Building developing countries' preparedness and response capacity is critical to the ability to cope with and quickly recover from natural disasters. |
Куба хотела бы еще раз подчеркнуть важность осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы и, в особенности, ее положений, касающихся обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
UNDP continued to play an active role in strengthening regional, national, and local capacities in natural disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery. |
ПРООН по-прежнему играет активную роль в укреплении региональных, национальных и местных потенциалов в области предотвращения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, ликвидации их последствий и восстановления. |
Disaster reduction is a specific area of work which includes prevention and mitigation, as well as some aspects of preparedness. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий является особой сферой деятельности, включающей вопросы их предотвращения и смягчения последствий, а также некоторые аспекты обеспечения готовности на случай их возникновения. |
For the year 2000, capacity building in the areas of emergency management will continue to be the core activity under the institutional preparedness. |
В 2000 году наращивание потенциала в области управления в случае чрезвычайных ситуаций останется основным видом деятельности в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на институциональном уровне. |
That further assistance, which is being met from UNDP TRAC1 1.1.3 resources, will provide support to the Government, mainly in the area of capacity-building for disaster management and preparedness. |
Дополнительная помощь, которая будет обеспечиваться за счет ресурсов, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ1, будет направлена на оказание правительству поддержки главным образом в деле создания потенциала в области организации работ по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
UNICEF aims to build on existing work and/or national priorities, including an emphasis on preparedness with national authorities and other partners prior to the emergency. |
Фонд намерен опираться на свою нынешнюю деятельность и/или национальные приоритеты, включая уделение особого внимания, совместно с национальными властями и другими партнерами, вопросам обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Background information on the comprehensive emergency management framework for crisis preparedness and response is provided in paragraphs 60 to 62 of the Secretary-General's report. |
В пунктах 60 - 62 доклада Генерального секретаря приводится справочная информация о всеобъемлющей системе принятия мер в чрезвычайных ситуациях для обеспечения готовности к кризисным ситуациям и принятия таких мер. |
This assistance should include supporting efforts to enhance national and regional capacities to implement plans and strategies for preparedness, rapid response, recovery and development. |
В рамках такой помощи следует прилагать усилия в поддержку повышения национальных и региональных потенциалов для претворения в жизнь планов и стратегий обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, быстрого реагирования на них, оздоровления и развития после них. |
The technical advisers will encourage the sharing of best contingency and preparedness practices across regions, putting emphasis on extrapolation of standard good practices for context-specific adaptation. |
Технические консультанты будут содействовать обмену на региональном уровне передовым опытом по вопросам обеспечения готовности к непредвиденным обстоятельствам, уделяя особое внимание экстраполяции стандартной надлежащей практики, касающейся адаптации с учетом конкретных условий. |
Early-warning systems are essential for preparedness for extreme weather events and should be developed at the transboundary level, to allow for the effective sharing of information. |
Системы раннего предупреждения крайне важны для обеспечения готовности на случай возникновения экстремальных погодных явлений, и их следует разрабатывать на трансграничном уровне в целях создания возможностей для эффективного обмена информацией. |
The use of space data has been proved to provide vital information to all phases of the disaster management cycle, from prevention, preparedness, monitoring and response to reconstruction. |
Опыт показывает, что космические данные являются источником жизненно важной информации на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, начиная от предупреждения, обеспечения готовности и мониторинга и заканчивая принятием мер реагирования и работами по восстановлению. |
Effective preparedness, post-disaster relief and rehabilitation require cooperation within the international community to build capacities and increase funding resources to respond to the challenges of natural disasters. |
Для эффективного обеспечения готовности, оказания помощи и ведения восстановительных работ по следам стихийных бедствий необходимо сотрудничество всего международного сообщества с целью наращивания потенциала и увеличения финансовых ресурсов, позволяющих реагировать на вызовы стихийных бедствий. |
While the area continues to face high risks of drought, the Special Envoy's recommendations highlighted the need for greatly strengthened regional structures and the need to link national early warning, response and preparedness capacities within the region. |
Хотя риск засухи в этом регионе по-прежнему высок, сделанные Специальным посланником рекомендации выявили необходимость значительного укрепления региональных структур и объединения возможностей стран данного региона в плане раннего оповещения, осуществления мер реагирования и обеспечения готовности. |
Activities carried out by ESCAP include the implementation in 2001 of a regional project aimed at strengthening the capacity in participatory planning and management for flood mitigation and preparedness in large river basins in Asia and the Pacific. |
Мероприятия, проведенные ЭСКАТО, включали осуществление в 2001 году регионального проекта, нацеленного на укрепление потенциала для проведения планово-организационных мероприятий с широким кругом участников в целях смягчения последствий наводнений и обеспечения готовности к ним в бассейнах крупных рек в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
In November 1999, the FAO/WMO roving seminar on the application of climatic data for drought preparedness and management of sustainable agriculture took place in Accra. |
В ноябре 1999 года в Аккре состоялся выездной семинар ФАО/ВМО, посвященный вопросам применения климатических данных для обеспечения готовности к засухе и ведения устойчивого сельского хозяйства. |
Provide linkage to other early warning and preparedness activities in the region; and |
связи с другими организациями в вопросах раннего предупреждения и обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций в регионе; и |
According to the new Law on Emergency Situations, the MES is responsible for the control of preparedness and response measures at hazardous installations. |
Согласно новому закону о чрезвычайных ситуациях управление системой обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям или мерами по ликвидации их последствий на опасных установках возлагается на МЧС. |
In 2005, country programmes set about strengthening national and local abilities in disaster-related aid coordination, as well as preparedness, recovery, and management systems, including early-warning technology. |
В 2005 году в рамках страновых программ началась работа по укреплению национальных и местных возможностей в том, что касается координации оказания помощи в связи со стихийными бедствиями, а также обеспечения готовности к ним, восстановления и задействования систем управления, включая технические средства раннего предупреждения. |
This entails building and supporting a sustainable local capacity for both preparedness and response through material and technical support and through training. |
Для этого требуется, оказывая материально-техническую поддержку и организуя профессиональную подготовку, создавать и укреплять устойчивый потенциал на местном уровне как в отношении обеспечения готовности к стихийным бедствия, так и в отношении ликвидации их последствий. |
The UNEP Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level programme is a tool for raising awareness and improving the preparedness of communities exposed to environmental emergencies. |
Помимо этого, ЮНЕП принимала участие в подготовке ряда проектов, начиная от обеспечения готовности к наводнениям и устранения их последствий и кончая созданием сетей информационного обмена в Африке, Латинской Америке и Южно-тихоокеанском регионе. |
The Working Group also stressed that a genuine commitment at the government level from these countries to achieve self-reliance in the field of industrial accident prevention, preparedness and response is necessary. |
Рабочая группа также подчеркнула необходимость твердой решимости на уровне правительств в этих странах обеспечить самодостаточность в области предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
It is equally, if not more important to engage in capacity-building towards the prevention of, and the preparedness for, crisis before it actually strikes. |
Не менее, а то и более важно заниматься наращиванием потенциала в целях предупреждения кризисов и обеспечения готовности к ним до фактического возникновения кризисных ситуаций. |
To reduce the vulnerability and risk posed by drought, insecurity and floods in the Horn of Africa, household assets have been protected through social safety nets and strengthened government capacity in subnational preparedness plans. |
В целях сокращения уязвимости и уменьшения риска, связанных с засухой, отсутствием безопасности и наводнениями в странах Африканского Рога, имущество домохозяйств было защищено через системы социального обеспечения и благодаря укреплению потенциала правительств по реализации субнациональных планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In addition, the Working Group Chair, with the support of the secretariat, prepared short documents describing the rationale, objectives and scope of the two outstanding activities - the public involvement workshop and the exchange of experience in preparedness and response. |
Кроме того, Председатель Рабочей группы при поддержке секретариата подготовил краткие документы с описанием необходимости, целей и сферы охвата этих двух нереализованных видов деятельности - рабочего совещания по вопросам участия общественности и обмена информацией об опыте в области обеспечения готовности к авариям и ликвидации их последствий. |
Building resilience requires a broad range of activities, including educational efforts, early warning capacities and policies on crisis preparedness, by establishing channels of communication that enable relevant actors to respond strategically and swiftly. |
Для формирования устойчивости необходим широкий диапазон мероприятий, включая усилия в области образования, средства раннего предупреждения и программы обеспечения готовности к кризисным ситуациям путем создания коммуникационных каналов, дающих возможность стратегического и оперативного реагирования соответствующим субъектам. |