Английский - русский
Перевод слова Preparedness
Вариант перевода Обеспечения готовности

Примеры в контексте "Preparedness - Обеспечения готовности"

Примеры: Preparedness - Обеспечения готовности
The security plan is the main component of the security system and the primary management tool for security preparedness at the duty station. План обеспечения безопасности является основным компонентом системы обеспечения безопасности и главным инструментом управления для обеспечения готовности в плане безопасности в местах службы.
WMO has engaged in strategic partnerships with key agencies to ensure that warnings issued by national meteorological and hydrological services be used more effectively for preparedness and emergency response at the international level through to the local level. ВМО наладила стратегические партнерские отношения с ключевыми учреждениями с целью обеспечить, чтобы предупреждения, поступающие от национальных метеорологических и гидрологических служб, использовались более эффективно в целях обеспечения готовности и принятия чрезвычайных ответных мер на всех уровнях: от международного - до местного.
Mr. Cordovez (Ecuador) said that developing countries' increasing vulnerability to natural disasters and their low level of preparedness undermined their efforts to achieve their development goals, including those set out in the Millennium Declaration. Г-н Кордовес (Эквадор) говорит, что растущая уязвимость развивающихся стран в отношении стихийных бедствий и низкий уровень обеспечения готовности подрывают их усилия по достижению целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Recognizing also that economic growth and sustainable development are essential for the prevention of and preparedness for natural disasters and other emergencies, признавая также, что экономический рост и устойчивое развитие имеют важное значение для предотвращения стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним,
At the same time, I welcome the efforts made by the Ivorian authorities to enhance their preparedness and response capacity, with the support of donors and the United Nations. В то же время я приветствую усилия, которые ивуарийские власти прилагают при поддержке доноров и Организации Объединенных Наций для обеспечения готовности к возможным случаям заболевания и укрепления потенциала для реагирования на них.
There is a need to raise the awareness of policymakers at the national level, by improving the communication of the benefits of preparedness, in order to utilize the available tools for managing climate variability (such as early warning services). Существует необходимость в повышении уровня информированности директивных органов на национальном уровне путем более качественного ознакомления их с преимуществами обеспечения готовности, с тем чтобы они использовали имеющиеся инструменты для реагирования на климатическую изменчивость (такие, как службы раннего предупреждения).
A decade after the devastating Indian Ocean Tsunami and adoption of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, Asia-Pacific countries have progressed towards a more proactive paradigm of disaster risk reduction and preparedness. За десятилетия после разрушительного цунами в Индийском океане и принятия Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, страны Азиатско-Тихоокеанского региона перешли к более эффективной модели уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним.
(c) Incorporation of comprehensive governmental, public - private and private insurance and financial strategies into drought preparedness plans; с) включения в планы обеспечения готовности к засухе принятых в государственном, государственно-частном и частном секторе стратегий страхования и финансирования;
The common call is for persons with disabilities to be included in disaster risk reduction policy, planning and implementation at all stages of mitigation, preparedness, response and recovery. Был высказан общий призыв к обеспечению учета интересов инвалидов в политике по уменьшению опасности бедствий и в ходе планирования и осуществления мероприятий на всех этапах смягчения последствий бедствий, обеспечения готовности к ним, реагирования на них и восстановления.
To the extent possible, the local level could be the starting point for prioritization and coordination of government and institutional activities in preparedness coordination. Определение приоритетов и координацию действий правительства и учреждений в деле обеспечения готовности к бедствиям следует по мере возможности начинать на местном уровне.
The planning and execution of emergency plans and preparedness practices needs to include a range of stakeholders (during evacuation processes, in rescue operations, when undertaking post-disaster needs assessments). К разработке и осуществлению планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и практических методов обеспечения готовности к ним необходимо привлекать различные заинтересованные стороны (в ходе эвакуации, спасательных операций и оценки потребностей в период после бедствий).
With improvements in the institutional framework, countries will be encouraged to develop their human and administrative capacities and to define national responsibilities of the different actors for industrial accident prevention, preparedness and response. После усовершенствования институциональных основ странам предлагается провести работу по наращиванию человеческого и административного потенциала и определить круг национальной ответственности различных действующих лиц в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации последствий.
The Conference of the Parties will be invited to decide on the organization of a consultation of the Points of Contact and the need to address different elements regarding preparedness and response. Конференции Сторон будет предложено принять решение об организации консультаций контактных центров и необходимости рассмотрения различных элементов, касающихся обеспечения готовности к авариям и реагирования на них.
To ensure that communities are safer than they were before the tsunami, Governments must commit to a broad disaster reduction and preparedness agenda and integrate this agenda into recovery strategies. Для обеспечения того, чтобы общины были в большей, чем до цунами, безопасности, правительства должны быть привержены осуществлению широкой программы уменьшения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и включению этой программы в стратегии восстановления.
In the interests of sustainable development, Kenya had taken legislative and policy measures on environmental management, biodiversity, early warning systems, drought preparedness and monitoring, climate change and the ozone layer. В интересах устойчивого развития Кения предприняла законодательные и практические меры в области охраны и рационального использования окружающей среды, биоразнообразия, систем раннего предупреждения, обеспечения готовности к засухе и ее мониторинга, изменения климата и озонового слоя.
The Secretary-General identified budgetary requirements amounting to $5.3 million to develop and implement the preparedness plans as soon as possible to ensure that the United Nations was ready for such a pandemic. Генеральный секретарь определил, что бюджетные потребности на цели скорейшей разработки и осуществления планов обеспечения готовности Организации Объединенных Наций к такой пандемии составляют 5,3 млн. долл. США.
Identifying and training suitable national staff through the Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system in-country and the technical colleges and universities should be a key component of preparedness plans in disaster-prone countries. Выявление и подготовка надлежащего национального персонала при содействии Движения Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций в самой стране, в технических колледжах и университетах должны стать одним из ключевых элементов планов обеспечения готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям.
These organizations are well situated to be of help, given their geographic proximity to the affected country, their close understanding of national conditions and disaster management structures, and the existence of regional preparedness capabilities and networks. Эти организации вполне могут оказать помощь, учитывая их географическую близость к пострадавшей стране, их хорошие знания национальных условий и структур, занимающихся ликвидацией последствий стихийных бедствий, а также наличие региональных возможностей и сетей обеспечения готовности.
Saudi Aramco advised that it received USD 727,540 from the resale of miscellaneous equipment and materials, for which the acquisition cost is claimed as part of the government preparedness programme. "Сауди Арамко" сообщила, что она выручила 727540 долл. США от перепродажи различного оборудования и материалов, расходы на покупку которых испрашиваются в рамках государственной программы обеспечения готовности.
As concerns individual organizations of the system, CEB members note, for example, that the World Food Programme (WFP) and UNICEF have strengthened their own preparedness methodologies and have instituted the process in numerous countries. Что касается отдельных организаций системы, то члены КСР отмечают, что Мировая продовольственная программа (МПП) и ЮНИСЕФ укрепили свою собственную методологию обеспечения готовности и внедрили соответствующие механизмы в большом числе стран.
These activities have focused firstly on case history and strategy reviews and related publicity, on promoting greater government and public awareness of the benefits of systematic attention to the root causes of disasters through prevention and preparedness programmes using the most appropriate technologies. Деятельность в этой области была направлена прежде всего на анализ исторических фактов и стратегий и соответствующую пропагандистскую деятельность, повышение уровня информированности правительств и общественности о целесообразности уделять постоянное внимание глубинным причинам стихийных бедствий на основе программ предупреждения и обеспечения готовности с использованием самых приемлемых технологий.
These outputs of the System are intended to fulfil the decision-support functions of the System, both towards prevention and preparedness and within the context of the relief to development continuum. Эти получаемые с помощью системы материалы, предназначены для выполнения функций системы по оказанию содействия в принятии решений - как в целях предотвращения и обеспечения готовности, так и в контексте постепенного перехода от чрезвычайной помощи к развитию.
(c) Improving the communications on natural disasters among the countries of the region in the context of preparedness and early warning systems; с) улучшать системы распространения информации о стихийных бедствиях между странами региона в контексте обеспечения готовности и систем раннего оповещения;
As the High Commissioner has frequently stated, a strategy of prevention, preparedness and solutions can only succeed to the extent that UNHCR draws in Governments, United Nations agencies, and intergovernmental and non-governmental organizations. Как неоднократно отмечала Верховный комиссар, стратегия предупреждения, обеспечения готовности и поиска решений приводит к успеху лишь тогда, когда УВКБ привлекает к сотрудничеству правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации.
Mr. ISSA (Egypt) said that the grave challenge posed by the increasing world refugee population reflected the need to adapt policies with a view to implementing UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. Г-н ИССА (Египет) говорит, что серьезная проблема, связанная с увеличением числа беженцев на планете, отражает необходимость адаптации политики в целях претворения в жизнь триединой стратегии УВКБ, сочетающей в себе элементы предупреждения, обеспечения готовности и поиска решений.