In the framework of this session, representatives of the Parties will be invited to exchange information, experience and good practices with regard to legislative and administrative measures, policies, objectives and priorities for prevention, preparedness and response. |
В рамках данной сессии представителям Сторон будет предложено обменяться информацией, опытом и сведениями о надлежащей практике по таким аспектам, как законодательные и административные меры, политика, цели и приоритеты в области предупреждения чрезвычайных ситуаций, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
The Working Group noted that progress has been achieved in reporting on legislation and concluded that in general Parties had adopted an appropriate legislative framework for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Рабочая группа отметила прогресс в области представления информации о законодательстве и сделала вывод о том, что в целом Стороны приняли надлежащие законодательные положения для предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Fiji has developed a preparedness plan for oil and chemical spills, but other countries in the Asia and Pacific region remain unprepared for such eventualities. |
На Фиджи разработан план обеспечения готовности к авариям, связанным с разливом нефтепродуктов и химических веществ, однако другие страны азиатско-тихоокеанского региона по-прежнему не готовы к таким событиям. |
Enhancing capacity building in the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents in countries in transition assisting them to comply with the provisions of the Convention are high priorities. |
Наращивание потенциала стран с переходной экономикой в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, помогающее им выполнять требования Конвенция, является приоритетным направлением работы. |
UNDP seeks to ensure that considerations for disaster risk preparedness are factored into national and regional development programmes and that countries take advantage of recovery following disaster as a unique opportunity to mitigate future risks and vulnerabilities. |
ПРООН стремится обеспечить учет в программах национального и регионального развития необходимости обеспечения готовности к стихийным бедствиям и использования странами процесса восстановления после стихийных бедствий в качестве одной из уникальных возможностей уменьшения рисков и уязвимости в будущем. |
Early warning systems can be of great support in the formulation of preparedness plans and contingency arrangements if they are easily accessible and the information provided is up to date, accurate and available in a timely fashion. |
Системы раннего оповещения могут быть весьма полезными для разработки планов обеспечения готовности и мер на случай чрезвычайных ситуаций, если к ним обеспечен беспрепятственный доступ, а предоставляемая информация является точной, обновляемой и своевременной. |
The scientific applications of the verification regime of the Preparatory Commission for the CTBT Organization (CTBTO) have proved to be a critical resource, including in disaster prediction and preparedness. |
Научное применение инфраструктуры режима проверки Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) оказалось весьма важным ресурсом, в том числе в области прогнозирования стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
Pending submission of the report requested by the General Assembly, the Secretary-General identified budgetary requirements amounting to $2,422,200 to continue coordination activities and the preparedness plans for business continuity, including in the event of a pandemic. |
До предоставления доклада, испрошенного Генеральной Ассамблеей, Генеральный секретарь определил бюджетные потребности в размере 2422200 долл. США для продолжения координационной деятельности и разработки планов обеспечения готовности к непрерывному режиму функционирования, в том числе в случае пандемии. |
Facilitating the exchange of technology for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents according to article 16 of the Convention; |
упрощение обмена технологиями в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий в соответствии со статьей 16 Конвенции; |
The importance of the prevention of, preparedness for, and responses to industrial accidents was illustrated by the industrial accident in Baia Mare, which had a major impact on downstream countries. |
О важности предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий наглядно свидетельствует промышленная авария в Бая-Маре, которая имела тяжелые последствия для стран, расположенных ниже по течению. |
In addition, all UNICEF country offices are required to have an annually updated preparedness and contingency plan; |
Кроме того, все страновые отделения ЮНИСЕФ должны располагать ежегодным обновленным планом обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям; |
The paper is intended to facilitate the Government's efforts to enhance coordination between institutions with disaster response responsibilities, and to strengthen national capacities for disaster prevention, preparedness and recovery. |
Этот документ призван облегчить усилия правительства по повышению согласованности действий учреждений, занимающихся реагированием на стихийные бедствия, и укрепить национальный потенциал в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Cuba has vast experience in national preparedness and organization when it comes to facing natural phenomena, which has led to substantive progress in many of the goals set forth in the Hyogo Framework for Action. |
Куба накопила большой опыт организационной работы и обеспечения готовности страны к ликвидации последствий стихийных бедствий, благодаря чему были достигнуты значительные успехи на пути к достижению многих целей, поставленных в Хиогской рамочной программе действий. |
The first activity of this project was a meeting of experts on crowdsource mapping for preparedness and emergency response, held in Vienna on 5 and 6 July 2011. |
Первым мероприятием в рамках проекта стало совещание экспертов по картографии на основе краудсорсинга для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и экстренного реагирования, которое состоялось в Вене 5-6 июля 2011 года. |
At the first meeting of experts, the specific role that the UN-SPIDER programme could play in the context of crowdsource mapping for preparedness and emergency response was extensively discussed. |
ЗЗ. Участники первого совещания экспертов подробно обсудили вопрос о роли программы СПАЙДЕР-ООН в контексте картографической деятельности на основе краудсорсинга для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и экстренного реагирования. |
In terms of security planning and preparedness, UNIFIL will continue to pursue the establishment of a dedicated assembly area in Tyre, where the majority of international staff members and their dependants reside. |
Что касается планирования работы по обеспечению безопасности и обеспечения готовности к чрезвычайных ситуациям, то ВСООНЛ будут продолжать усилия по созданию специального района сбора в Тире, где проживает большинство международных сотрудников с семьями. |
To this end, the team suggests initiating assistance to Central Asia by organizing activities aimed at establishing or enhancing cross-border cooperation between the countries in the areas of prevention, preparedness and response to industrial accidents. |
С этой целью группа предлагает начать оказывать помощь Центральной Азии посредством организации деятельности по налаживанию или активизации трансграничного сотрудничества между странами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
In this context, the Ministry of Health and Medical Treatment and Education adopted the guidelines on early warning, epidemic preparedness and outbreak response in 2002. |
В данном контексте министерство здравоохранения, медицины и медицинского образования приняло в 2002 году руководящие принципы раннего предупреждения, обеспечения готовности к эпидемиям и борьбы с ними. |
The Working Group considers that identification of hazardous activities is one of the most important requirements of the Convention, since it is the starting point for any meaningful cooperation between neighbouring Parties on the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Рабочая группа считает, что установление опасных видов деятельности является одним из самых важных требований Конвенции, так как это служит отправной точкой для любого полезного сотрудничества между соседствующими между собой Сторонами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
The team recommends a training session for the authorities to further develop their capacity to deal with prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Группа рекомендует провести учебное совещание для представителей государственных органов с целью дальнейшего наращивания их потенциала в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Mr. Lajos Katai-Urban presented the Hungarian experience in establishing and expanding cooperation agreements with neighbouring countries in the field of prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Г-н Лайош Катай-Урбан представил информацию о венгерском опыте разработки и расширения соглашений о сотрудничестве с соседними странами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
It has a key role within the NGO community on climate change and displacement concerns and is actively working on preparedness, resilience and disaster risk reduction concerns that affect displaced populations. |
Она играет ключевую роль в сообществе НПО, занимающихся проблемами, связанными с изменением климата и внутренне перемещенных лиц, и активно занимается вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, противодействия им и уменьшения их опасности, которые отражаются на перемещенных группах населения. |
Those Parties and reporting countries with well-established practices in industrial accidents prevention, preparedness and response are especially encouraged to provide such information; |
Представлять такую информацию прежде всего рекомендуется тем Сторонам и представляющим доклады странам, в которых уже надежно укоренилась практика предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий; |
Upon request by Governments, promote the conclusion among neighbouring countries of bilateral and/or multilateral cooperative arrangements for preparedness and response to environmental emergencies |
Оказание содействия, по просьбе правительств, в заключении между странами-соседями двусторонних и/или многосторонних соглашений о сотрудничестве в области обеспечения готовности к чрезвычайным экологическим ситуациям и принятия мер реагирования в случае их возникновения |
Azerbaijan stated that assistance was needed to draft a national emergency plan, create an industrial accident notification system and conduct training courses for personnel in prevention, preparedness and response activities. |
Азербайджан отметил необходимость в помощи в деле разработки национального плана действий в чрезвычайных обстоятельствах, в создании системы уведомления о промышленных авариях и проведении учебных курсов для персонала в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |