The social and political complexity of urban areas calls for partnerships with local governments, the private sector and community-based organizations (including youth and women's networks) for disaster risk reduction, preparedness and emergency assistance. |
Сложные социальные и политические особенности городских районов требуют установления партнерства с местными органами управления, частным сектором и общинными организациями (включая молодежные и женские сети) в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности и оказания чрезвычайной помощи. |
A task team under the Inter-Agency Standing Committee Humanitarian Financing Group is currently working to track and stimulate funding for preparedness through existing United Nations humanitarian funding mechanisms. |
Целевая группа в рамках Группы по финансированию гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета сейчас занимается отслеживанием и стимулированием финансирования в целях обеспечения готовности через существующие в системе Организации Объединенных Наций механизмы финансирования гуманитарной деятельности. |
In Haiti, an initial assessment of the disaster risk reduction capacity needs resulted in the formulation of a preparedness programme for the subsequent cyclone season. |
На Гаити первоначальная оценка потребностей, связанных с созданием потенциала по уменьшению опасности бедствий, привела к разработке программы обеспечения готовности с учетом предстоящего наступления сезона циклонов. |
They had also established a good practice of continuous work through regular meetings of a joint working group to discuss issues of prevention, preparedness, response and lessons learned, as well as to organize joint training sessions and tabletop and field exercises. |
Эти страны сформировали надлежащую практику, заключающуюся в проведении непрерывной работы в форме регулярных совещаний совместной рабочей группы для обсуждения вопросов предотвращения, обеспечения готовности, ликвидации последствий и информации об извлеченных уроках, а также для организации совместных учебных сессий и штабных и полевых учений. |
Through the Initiative, it is expected that the global community will improve the safety of space-based assets by developing improved forecasting, preparedness, common systems and procedures for mutual assistance when major space weather events occur. |
Ожидается, что благодаря этой инициативе мировое сообщество повысит безопасность космических средств путем развития более точного прогнозирования, обеспечения готовности, разработки общих систем и процедур оказания взаимной помощи, когда происходят крупные события, связанные с космической погодой. |
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. |
Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях. |
One delegation pointed to the tension between humanitarian response and development work for UNICEF while another supported the organization's approach as a continuum from preparedness to response and recovery to capacity-building. |
Одна из делегаций указала на наличие несоответствия между деятельностью ЮНИСЕФ по оказанию гуманитарной помощи и его работой в целях развития, в то время как другая делегация поддержала подход организации, основанный на плавном переходе от обеспечения готовности к оказанию помощи и от восстановления к созданию потенциала. |
She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. |
Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций. |
In order to reduce damage caused by natural disasters, UNOPS worked with a number of countries to develop their capacity for prediction, preparedness and mitigation. |
С целью уменьшения ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, ЮНОПС взаимодействовало с рядом стран в деле создания потенциала для прогнозирования, обеспечения готовности и смягчения последствий стихийных бедствий. |
The Government of Kyrgyzstan has successfully managed to attract funds from donors and international organizations to build country capacity and preparedness to tackle the transboundary threats that uranium tailings and hazardous waste dumps would pose to the local population and the environment in case of natural disasters. |
Правительство Кыргызстана успешно принимало меры по привлечению средств доноров и международных организаций для создания потенциала страны и обеспечения готовности к устранению трансграничных угроз, которые урановые хвостохранилища и места хранения опасных отходов будут представлять для местного населения и окружающей среды в случае стихийных бедствий. |
While inter-agency coordination has greatly improved in the framework of the United Nations humanitarian reform, UNICEF has an important role in advocating sound and inclusive preparedness processes and leveraging partnerships in countries not prone to emergencies. |
Хотя межучрежденческая координация во многом способствовала улучшению условий проведения гуманитарной реформы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ призван сыграть важную роль в обосновании необходимости реализации эффективных и всеобъемлющих процедур обеспечения готовности и эффективного использования партнерств со странами, не подверженными возникновению чрезвычайных ситуаций. |
Strategic prioritization focuses on delivering life-saving assistance, ensuring key protection for all persons of concern, resettlement as a protection tool, and preparedness for new emergencies. |
Стратегические приоритеты касаются оказания помощи для спасения жизни людей, обеспечения основной защиты всех подмандатных лиц, переселения в качестве инструмента защиты и обеспечения готовности к новым кризисам. |
The Fund can only be successful if it is complemented by robust financing in other parts of the system, including traditional sources of funding for humanitarian programmes as well as funding for preparedness and early recovery activities. |
Фонд может достичь успеха только в том случае, если он будет дополняться надежным финансированием в других частях системы, включая традиционные источники финансирования гуманитарных программ, а также финансирование деятельности в области обеспечения готовности и восстановления на раннем этапе. |
Gender equality programming must be explicitly incorporated in and accounted for in each phase of an emergency - in preparedness, response and post-crisis recovery - and should cut across sectoral areas. |
Вопросы разработки программ с учетом аспектов гендерного равенства должны четко предусматриваться и обеспечиваться на каждом этапе чрезвычайной ситуации - в рамках обеспечения готовности, принятия мер реагирования и обеспечения восстановления в период после кризиса - и должны охватывать различные сектора. |
For each of the three years of the initiative, UNFPA will support the development of national preparedness plans or the integration of ICPD issues into existing plans in five countries. |
В течение трех лет осуществления этой инициативы ЮНФПА будет ежегодно оказывать содействие разработке национальных планов обеспечения готовности либо включению проблематики МКНР в существующие планы в пяти странах. |
Accordingly, preparedness plans would need to consider potential travel restrictions, closed borders and staff working from remote locations as well as the identification of essential staff and programmes. |
Следовательно, в планах обеспечения готовности необходимо будет учесть возможные ограничения на поездки, закрытие границ и направление персонала для работы в отдаленные районы, а также выявление основного персонала и программ. |
Investment in the global "cluster" coordination system has ensured improved collaboration on preparedness in a number of countries, as well as better and quicker support from the global level at the outset of several disasters. |
Инвестиции в создание глобальной «кластерной» координационной системы способствовали установлению более тесного сотрудничества по вопросам обеспечения готовности к бедствиям в ряде стран, а также повышению эффективности и оперативности проводимых на глобальном уровне мероприятий по ликвидации последствий ряда стихийных бедствий на начальном этапе. |
The ability to assess and incorporate local indigenous knowledge, capacities and needs into drought mitigation and preparedness strategies is essential in order to develop and implement equitable, community-based solutions. |
Способность оценивать и включать местные знания, возможности и потребности коренного населения в стратегии смягчения последствий засухи и обеспечения готовности к ней имеет существенно важное значение для выработки и реализации справедливых решений на уровне общин. |
The work currently under way at the United Nations Secretariat with regard to business continuity planning builds on the initial work carried out in the framework of pandemic preparedness planning. |
В настоящее время в Секретариате Организации Объединенных Наций ведется работа, связанная с планированием мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности на основе результатов предварительной работы, проделанной в контексте подготовки планов обеспечения готовности к пандемии. |
They are already at the forefront of efforts to promote pre-emptive disaster risk reduction, and it is clear that early warning and preparedness systems will need to be further strengthened to cope with increasing global demand and make the most effective use of scarce resources. |
Сегодня они уже находятся в авангарде усилий, направленных на упреждающее снижение риска стихийных бедствий, и ясно, что для целей удовлетворения растущего глобального спроса на дефицитные ресурсы и их наиболее эффективного использования необходимо и дальше укреплять системы раннего предупреждения и обеспечения готовности к бедствиям. |
The tsunami also demonstrated the importance of investing in early warning and preparedness at national and local levels and in collaborative systems globally. |
Цунами также продемонстрировало, насколько важно осуществлять капиталовложения в целях создания систем раннего предупреждения и обеспечения готовности на национальном и местном уровнях, а также создания совместных систем реагирования на глобальном уровне. |
Encourages Member States to utilize the Migration Crisis Operational Framework to enhance their own preparedness and response capacity to migration crises, with support from IOM. |
рекомендовать государствам-членам использовать Концепцию функционирования в условиях миграционного кризиса для укрепления их собственного потенциала обеспечения готовности к миграционным кризисам и реагирования на них при поддержке МОМ. |
At the end of the period under review, a number of those recommendations had already been implemented in the prisons most at risk, and the Office had provided material assistance to several prisons to help them to implement their preparedness plans. |
По состоянию на конец отчетного периода ряд этих рекомендаций уже был выполнен в тюрьмах, в наибольшей степени подверженных риску, и Управление оказало материальную помощь нескольким тюрьмам, чтобы помочь им в реализации своих планов обеспечения готовности. |
Norway promotes humanitarian assistance within a framework of humanitarian action to protect affected civilians; Japan provides a package of assistance programmes which embrace emergency relief, recovery and reconstruction, coupled with capacity-building for preparedness and strengthened resilience to disasters by the affected communities. |
Норвегия оказывает гуманитарную помощь в рамках гуманитарных мер по защите пострадавших гражданских лиц; Япония предоставляет пакет программ помощи, которые охватывают чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию, наряду с созданием потенциала для обеспечения готовности и укрепления потенциала противодействия общин последствиям бедствий. |
(a) Promoting training opportunities to enhance understanding on how seasonal forecasts and decision-support tools can be applied by vulnerable groups and within vulnerable sectors to improve resilience/coping capacities and preparedness; |
а) содействие расширению возможностей подготовки кадров с целью углубления понимания того, каким образом сезонные прогнозы и инструменты поддержки принятия решений могут применяться уязвимыми группами и в уязвимых секторах для повышения резильентности/способности к преодолению трудностей и обеспечения готовности; |