Longer-term investment in preparedness by all actors, including donors, is required to further improve response capacity. |
Для дальнейшего укрепления потенциала реагирования требуются более долгосрочные инвестиции в сферу обеспечения готовности со стороны всех участников, включая доноров. |
We feel that the relevant United Nations agencies and departments should also strengthen their existing early warning, preventive and preparedness mechanisms. |
Мы считаем, что соответствующие учреждения и департаменты Организации Объединенных Наций должны также укреплять уже имеющиеся механизмы раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности. |
We are convinced that this will strengthen the development of improved mechanisms for early warning, contingency planning and preparedness. |
Мы убеждены в том, что это укрепит работу по совершенствованию механизмов раннего предупреждения, чрезвычайного планирования и обеспечения готовности. |
For this reason, early-warning functions need to be linked to risk assessment and preparedness programmes within a coherent disaster-management strategy. |
По этой причине функции раннего предупреждения необходимо увязывать с программами оценки риска и обеспечения готовности в рамках согласованной стратегии борьбы со стихийными бедствиями. |
Recent activities in prevention and preparedness, especially with reference to natural disasters, are also highlighted. |
В нем также освещаются последние мероприятия в области превентивных действий и обеспечения готовности, особенно в том, что касается стихийных бедствий. |
In terms of capacity and preparedness, there are significant gaps, particularly among the least developed countries. |
Имеются значительные недостатки в плане потенциала и обеспечения готовности, особенно в наименее развитых странах. |
The Department will promote preparedness and early warning measures with regard to natural and technological disasters and humanitarian emergencies. |
Департамент будет содействовать принятию мер в области обеспечения готовности и раннего предупреждения в отношении стихийных бедствий, технических катастроф и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
It would continue to work with Governments and with National Red Cross and Red Crescent Societies to establish preparedness mechanisms. |
Она будет продолжать работать с правительствами и национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца в целях создания механизмов обеспечения готовности. |
The Inter-Departmental Framework for Coordination Team is developing improved mechanisms to support contingency planning and preparedness. |
По линии Междепартаментских рамок для Группы по координации разрабатываются усовершенствованные механизмы поддержки планирования на случай чрезвычайных действий и обеспечения готовности. |
The CEB noted that UNICEF has strengthened its own preparedness methodologies, instituting the process in numerous countries. |
КСР отметил, что ЮНИСЕФ укрепил свою собственную методологию обеспечения готовности и внедрил соответствующие механизмы в большом числе стран. |
In the past two years, the two organizations have been cooperating in many activities related to emergency prevention, preparedness, mitigation and response. |
За последние два года обе организации сотрудничали во многих мероприятиях, касающихся предотвращения, обеспечения готовности, смягчения последствий и мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The 1999 agreed conclusions of the Economic and Social Council pointed to the need for improved preparedness and response capacities. |
В согласованных выводах 1999 года Экономический и Социальный Совет указал на необходимость совершенствования потенциала в области обеспечения готовности и принятия ответных мер. |
Societies have become more vulnerable to disasters for a number of reasons, including poverty, poor planning and limited prevention, preparedness and response mechanisms. |
Общества становятся все более уязвимыми перед лицом стихийных бедствий в силу различных причин, в том числе нищеты, неэффективного планирования и ограниченности механизмов предупреждения, обеспечения готовности и реагирования. |
The planning and preparedness process included medical interventions and prevention activities, business continuity and preparatory activities. |
Процесс планирования и обеспечения готовности включает медицинское вмешательство и профилактические мероприятия, обеспечение непрерывности деятельности и подготовительные мероприятия. |
The national preparedness and risk-reduction arrangements were inadequate. |
Национальные механизмы обеспечения готовности и сокращения риска являются недостаточными. |
It is critical that additional resources for preparedness be mobilized. |
Крайне важно мобилизовать дополнительные ресурсы для обеспечения готовности. |
At the country level, UNDP has been supporting more than 50 national capacity-building programmes in natural disaster prevention, preparedness and mitigation. |
На страновом уровне ПРООН поддерживает более 50 национальных программ создания потенциала в области предупреждения, обеспечения готовности на случай стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
Expenditure against allotments for avian influenza preparedness |
Расходование выделенных ресурсов на цели обеспечения готовности в связи с птичьим гриппом |
The Director, Office of Emergency Programmes, said that IASC was dealing with preparedness issues. |
Директор Управления по чрезвычайным программам заявил о том, что Межучрежденческий постоянный комитет занимается вопросами обеспечения готовности. |
The past two years have seen an increasing acceptance of the need for more systematic implementation of contingency planning and field-level preparedness. |
В последние два года все шире признается необходимость более систематического осуществления планирования на случай чрезвычайных обстоятельств и обеспечения готовности на местах. |
Efforts should be encouraged to include funding for preparedness actions in consolidated appeals in the context of an ongoing emergency. |
Следует поощрять усилия по включению предложений о финансировании мер обеспечения готовности в сводные призывы в контексте уже возникших чрезвычайных ситуаций. |
In this context, the proposed agenda can be an effective tool for preparedness and prevention. |
В этом контексте предлагаемая повестка дня может стать эффективным инструментом для обеспечения готовности и принятия превентивных мер. |
24.3 States should address tenure in disaster prevention and preparedness programmes. |
24.3 Государствам следует рассматривать вопросы владения и пользования в программах предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The challenge remains to develop preparedness and early recovery capacities with risk reduction approaches. |
Проблема по-прежнему заключается в том, чтобы создать необходимый потенциал в вопросах обеспечения готовности и оперативного восстановления на основе применения подходов, предусматривающих уменьшение риска бедствий. |
The latter will include measures for preparedness and emergency response plans. |
К числу последних относятся меры обеспечения готовности и планы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |