Practical and sustainable strategies are needed for disaster prevention and preparedness, and for responding effectively to housing, land and property issues in reintegration and recovery situations. |
Для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, а также для эффективного решения проблем жилищного строительства, землепользования и пользования собственностью в условиях возрождения и восстановления необходимо принять практическую и целенаправленную стратегию. |
In addition, such resources constitute a vital aspect of a disaster-prone country's preparedness and its ability to help itself. |
Кроме того, такие ресурсы являются жизненно важным элементом обеспечения готовности подверженных бедствиям стран и их способности оказывать помощь самим себе. |
The disaster management capacity of United Nations country teams is often weak, however, particularly in areas such as early warning, preparedness and contingency planning, and risk reduction mainstreaming. |
Вместе с тем страновые группы Организации Объединенных Наций, как правило, не обладают достаточным потенциалом в области реагирования на бедствия, особенно в том, что касается раннего предупреждения, обеспечения готовности к бедствиям, планирования соответствующих мероприятий и обеспечения постоянного учета задачи уменьшения опасности бедствий. |
Collaboration between the Mediterranean Action Plan and the North-west Pacific Action Plan has been very active in the field of oil-spill preparedness and response. |
Сотрудничество между Средиземноморским планом действий и Планом действий в северо-западной части Тихого океана было весьма активным в области обеспечения готовности к разливам нефти и реагирования на них. |
Many countries in transition have developed or are developing regulations on environmental impact assessment, eco-auditing, prevention of and preparedness for industrial accidents, etc. |
Многие страны, находящиеся на переходном этапе, разработали или разрабатывают нормативные положения в отношении оценки воздействия на окружающую среду, экологического аудита, предотвращения промышленных аварий и обеспечения готовности к ним и т.п. |
Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. |
Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
In providing protection and assistance during 1994 and the first quarter of 1995, UNHCR continued to implement its strategy of preparedness, prevention and solutions. |
З. В своей деятельности по защите и оказанию помощи в течение 1994 года и в первом квартале 1995 года УВКБ по-прежнему проводило стратегию обеспечения готовности, проведения профилактических мероприятий и поиска решений. |
UNICEF, UNDP and WHO coordinated the preparation of the health section of the Drought Emergency in South Africa appeal, which included guidelines on cholera epidemic preparedness. |
ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ координировали подготовку посвященного здравоохранению раздела призыва, опубликованного в связи с чрезвычайной ситуацией, вызванной засухой в Южной Африке, где содержались руководящие принципы обеспечения готовности к эпидемиям холеры. |
Regarding response to and preparedness for natural disasters and sudden-onset emergencies, the Department has introduced new approaches to increase effectiveness and has successfully initiated a series of innovative projects. |
Что касается реагирования на стихийные бедствия и внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, а также обеспечения готовности к ним, то Департамент стал использовать новые подходы к повышению эффективности и успешно начал осуществление ряда новаторских проектов. |
The priority task of the mission is to assist the Government of Madagascar in defining its comprehensive national policy and strategy for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Первоочередная задача миссии заключается в оказании правительству Мадагаскара помощи в разработке ее комплексной Национальной политики и стратегии в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. |
Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
Unique information can be obtained for the preparedness phase and the post-fire evaluation of damage extent, including a precise analysis of damage to vegetation. |
Уникальная информация может быть получена для этапа обеспечения готовности и оценки размера ущерба после пожара, включая точный анализ повреждения растительности. |
The United States reported on help provided to build expert capacity and institutions as well as community preparedness by supporting the development and dissemination of specific research applications. |
Соединенные Штаты сообщили о помощи, оказываемой в целях наращивания экспертного и институционального потенциала, а также обеспечения готовности общин, путем поддержки разработки и распространения конкретных исследовательских приложений. |
a. Report on early warning and preparedness (1); |
а. доклад о деятельности в области раннего предупреждения и обеспечения готовности (1 публикация); |
Track I supports the Strategy's global and regional processes to enable leverage of country resources for ex ante investment in prevention, mitigation and preparedness activities, particularly in low- and middle-income countries. |
В рамках первого направления оказывается поддержка осуществляемой в рамках Стратегии деятельности на глобальном и региональном уровнях, призванной обеспечить наиболее эффективное использование национальных ресурсов в будущих программах инвестирования в области предупреждения, ослабления последствий и обеспечения готовности, особенно в странах с низким и средним доходом. |
Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. |
Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи. |
Specific attention has been devoted to the development of contingency plans that address national and subregional threats, including avian and human influenza preparedness plans. |
Особое внимание уделяется разработке чрезвычайных планов по устранению внутринациональных и субрегиональных угроз, включая планы обеспечения готовности на случай вспышки птичьего и человеческого гриппа. |
It will be the initial development of a regional contingency plan which will develop effective measures for regional cooperation in marine pollution, preparedness and response. |
Это станет началом разработки регионального плана чрезвычайных мер, в рамках которого будут продуманы эффективные меры регионального сотрудничества в вопросах загрязнения морской среды, обеспечения готовности и реагирования. |
(c) Increased capacity of developing countries for disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery |
с) Укрепление потенциала развивающихся стран в области предупреждения, обеспечения готовности, смягчения последствий и восстановления после стихийных бедствий |
It will focus on strengthening capacities at country and regional levels for preparedness and response to potential and ongoing emergencies in the region. |
Основной упор в ней будет сделан на укреплении потенциала на страновом и региональном уровнях в целях обеспечения готовности и принятия ответных мер в связи с потенциальными и реальными чрезвычайными ситуациями в регионе. |
The global programme will help to improve capacities for vulnerability analysis, preparedness and response that will reduce the impact of environmental and natural disasters. |
Глобальная программа поможет укрепить потенциал в области анализа уязвимости, обеспечения готовности и принятия мер реагирования, который позволит ослабить последствия экологических и стихийных бедствий. |
Financial and technical assistance is needed to strengthen the capacities of African countries, including observation and early warning systems, assessments, prevention, preparedness, response and recovery. |
Повышение потенциала африканских стран требует оказания финансовой и технической помощи, в том числе в области систем наблюдения и раннего предупреждения, оценок, предотвращения, обеспечения готовности, реагирования и восстановления. |
In addition, more coordinated and coherent support for preparedness is beginning to be provided by relevant international development and humanitarian partners to Member States and regional organizations. |
Кроме того, государствам-членам и региональным организациям начинают оказывать более скоординированную и согласованную поддержку в области обеспечения готовности соответствующие международные партнеры в области развития и гуманитарной деятельности. |
b. Developing and implementing standardized preparedness guidelines regarding mass casualty incident planning, including, inter alia: |
Ь. разработка и осуществление стандартизированных руководящих принципов обеспечения готовности, касающихся планирования действий в случае инцидентов с большим числом жертв, включая, в частности: |
Kazakhstan has the most developed regulatory system concerning prevention of and preparedness for major industrial accidents as well as mitigation of their effects. |
Казахстан обладает наиболее развитой нормативной системой в области предотвращения крупных промышленных аварий, обеспечения готовности к ним, а также ликвидации их последствий. |