Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Present - Присутствие"

Примеры: Present - Присутствие
Having counsel present during police detention, or knowing that counsel could appear at any moment, would help to discourage arbitrary conduct and ill-treatment and would enable the counsel to advise the accused of his rights, including the right to remain silent. Присутствие защитника во время задержания полицией или возможность его появления в любой момент способствовали бы недопущению произвольных действий и жестокого обращения и позволили бы защитнику объяснить задержанному его права, в том числе право хранить молчание.
In this context, I recommended the extension of UNMISET, in a reduced size and with a modified mandate, for a further one-year consolidation phase beyond the conclusion of the present mandate on 20 May 2004. В этом контексте я рекомендовал продлить присутствие МООНПВТ, при условии сокращения численного состава и пересмотра мандата, на период в один год, предусматривающий этап консолидации, по истечении срока действия нынешнего мандата 20 мая 2004 года.
It concludes that they are ill-informed or acting under duress, or perhaps they are convinced that having a lawyer present at this stage of the proceedings makes no difference. Группа заключает, что либо эти лица были недостаточно информированы, либо они действовали под принуждением, либо их убедили в том, что присутствие адвоката на этой стадии судопроизводства является неэффективным.
The Committee is concerned about the restrictions on the right of an arrested person to have counsel present during interrogation if "there is some evidence to suggest that the presence of counsel would jeopardize further investigative steps". Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничений, установленных в отношении права арестованного лица на присутствие адвоката во время проведения допроса, если "имеются определенные доказательства, позволяющие предположить, что присутствие адвоката поставит под угрозу проведение дальнейших следственных мероприятий".
Led by Kate Pryde, these X-Men arrive from their time to inform the present day X-Men that the original five X-Men must return to their proper place in time, as their presence in the current timeline will result in disastrous consequences for mutantkind. Под руководством Кейт Прайд эти Люди Икс приходят с того времени, чтобы сообщить Икс Людям, что первоначальные пять Людей Икс должны вернуться на свое место вовремя, так как их присутствие в текущем временном графике приведет к катастрофическим последствиям для Мутант.
Both these kinds of features are present in the dust disk around epsilon Eridani, hinting at the presence of a planet with an orbital radius of around 40 AU (in addition to the inner planet detected through the radial-velocity method). Оба этих признака присутствуют в пылевом диске вокруг звезды Эпсилон Эридана, что предполагает присутствие планеты с радиусом орбиты около 40 а.е. (в дополнение к внутренней планете, обнаруженной с помощью метода лучевых скоростей).
The present situation in the zone of separation corresponds largely with the situation prior to the 1 May offensive, with both sides continuing to have a presence in the zone. Нынешняя ситуация в зоне разъединения в основном сходна с ситуацией, существовавшей до наступления 1 мая; в этой зоне по-прежнему сохраняется присутствие обеих сторон.
He underlined the concern that given the six years of downsizing and with change ahead, another round of serious downsizing at the present time would have serious consequences for the ability of UNDP to maintain a strong global presence on behalf of the United Nations. Он подчеркнул обеспокоенность, вызванную тем, что, учитывая уже проводимый в течение шести лет процесс сокращения ресурсов и еще предстоящие перемены, проведение в настоящее время еще одного раунда крупных сокращений будет иметь серьезные последствия для возможностей ПРООН обеспечивать эффективное глобальное присутствие от имени Организации Объединенных Наций.
The report underscored the presence of international cooperation organizations working in Tokelau; unfortunately such organizations were not always present in other Non-Self-Governing Territories where the conditions were worse and the situation more complex. В докладе особо отмечаются присутствие и работа в Токелау организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества; такие организации, к сожалению, не всегда присутствуют в других несамоуправляющихся территориях, где существуют более тяжелые условия и более сложная обстановка.
The delegations of Brazil and Angola were proud to have had the opportunity to draft the present resolution, which guarantees the presence of the United Nations peacekeeping force in Timor-Leste for another six months with a view to extending its mandate for a further six months. Делегации Бразилии и Анголы с гордостью воспользовались возможностью разработать нынешнюю резолюцию, гарантирующую присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на протяжении еще шести месяцев с перспективой продления их мандата в будущем на дополнительный шестимесячный срок.
Lastly, the international community must remain present one way or another in Kosovo, both to ensure the implementation of future status and to guarantee the stability of the entire region. И наконец, международное сообщество должно тем или иным образом сохранить присутствие в Косово как для того, чтобы обеспечить осуществление будущего статуса, так и для того, чтобы гарантировать стабильность всего региона.
Explosive detectors or sniffers generally work by detecting small amounts of chemical substances that are characteristic of explosives and that evaporate in sufficient quantities to permit detectable amounts present in air to be sampled. Детекторы взрывчатых веществ или вещества, выделяющие запах, призваны, как правило, обеспечить обнаружение малых количеств химических веществ, характерных для взрывчатых веществ, а также таких веществ, которые испаряются в достаточном количестве, позволяющем обнаружить их присутствие при отборе проб воздуха.
Female officers should be present when child victims are questioned, taking into consideration the nature of the crime and the victims' mental condition; с учетом характера преступного деяния и психического состояния пострадавших на допросах потерпевших детей предусматривается присутствие женщин из числа сотрудников соответствующих органов;
Relations with the press during the Committee's sessions were vital, and the most effective means of ensuring that the relevant national press was present during the session was to brief them before each session and inform them which issues of interest would be discussed. Крайне важное значение имеют отношения с прессой во время сессий Комитета, и наиболее эффектным способом обеспечить присутствие на сессии соответствующих национальных органов печати является проведение для них перед каждой сессией брифинга с информацией о том, какие интересные вопросы будут вынесены на обсуждение.
When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following any procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present. Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с любой процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней.
During that week, Norway arranged for two representatives of GeoCap to be present in New York to train the two members of the Subcommission who had not previously received training in the use of the GeoCap application during the nineteenth session. В ходе этой недели Норвегия обеспечила присутствие в Нью-Йорке двух представителей ГеоКап для проведения подготовки членов Подкомиссии, которые ранее не обучались использованию программы Геокап в ходе девятнадцатой сессии.
In addition, it is proposed to have personnel present in the transition facility in El Obeid mainly to ensure training of all incoming personnel in transit before entering the mission area. Кроме того, предлагается предусмотреть присутствие таких сотрудников в транзитном пункте в Эль-Обейде, в основном для проведения инструктажа всего прибывающего персонала, следующего в район миссии.
If we continue to be present and active in conflict areas or in other dangerous places - and we certainly will - this problem must be dealt with in the broader context of political support to humanitarian action. С тем чтобы мы сохраняли свое присутствие и вели активные действия в районах конфликтов и в других опасных районах, а мы, несомненно, будем делать это, эта проблема должна рассматриваться в более широком контексте политической поддержки проведению гуманитарных действий.
In the area of relief to development, UNV specialists continued to be present at the local level in post-conflict situations in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Haiti, Mozambique, and Rwanda, extending United Nations system outreach to local populations in support of rehabilitation processes. Что касается перехода от оказания помощи к развитию, то присутствие специалистов ДООН на местном уровне в условиях постконфликтных ситуаций сохраняется в Боснии и Герцеговине, Гаити, Камбодже, Мозамбике и Руанде, позволяя системе Организации Объединенных Наций охватить местное население в рамках оказания поддержки восстановительным процессам.
Nevertheless, since the parties are subject to restrictions on the introduction of their military personnel into the Temporary Security Zone, the Commission feels that it would be desirable that UNMEE should be present to support the protection to be provided by the parties. Тем не менее в силу того, что на стороны распространяются ограничения в отношении ввода их военного персонала во временную зону безопасности, Комиссия считает, что было бы желательно присутствие МООНЭЭ в поддержку охраны, обеспечиваемой сторонами.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that the country rapporteur or alternate country rapporteur had a crucial role to play in preparing lists of issues and should always be present during the discussions. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что докладчик по стране или альтернативный докладчик по стране играют решающую роль в деле подготовки перечней вопросов и что их присутствие в ходе обсуждений просто необходимо.
The Department of Agriculture confirmed that the insect was already present in several locations in the Territory and that the main focus was to control it and prevent it from spreading any further. Департамент сельского хозяйства подтвердил, что присутствие этого насекомого уже было отмечено в ряде районов Территории и что основное внимание уделяется борьбе с ним и предупреждению его дальнейшего распространения14.
In addition, the presence and the reinforcement of AMIS are of the utmost importance, not only to address the present crisis, but also to prepare for a United Nations deployment in January 2007. Кроме того, присутствие и укрепление МАСС крайне важно не только для преодоления нынешнего кризиса, но и для подготовки к развертыванию сил Организации Объединенных Наций в январе 2007 года.
The participation in the Summit and the presence of Malagasy child representatives at that meeting is evidence of our political will to do more for children, whom we consider not only as necessary stakeholders in the present but also as builders of the future. Участие в работе Встречи и присутствие на ней детей, представляющих нашу страну, свидетельствует о нашей политической готовности сделать больше для детей, которых мы считаем не только необходимыми участниками нынешних процессов, но и строителями будущего.
All kinds of concerns were raised by the presence of doctors during interrogations by the police, military or security forces: why, exactly, were they present? Озабоченность вызывает и присутствие врачей в ходе допросов, проводимых полицией, военными или силами безопасности, в связи с чем возникает вопрос: для чего они там присутствуют?