Tackling the threat of climate change in risk-prone areas will need a strengthening of disaster risk management, risk reduction and preparedness. |
Для устранения угрозы изменения климата в районах повышенного риска потребуется укрепить системы управления рисками бедствий, их снижения и обеспечения готовности. |
It takes part in the Inter-Agency Standing Committee and its working groups, and is a member of the sub-working group on preparedness. |
Оно принимает участие в работе Межучрежденческого постоянного комитета и его рабочих групп и является членом рабочей подгруппы по вопросам обеспечения готовности. |
During 2006, there will be thematic evaluations and RTEs of transitional activities in health, education, water and sanitation, preparedness and protection. |
В 2006 году будут проведены тематические оценки и ОРВ в связи с деятельностью в области охраны здоровья, образования, водоснабжения и санитарии, обеспечения готовности и защиты в переходный период. |
Governments should continue to prioritize the provision of support to national, regional and global disaster risk management frameworks that integrate volunteer contributions, ranging from experts and crisis monitoring using new media, to community preparedness and disaster response. |
Правительства должны продолжать устанавливать приоритетный порядок оказания поддержки национальным, региональным и глобальным рамочным механизмам регулирования факторов рисков бедствий, в которых учитывается вклад добровольцев, начиная от услуг экспертов и мониторинга кризисных ситуаций с использованием новых средств массовой информации до обеспечения готовности общин и реагирования на бедствия. |
The United States calls on the affected States and relevant regional organizations to strengthen disaster risk reduction and preparedness mechanisms, including through forums such as the Summit of the Americas. |
Соединенные Штаты призывают пострадавшие государства и соответствующие региональные организации укреплять механизмы снижения риска и обеспечения готовности, в том числе действуя по линии таких форумов, как Всеамериканская встреча на высшем уровне. |
Women are disproportionately affected by humanitarian emergencies, both conflict situations and natural disasters, yet remain excluded from processes around peace and from prevention, preparedness, response and recovery processes. |
Женщины чаще испытывают на себе последствия чрезвычайных гуманитарных кризисов, обусловленных вооруженными конфликтами и стихийными бедствиями, но при этом они исключаются из процессов укрепления мира и из процессов предотвращения, обеспечения готовности, устранения последствий и восстановления. |
(c) To meet industry norms relative to facilities preparedness and design against potential natural disasters and emergency situations, such as earthquakes, tsunamis and hurricanes; |
с) соблюдение отраслевых норм, касающихся проектирования и обеспечения готовности объектов с учетом возможных стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясения, цунами и ураганы; |
In countries experiencing chronic vulnerability owing to recurrent disasters or prolonged crisis, civil society organizations are adept at responding to local needs with culturally relevant approaches to support their communities and are usually integrated into national preparedness and response plans. |
В хронически уязвимых странах, подверженных периодическим бедствиям и затяжным кризисам, организации гражданского общества способны действенно реагировать на потребности на местах с учетом культурных особенностей местного населения, и национальные планы обеспечения готовности и реагирования, как правило, предусматривают их задействование. |
The related redeployment of amounts utilized to address the avian flu pandemic preparedness and fire safety deficiencies at Headquarters is detailed by budget section in table 1. |
Подробная информация о соответствующем перераспределении средств для обеспечения готовности к пандемии птичьего гриппа и устранения недостатков в области пожарной охраны в Центральных учреждениях, приводится в таблице 1 с разбивкой по разделам бюджета. |
The Deputy Executive Director replied that UNICEF was the first United Nations agency to submit a pandemic preparedness plan as per the Secretary-General's directive. |
В ответ заместитель Директора-исполнителя сообщил, что ЮНИСЕФ первым из учреждений Организации Объединенных Наций представил план обеспечения готовности к пандемии в соответствии с директивой Генерального секретаря. |
During the mission, the team would meet with all the authorities charged with the prevention, preparedness and response aspects of industrial accidents. |
В ходе миссии группа проведет встречи с представителями всех органов власти, ответственных за различные аспекты предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирование на них. |
There is an urgent need to increase investment in disaster risk reduction and preparedness in high-risk settings and to mobilize support for addressing the humanitarian impacts of climate change. |
Настоятельно необходимо увеличить объем инвестиций в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним в местах с высокой степенью риска и мобилизовать усилия в поддержку устранения негативных гуманитарных последствий изменения климата. |
That is why Thailand, as the Chair of ASEAN, has attached importance to strengthening regional arrangements for disaster risk reduction, preparedness and mitigation, and response capabilities. |
Вот почему Таиланд, как председатель АСЕАН, придает большое значение укреплению региональных механизмов для снижения риска стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их последствий и укрепления потенциала реагирования на них. |
At the same time, Thailand strongly believes that the international community should place greater emphasis on funding disaster risk reduction and preparedness. |
В то же время Таиланд твердо убежден в том, что международное сообщество должно делать больший упор на финансирование программ уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The Advisory Committee recognizes the need for preparedness and contingency planning for a protracted human influenza pandemic crisis, as indicated in the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет признает необходимость обеспечения готовности и чрезвычайного планирования в условиях затяжного кризиса, вызванного пандемией человеческого гриппа, как указано в докладе Генерального секретаря. |
While organizations welcomed the Unit's broad and realistic view of what humanitarian action constitutes in practice, from preparedness to early recovery, they also indicated that the report could have been strengthened in several ways. |
З. Хотя организации приветствовали общий и реалистичный взгляд Группы относительно практического содержания гуманитарной деятельности от этапа обеспечения готовности до этапа скорейшего восстановления, они также указали на то, что доклад в ряде отношений можно было бы усовершенствовать. |
(e) Coordinating contingency planning and crisis preparedness and timely response at the Security and Safety Services/Sections locations; |
ё) координацию планирования на случай непредвиденных ситуаций и обеспечения готовности к кризисам и своевременного реагирования на них в местах расположения служб/секций безопасности и охраны; |
Through an assessment of how land use changes had affected the behaviour of floods, decisions could be made regarding where to build new dams and retention areas, urban planning and flood preparedness. |
Посредством оценки степени воздействия изменений в землепользовании на динамику наводнений могут приниматься решения в отношении места возведения новых плотин и устройства зон водозадержания, городского планирования и обеспечения готовности к наводнениям. |
As illustrated in Odisha and Andra Pradesh, India, where over a million people were evacuated in advance of Cyclone Phailin, the commitment of States and communities to preparedness saves lives. |
Как показал опыт в штатах Одиша и Андра-Прадеш, Индия, где перед наступлением циклона Файлин было эвакуировано свыше миллиона человек, обязательства государства и местных сообществ в области обеспечения готовности к бедствиям спасают жизни людей. |
Preparedness and response functions focus on epidemiological intelligence, preparedness, and outbreak response, and development and adoption of training strategy. |
Функции обеспечения готовности и реагирования предусматривают сбор эпидемиологической информации, обеспечение готовности и принятие мер реагирования в случае вспышек заболеваний, а также разработку и принятие стратегии обучения. |
To mitigate the security implications of the Ebola outbreak in parts of West Africa, UNOCI and the United Nations country team developed contingency plans and put in place measures to strengthen prevention, preparedness and response capacity. |
Для смягчения последствий для безопасности вспышки лихорадки Эбола в отдельных частях Западной Африки ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций разработали планы действий в чрезвычайных обстоятельствах и приняли меры для укрепления потенциала в области профилактики, обеспечения готовности и реагирования. |
Innovation and technology can enhance risk management, strengthen early warning and preparedness and change response interventions by providing new tools to mitigate and address humanitarian crises and expanding opportunities to provide more efficient and effective humanitarian assistance. |
Новаторство и технологии могут содействовать повышению эффективности управления рисками, способствовать укреплению систем раннего предупреждения и обеспечения готовности и изменить характер мер реагирования путем создания новых инструментов для смягчения и преодоления гуманитарных кризисов и расширения возможностей для оказания более эффективной и действенной гуманитарной помощи. |
A review of its operations and approaches resulted in a new catalogue of services, clarification of roles and responsibilities, a new preparedness strategy and revision of monitoring and evaluation frameworks. |
Обзор деятельности по этому направлению и подходов, применяемых в этой сфере, привел к выработке нового каталога услуг, уточнению роли и функций, выработке новой стратегии обеспечения готовности и пересмотру основ мониторинга и оценки. |
(c) Exchange of experience and good practices among the Parties and promotion of the continuous organization of bilateral exercises for preparedness; |
с) обмен опытом и информацией о надлежащей практике между Сторонами и содействие постоянной организации двусторонних учений для обеспечения готовности; |
A number of countries concluded formal agreements with neighbouring States relating to prevention, preparedness and response or mutual assistance, but some report that differences in legislation, language and technical terms and procedures were a challenge. |
Ряд стран заключили официальные соглашения с соседними государствами по вопросам предупредительных действий, обеспечения готовности и ликвидации последствий или об оказании взаимной помощи, но некоторые сообщают, что различия в законодательстве, языке и технических терминах и процедурах создают проблемы. |