A technical workshop on drought preparedness in the Balkans, held in Poiana Brasov, Romania, in October 2004, has launched, with the participation of interested neighbouring countries, the first step towards the establishment of a Balkan Subregional Drought Management Centre. |
На техническом рабочем совещании по вопросам об обеспечения готовности к засухам на Балканах, которое состоялось в Пояна-Брашове в октябре 2004 года, при участии заинтересованных соседних стран был предпринят первый шаг к созданию Балканского субрегионального центра по борьбе с засухой. |
Immigrants are provided with training preparing them for basic vocational education, the purpose of which is to give them adequate linguistic, cultural and other preparedness to enter vocational education. |
Для иммигрантов организовывается учеба с целью обеспечения готовности для базового профессионального образования, предусматривающая привитие им надлежащих языковых, культурных и других навыков для поступления в профессиональные учебные заведения. |
The Unit will support the establishment of preparedness and response measures, the development of planning tools (databases, manuals), the definition of a legal framework for the use of military and civil defence assets, and the preparation and implementation of training exercises. |
Она будет помогать в деле обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, разрабатывать инструменты планирования (базы данных, руководства), определять юридические рамки для использования военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны и подготовке и проводить учебные мероприятия. |
In that regard, we wish to note with appreciation the continued collaboration between the Department for Humanitarian Affairs and the Southern African Development Community, with the aim of strengthening the capacities of Community member States in disaster prevention and preparedness. |
В этой связи мы хотели бы с удовлетворением обратить внимание на продолжающееся сотрудничество между Департаментом по гуманитарным вопросам и Сообществом по вопросам развития юга Африки с целью укрепить потенциалы государств - членов Сообщества в области предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к таким бедствиям. |
Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. |
Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения. |
Each audit assessed the office's controls for preparedness planning, maintaining the security of premises and staff residences, access to medical care, emergency telecommunications, and security of electronic data. Overall, controls were found to be satisfactory in each of the six offices. |
В ходе каждой проверки оценивались применяемые в представительствах механизмы контроля, связанные с планированием в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, обеспечением охраны служебных помещений и жилья сотрудников, доступом к медицинскому обслуживанию, телекоммуникациям, используемым в чрезвычайных ситуациях, и обеспечением защиты электронных данных. |
Objective: Share information and experience in bilateral and/or multilateral cooperation resulting in the exchange of safety management systems and safety technologies for the prevention of, preparedness for, and response to industrial accidents on the basis of existing examples of such cooperation. |
Цель: Обмен информацией и опытом в рамках двухстороннего и/или многостороннего сотрудничества, которое приводит к обмену системами управления безопасностью и технологиями безопасности в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, на основе имеющихся примеров такого сотрудничества. |
That means first strengthening the capacities of countries in the areas of predictability, preparedness and early warning and helping them to eliminate the effects of the disaster, to rebuild and to return effectively to the path of sustainable development. |
Это означает, во-первых, укрепление потенциалов стран в том, что касается предсказуемости стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и их раннего предупреждения и последующее оказание им помощи в ликвидации последствий бедствий, восстановлении и эффективном возвращении на путь устойчивого развития. |
The Working Table would discuss common problems, define common objective, work out procedures and methods of co-operation particularly in fire prevention and preparedness, as well as fire suppression and follow the implementation of agreed measures. |
Задачей членов рабочей группы могло бы стать обсуждение общих проблем, постановка общих целей и задач, выработка процедур и методов сотрудничества, в том числе в вопросах профилактики, ликвидации пожаров и обеспечения готовности на случай их возникновения, а также контроля за осуществлением согласованных мер. |
(e) As stated in the preamble to the Convention, there remains a continuing need for active international cooperation for effective accident prevention, preparedness and response. |
е) как указывается в преамбуле Конвенции, по-прежнему существует необходимость содействия активному международному сотрудничеству в целях эффективного предотвращения аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Georgia cooperates with the North Atlantic Treaty Organisation (NATO) in the "Partnership for Peace" process, particularly regarding environmental protection through the prevention of, preparedness for and response to natural disasters and industrial accidents, as well as in strengthening rescue services. |
Грузия сотрудничает с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в рамках процесса "Партнерство ради мира", в частности в области окружающей среды, путем предотвращения стихийных бедствий и промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, а также укрепления спасательных служб. |
To strengthen government capacities in the implementation of the Hyogo Framework for Action through the use of standardized statistical and geographic information tools for the implementation of disaster risk preparedness and timely early recovery efforts in the Asia-Pacific region. |
Цель Организации: укрепление имеющегося у правительств потенциала для осуществления Хиогской рамочной программы действий, посредством использования стандартизованных статистических и географических информационных инструментов для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и к своевременному осуществлению восстановительных работ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Transfer of coordination, information management and communication skills on preparedness and response to emergencies to institutions of the national system of disaster risk management |
Развитие у сотрудников учреждений национальной системы уменьшения опасности стихийных бедствий навыков координации, управления информацией и коммуникационного обслуживания, необходимых для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий |
Development of standardized procedures and guidelines for emergency medical and mass casualty incident preparedness and response for 3 peacekeeping operations (UNAMID, UNMISS and UNIFIL) |
Разработка стандартизированных процедур и руководящих принципов обеспечения готовности к чрезвычайным медицинским ситуациям и происшествиям с большим количеством пострадавших и реагирования на них для З миротворческих операций (ЮНАМИД, МООНЮС и ВСООНЛ) |
Regional seminars and training courses to promote cooperation, including the development of contingency plans for the prevention, mitigation, preparedness and response to oil spills or other harmful substances |
Региональные семинары и учебные курсы, направленные на содействие сотрудничеству, включая разработку планов действий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, в целях предупреждения разливов нефти и загрязнения окружающей среды другими опасными веществами, уменьшения причиняемого ими ущерба, обеспечения готовности к ним и устранения их последствий |
The Committee's sub-working group on preparedness and contingency planning issues quarterly reports on early warning for inter-agency use and maintains the Humanitarian Early Warning Service website (see). |
Рабочая подгруппа Комитета по вопросам обеспечения готовности и планирования на случай чрезвычайных ситуаций ежеквартально публикует доклады по вопросам раннего предупреждения, предназначенные для использования широким кругом ведомств и структур, и ведет веб-сайт служб раннего предупреждения о гуманитарных бедствиях (см.). |
The total amount of emergency funding provided for natural disaster-prone countries (in the range of $8 billion) exceeds funding given for preparedness and prevention ($146 million and $536 million respectively). |
Общий объем финансирования действий в чрезвычайных ситуациях, выделенного странам, подверженным стихийным бедствиям (в диапазоне 8 млрд. долл. США), превышает объем финансирования на цели обеспечения готовности и предупреждения (146 и 536 млн. долл. США, соответственно). |
The reduction of existing disaster risk, which requires measures to address and reduce exposure and vulnerability, including preparedness to respond to the natural disasters threatening the region; |
снижение нынешних рисков бедствий, что требует от нас принятия мер для ослабления подверженности общества бедствиям и уязвимости перед ними, и в частности обеспечения готовности к стихийным бедствиям, которые угрожают региону; |
Communities in disaster-threatened areas need to be given this vital preparedness message: that the community as a whole can work together to achieve, and to benefit from, hazard-resistant structures: |
До общин, расположенных в районах, уязвимых для стихийных бедствий, необходимо донести этот важнейший принцип обеспечения готовности: община в своей совокупности способна объединенными усилиями обеспечивать строительство безопасных сооружений и пользоваться соответствующими выгодами: |
Measures will be taken to improve prevention and preparedness capacities for natural disasters, including the promotion of disaster-reduction programmes recommended by the Yokohama World Conference on Natural Disaster Reduction. |
Будут приняты меры по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, в том числе меры по разработке и осуществлению программ по уменьшению опасности стихийных бедствий, рекомендованных Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Иокогаме. |
Various Latin American countries have learned from previous disasters by establishing nationwide programmes in disaster awareness and preparedness, and by the development of related management capabilities. |
В различных латиноамериканских странах на основе уроков пережитых стихийных бедствий разработаны общенациональные программы в области осведомленности об опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и создается соответствующий потенциал по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
(a) More Governments have the capacity to establish and use a geo-referenced statistical data holding system for disaster risk identification, preparedness, post-disaster assessment and recovery planning |
а) Увеличение числа стран, правительства которых располагают потенциалом для создания и использования системы хранения статистических данных с привязкой к географическим координатам для выявления опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, оценки нанесенного ими ущерба и планирования восстановительных работ |
Furthermore, 4 of 11 missions did not have an up-to-date emergency response plan and nine missions had not conducted all the required exercises and drills to test the validity of their plans and to ensure preparedness in the event of an aviation emergency. |
Кроме того, в 4 из 11 миссий отсутствуют обновленные планы оказания помощи в случае чрезвычайной ситуации, а в 9 миссиях не проводились все необходимые упражнения и учебные тревоги для проверки адекватности их планов и обеспечения готовности на случай чрезвычайной авиационной ситуации. |
A programme of action is being pursued in the Caribbean in order to increase the role of the media in disaster management and preparedness, in liaison with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. |
В Карибском бассейне в сотрудничестве с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий осуществляется программа действий, нацеленная на повышение роли средств массовой информации в деле организации работ в случае стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
In addition, there have been a number of other international, regional and national initiatives related to industrial accident prevention, preparedness and response which may have shifted countries' needs and priorities. GE.-30703 |
Кроме того, появился целый ряд других международных, региональных и национальных инициатив в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, которые могли привести к изменению потребностей и приоритетов стран. |