Regional consultations on drought and flood preparedness |
Региональные консультации по вопросам обеспечения готовности к засухам и наводнениям |
A disaster prevention and preparedness initiative was adopted by the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
В Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы была утверждена инициатива в области предотвращения бедствий и обеспечения готовности к ним. |
This approach is aimed at delivering comprehensive preparedness support that creates a clear linkage between preparedness actions and positive humanitarian response outcomes. |
Этот подход нацелен на оказание всеобъемлющей поддержки в плане обеспечения готовности, устанавливающей четкую связь между действиями по обеспечению готовности и позитивными результатами гуманитарного реагирования. |
More needs to be done to increase investment in preparedness at the country level, including through finding more appropriate channels for delivering preparedness financing, and improved systems to track it. |
Еще многое предстоит сделать, чтобы увеличить инвестиции в обеспечение готовности на страновом уровне, в том числе путем поиска более подходящих каналов поступления средств на цели обеспечения готовности, а также улучшения системы их отслеживания. |
They strongly advocate the need to support national preparedness plans, programmes and systems, as is reflected in their work (for example, the ongoing WHO global survey of health preparedness). |
Они решительно выступают за содействие разработке национальных планов, программ и систем обеспечения готовности, как это находит свое отражение в проводимой ими деятельности (например, в рамках проведения Всемирной организацией здравоохранения глобального обзора степени готовности с точки зрения охраны здоровья). |
An updated preparedness plan was published in July 2003. |
В июле 2003 года был опубликован обновленный План обеспечения готовности. |
In 2009, OCHA worked with partners in the International Strategy for Disaster Reduction and UNDP to draft a capacity-development module for preparedness. |
В 2009 году УКГВ работало с партнерами по осуществлению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и коллегами из ПРООН над разработкой модуля наращивания потенциала для обеспечения готовности. |
Better data collection and analysis contributes to better risk assessment and targeting of prevention and preparedness activities. |
Совершенствование сбора и анализа данных способствует более точной оценке риска и повышению целенаправленности в вопросах профилактики и обеспечения готовности. |
It brought together representatives from Government preparedness and response mechanisms and gender institutions, United Nations entities and non-governmental organizations from several Central American countries. |
В нем приняли участие представители правительственных механизмов обеспечения готовности реагирования и учреждений, занимающихся гендерной проблематикой, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций из нескольких стран Центральной Америки. |
Member States are encouraged to provide timely, flexible and predictable funding for preparedness and early recovery, including through established humanitarian funding instruments. |
Государствам-членам рекомендуется обеспечивать своевременное, гибкое и предсказуемое финансирование для обеспечения готовности и восстановления на раннем этапе, в том числе с помощью созданных гуманитарных инструментов финансирования. |
The principles also recognize that economic growth and sustainable development are essential for preparedness against natural disasters and emergency response. |
В этих принципах также признается, что экономический рост и устойчивое развитие являются важными компонентами обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The United Nations system continues to work on increasing support to Governments and regional organizations for preparedness, in particular in disaster-prone regions. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает вести работу по усилению поддержки правительств и региональных организаций в деле обеспечения готовности, в частности в регионах, подверженных стихийным бедствиям. |
In India and Mexico, for example, the programmes successfully demonstrated the importance of local preparedness and its benefits. |
Например, программы в Индии и Мексике с успехом продемонстрировали важность обеспечения готовности на местах и ее преимущества. |
Early warning systems for preparedness against any forthcoming disasters in the African and Mediterranean regions be introduced and strengthened. |
Они также предлагают создать и укрепить системы раннего оповещения в африканском и средиземноморском регионах в целях обеспечения готовности к любым предстоящим бедствиям. |
The GEF should provide funding for building capacity for preventive measures, planning, and preparedness for disasters relating to climate change. |
ГЭФ должен предоставлять финансовые средства для укрепления потенциала в области превентивных мер, планирования и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, связанным с изменением климата. |
The manual is an important capacity-building tool for oil-spill prevention, contingency planning, preparedness and salvage, including in areas beyond national jurisdiction. |
Это пособие является важным инструментом наращивания потенциала в деле предотвращения загрязнения нефтью, планирования чрезвычайных мер, обеспечения готовности и ликвидации последствий, в том числе в районах за пределами национальной юрисдикции. |
In order to make the greatest impact within communities, education for disaster risk reduction and preparedness should be promoted through both formal curricula and informal education. |
Чтобы добиться наибольшей отдачи в рамках общин, образование в интересах уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним должно пропагандироваться как в формальных учебных планах, так и посредством неформального обучения. |
The threats of SARS and avian influenza clearly showed the need for pandemic preparedness. |
Угрозы ТОРС и "птичьего гриппа" ясно продемонстрировали необходимость обеспечения готовности к пандемиям. |
Those considerations must motivate new efforts for integrated and innovative planning for preparedness and response. |
Эти соображения должны стать движущей силой новых усилий по разработке комплексных и новаторских мер обеспечения готовности и реагирования. |
Equally, IAEA can benefit from the wide resource base and expertise of the emergency response and preparedness community. |
МАГАТЭ, в свою очередь, может извлечь пользу из обширной ресурсной базы и специального опыта и знаний организаций, которые занимаются вопросами чрезвычайного реагирования и обеспечения готовности к бедствиям. |
Strengthening international cooperation on the environmental aspects of emergency response and preparedness |
Укрепление международного сотрудничества по экологическим аспектам реагирования на чрезвычайные ситуации и обеспечения готовности к ним |
The numerous recent natural disasters had shown the importance of preparedness and increased international cooperation in response efforts. |
Многочисленные стихийные бедствия, произошедшие в последнее время, показали важность обеспечения готовности и расширения международного сотрудничества в области реагирования на них. |
That is why we need to pay more attention to risk reduction and preparedness. |
Именно поэтому мы должны уделять больше внимания вопросу уменьшения степени риска и обеспечения готовности к бедствиям. |
Member States are invited to consider strengthening legal preparedness and regulatory frameworks to support response action. |
Государствам-членам предлагается рассмотреть вопрос об укреплении правовых рамок обеспечения готовности и регламентационных рамок для поддержки действий по ликвидации последствий бедствий. |
Technical and scientific capacity for drought preparedness, monitoring and management promoted |
Содействие формированию научно-технического потенциала для обеспечения готовности к засухам, их мониторинга и мер воздействия |