секретаря, правомочного заверять документы. |
If Denmark's prime minister, Anders Fogh Rasmussen were to succeed as a compromise candidate between Juncker and Blair, as is widely suggested, the presence of two center-right Scandinavians would present a problem. |
Если премьер-министр Дании Андерс Фог Расмуссен победит в качестве альтернативного кандидата Юнкеру и Блэру, как предполагают многие, то присутствие двух правоцентристских скандинавов может стать проблемой. |
It was regularly the case, and accepted by the visitors from the Embassy, that prison security personnel or the warden were present and even participated in the discussions with the author. |
Присутствие сотрудников тюремных служб безопасности или надзирателя и даже их участие в разговоре с автором сообщения было обычным порядком, и посетители из посольства не возражали против этого. |
EULEX is present in the capacity of its mandate and is a part of the process, but the gates are manned by members of the relevant Serbia and Kosovo customs and police authorities, in accordance with their agreement. |
ЕВЛЕКС обеспечивает свое присутствие во исполнение предоставленного ей мандата и участвует в процессе, однако личный состав пограничных постов укомплектован сотрудниками соответствующих сербских и косовских органов таможенного контроля и полиции, как это предусмотрено соглашением между ними. |
The Government has denied allegations by the source that Mr. Martínez Ramírez provided handwriting samples for the graphological test without his lawyer being present, quoting entries in the court record testifying to the presence of defence counsel during the graphological test. |
Источник утверждает, что г-н Мартинес Рамирес давал образцы почерка для почерковедческой экспертизы в отсутствие адвоката, но правительство опровергает это утверждение со ссылкой на конкретные даты и листы уголовного дела, подтверждающие присутствие при этом защитника. |
The right to have his or her defence counsel present during the presentation of all evidence in connection with the investigation. |
праве на присутствие защитника при представлении доказательств в связи с проведенным следствием; |
The presence of mercenaries in Africa at the present time might thus be partly the result of the international community's failure to provide for solutions to the problems created by the armed conflicts. |
Присутствие наемников в Африке отчасти может объясниться известной безынициативностью международного сообщества в поиске решений проблем, порожденных вооруженными конфликтами. |
In cases stipulated under Armenian law, while initial inquiry and pre-trial investigations are being conducted and during the trials themselves, not only the lawyer but also a psychologist and educational specialist must be present. |
В случаях, предусмотренных законодательством Республики Армении, во время проведения дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства обязательно присутствие не только адвоката, но и психолога, педагога. |
The SPT recommends that the authorities ensure that there is a female warden present at the time female detainees are held in police custody. |
ППП рекомендует властям обеспечивать присутствие охранницы-женщины в то время, когда под стражей в полиции содержатся женщины. |