The updated budget proposal is submitted to ensure compliance with the Secretary-General's pandemic planning and preparedness guidelines; it also reports on related areas of interest, in particular coordination with other parts of the United Nations system. |
Обновленное бюджетное предложение представляется для обеспечения соответствия с директивой Генерального секретаря относительно планирования мер и обеспечения готовности к пандемии; кроме того, в нем также говорится о представляющих интерес смежных областях, в частности о координации этой деятельности с деятельностью других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
It coordinates activities relating to implementation and is supported in this role by a working group consisting of 10 members that represent other institutions dealing with prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Он координирует деятельность, относящуюся к ее осуществлению, и в этой связи получает поддержку со стороны рабочей группы, в состав которой входят десять членов, представляющих другие учреждения, занимающиеся вопросами предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
Other departments work with the lead departments and offices identified above and participate in the development of overarching preparedness plans for the Organization and for their own department or office. |
Другие департаменты проводят работу с ведущими департаментами и управлениями, о которых говорилось выше, и участвуют в подготовке общих планов обеспечения готовности Организации и своих собственных планов или планов своих управлений. |
1 regional meeting of chief medical officers for updating medical and relevant administrative policies, training in emergency response and planning for mass casualty preparedness |
Проведение 1 регионального совещания старших медицинских сотрудников для обновления соответствующей медицинской и административной политики, подготовки по вопросам реагирования в чрезвычайных ситуациях и планирования в целях обеспечения готовности к ситуациям, сопряженным с большим количеством жертв |
(c) Improved national capabilities in the field of multi-hazard assessment, preparedness, early warning and response to disaster risks |
с) Укрепление национального потенциала в области оценки множественных опасностей стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, раннего предупреждения о них и снижения связанных с ними рисков |
Speaking at the event, the Executive Secretary of the Convention called for action at the policy and grass-roots levels in order to build preparedness for and mitigate the effects of drought, and to combat desertification and land degradation effectively. |
Выступая на этом мероприятии, Исполнительный секретарь Конвенции призвал к действиям на политическом и низовом уровнях для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий и в целях эффективной борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
Recognizing the mandates and capacities of competent United Nations system entities in the fields of marine environment monitoring, research and information sharing, as well as pollution preparedness and response, |
признавая мандаты и возможности компетентных структур системы Организации Объединенных Наций в области мониторинга морской среды, научных исследований и распространения информации, а также обеспечения готовности на случай загрязнения нефтью и борьбы с таким загрязнением, |
We call on Member States to leverage innovative ICT-based tools for warning, information, preparedness and recovery in the face of natural disasters. |
мы настоятельно призываем государства-члены внедрять основанные на ИКТ инновационные механизмы для публикации оповещений и информации о стихийных бедствиях, обеспечения готовности к ним и восстановления после них; |
For the rest of the Decade and beyond, States were urged to "develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness". |
Что касается остального периода Десятилетия и далее, то к государствам был обращен настоятельный призыв «разрабатывать и укреплять национальные потенциалы и расширять возможности и, где это возможно, национальное законодательство по вопросам предотвращения стихийных и иных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним. |
(b) Increased collaboration at national, regional and global level, including on observation networks and information delivery systems, to improve public understanding of and preparedness for drought; |
Ь) расширения сотрудничества на национальном, региональном и глобальном уровнях, в том числе в отношении сетей наблюдения и систем распространения информации, с целью улучшения понимания общественностью явления засухи и обеспечения готовности к ней; |
At national level, capacity building in preparedness, including at the community level and in sectoral ministries such as health, education and agriculture, needs to be strengthened, including through multi-year programmes (long-term approach). |
Была констатирована необходимость активизации работы по наращиванию потенциала для обеспечения готовности к бедствиям на национальном уровне, в том числе на уровне общин и отраслевых министерств, таких как министерства здравоохранения, образования и сельского хозяйства, в частности посредством многолетних программ (долгосрочный подход). |
As a member of the Committee's Sub-Working Group on preparedness and the Preparedness Group of the Sub-Working Group on Humanitarian Financing, UN-Habitat ensured that the urban focus in preparedness activities of the Committee was maintained. |
В качестве члена рабочей подгруппы Комитета по вопросам обеспечения готовности и Группы по обеспечению готовности рабочей подгруппы по гуманитарной инициативе ООН-Хабитат обеспечивала поддержание внимания к проблемам городов в деятельности Комитета по обеспечению готовности. |
Entitled "Practical steps to drought preparedness and risk management", it was designed to draw attention to the lack of drought preparedness and its implications in almost all countries of the world. |
Это мероприятие, озаглавленное «Практические шаги для обеспечения готовности к засухам и управления рисками», имело своей целью привлечь внимание к проблеме отсутствия готовности к засухам и ее последствиям почти во всех странах мира. |
The Inter-Agency Standing Committee Humanitarian Financing Group is working to track funding for preparedness, including through existing funding mechanisms, with a view to improving the predictability and quality of preparedness funding. |
Группа по финансированию гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета сейчас занимается отслеживанием финансирования на цели обеспечения готовности, в том числе через существующие механизмы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость и качество финансирования деятельности по обеспечению готовности. |
The UNEP Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level (APELL) programme is a tool for raising awareness and improving the preparedness of communities exposed to environmental emergencies. |
Разработанная ЮНЕП Программа расширения осведомленности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне (АПЕЛЛ) представляет собой средство повышения информированности и готовности общин, подверженных экологическим бедствиям. |
SADC established a disaster risk reduction unit responsible for coordinating regional preparedness and response programmes for transboundary hazards and disasters; and the SADC regional platform for disaster risk reduction was inaugurated in 2011. |
В САДК создано подразделение по уменьшению опасности бедствий, которое отвечает за координацию региональных программ обеспечения готовности и реагирования на трансграничные опасные явления и бедствия; кроме того, в 2011 году была официально представлена региональная платформа САДК действий по уменьшению опасности бедствий. |
UNHCR stated that Mauritius had faced frequent natural disasters associated with flooding and landslides, which often caused displacement, and that Mauritius had developed a national disaster response mechanism, an early warning system and preparedness. |
УВКБ отметило, что Маврикий подвержен частым стихийным бедствиям, связанным с наводнениями и оползнями, которые нередко вызывают перемещение населения, и что в Маврикии созданы механизм реагирования и система раннего оповещения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий. |
At the request of the Government of Pakistan in February 2003, UNEP assisted Pakistan in matters relating to the environmental impact of an oil spill, measures to reduce the resulting damage and future needs for environmental emergency prevention, preparedness and response. |
В феврале 2003 года по просьбе правительства Пакистана ЮНЕП оказала помощь Пакистану по вопросам, касающимся последствий разлива нефти для окружающей среды, мер по уменьшению конечного ущерба и потребностей для предотвращения, обеспечения готовности и реагирования в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
Capacity-building and awareness-raising are addressed by UNEP programming for awareness and preparedness for emergencies at the local level and will be addressed through the proposed tsunami early warning system, to be developed under the UNESCO International Oceanographic Commission. |
ЮНЕП при разработке своих программ повышения уровня информированности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне учитывает вопросы создания потенциала и повышения уровня информированности, которые будут решаться также в рамках предлагаемой системы раннего предупреждения о цунами, которая должна быть разработана Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО. |
Building national and local preparedness and response capacity is key to a more effective response effort; engaging national and local actors in the response phase ensures that relief efforts contribute to long-term recovery. |
Создание национального и местного потенциала в области обеспечения готовности и мер реагирования является важной составляющей повышения эффективности реагирования, а участие национальных и местных субъектов в деятельности на этапе реагирования позволяет обеспечить, чтобы принимаемые в контексте оказания чрезвычайной помощи меры способствовали долгосрочному восстановлению. |
FEMA acts as the focal point for all planning, preparedness, mitigation, response and recovery actions for such catastrophic domestic emergencies. |
ФЕМА выполняет роль координационного центра при проведении любых мероприятий, касающихся организационных аспектов, обеспечения готовности, смягчения последствий стихийных бедствий, мер по оказанию помощи и устранения последствий такого рода стихийных бедствий. |
While relief measures had been taken, his Government was aware that they would not solve such serious problems and recognized that they needed to be complemented by preparedness and prevention policies. |
Хотя страна приняла чрезвычайные меры, она понимает, что этих мер недостаточно для решения столь серьезных проблем, и считает, что эти меры необходимо дополнить стратегиями обеспечения готовности и предотвращения. |
(a) Reinforce its maritime and coastal alertness posture and formulate and execute an integrated preparedness plan; |
(а) будет укреплять боевую готовность морских и береговых сил и выработает и будет осуществлять комплексный план обеспечения готовности; |
(b) Reduce existing risk through the action that addresses and reduces exposure and vulnerability, including preparedness for disaster response; |
Ь) снижение существующего уровня опасности с помощью мер, направленных на смягчение и нивелирование факторов подверженности и уязвимости, в том числе путем обеспечения готовности к реагированию на бедствия; |
The Committee recommends that the State party undertake to ensure that disaster risk reduction is fully accessible and disability inclusive, and take measures to ensure its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы деятельность по снижению рисков бедствий обеспечивала полную доступность в интересах инвалидов, а также принять меры для обеспечения готовности предоставить инвалидам необходимую поддержку в случае бедствий. |