In this respect, FAO has continued to assist in the development and implementation of disaster-prevention programmes and preparedness plans in order to protect agricultural production systems. |
В связи с этим ФАО продолжает оказывать содействие разработке и осуществлению программ предупреждения бедствий и планов обеспечения готовности к ним в целях защиты систем сельскохозяйственного производства. |
To assist in improving the national and local capacities for disaster mitigation and preparedness and for managing post-disaster reconstruction. |
З. Оказывать помощь в расширении национальных и местных возможностей для смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и восстановления после стихийных бедствий. |
In this regard the meeting called for further international assistance in the development of national disaster mitigation preparedness capacity and the creation of appropriate insurance and re-insurance schemes for SIDS. |
В этой связи участники Совещания призвали международное сообщество оказать дальнейшую помощь в развитии национального потенциала обеспечения готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий и в создании для малых островных развивающихся государств требуемых программ страхования и перестрахования. |
The visit will include a series of presentations on internal and external safety policies for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Программа поездки будет включать ряд сообщений, касающихся политики обеспечения внутренней и внешней безопасности в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
Although there is widespread recognition of the importance of preparedness and its benefits versus costs, it still represents a minute proportion of total activities and funding in humanitarian communities. |
Несмотря на широкое признание важности обеспечения готовности и эффективного соотношения ее преимуществ и расходов, ее обеспечение все еще представляет собой ничтожную долю от общего числа финансируемых мероприятий и мер в области гуманитарной деятельности. |
He is also proposing to procure specialized software that will allow for the automated maintenance of all the information contained in preparedness plans, including staff contact data. |
Он также предлагает закупить специальное программное обеспечение, которое позволит в автоматизированном режиме обновлять всю информацию, содержащуюся в планах обеспечения готовности, включая контактную информацию о сотрудниках. |
(c) Capacity-building on urban preparedness for cities improved emergency response (2) |
с) Создание потенциала для обеспечения готовности городов в рамках улучшения реагирования на чрезвычайные ситуации (2) |
Reviews of the response to the disasters in Haiti and Pakistan identified substantial gaps in preparedness, staff capacity, organizational processes, and management prioritization of these issues. |
В ходе обзоров мер реагирования на бедствия в Гаити и Пакистане были выявлены существенные пробелы в области обеспечения готовности, штатного потенциала, организационных процессов и управленческих приоритетов в отношении этих вопросов. |
Effective policy, programmatic and operational measures to protect children must be built into all phases of natural disaster risk prevention, preparedness, response and recovery. |
Эффективные политические, программные и оперативные меры по защите детей должны быть неотъемлемой частью всех этапов предотвращения рисков стихийного бедствия, обеспечения готовности, принятия чрезвычайных мер и восстановления. |
(e) Regular drills in emergency prevention, preparedness and response procedures. |
е) регулярные практические занятия по вопросам техники предупреждения, обеспечения готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. |
Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала. |
Clarification of roles at the international level for preparedness |
Уточнение ролей в деле обеспечения готовности на международном уровне |
By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. |
К 2011 году это руководство и его инструменты будут применены по крайней мере в четырех чрезвычайных гуманитарных ситуациях и контекстах обеспечения готовности. |
In terms of disaster risk reduction, closer integration of prevention and preparedness and development activities were required to enhance efficiency and save more lives. |
С точки зрения уменьшения опасности бедствий необходима более тесная интеграция деятельности в области предупреждения, обеспечения готовности и развития, необходимых для повышения эффективности и спасения большего числа человеческих жизней. |
In February 2008, the United Nations and its partners launched the Southern African region flood preparedness and response plan, to support the implementation of national contingency plans for response. |
В феврале 2008 года Организация Объединенных Наций и ее партнеры приступили к осуществлению плана обеспечения готовности и принятия ответных мер в связи с наводнениями в регионе южной части Африки для оказания поддержки в реализации национальных чрезвычайных планов. |
IOM, under the leadership of WHO, provides guidance to member States on the content and structure of national pandemic influenza preparedness plans for the health sector. |
Под руководством ВОЗ МОМ направляет государствам-членам рекомендации в отношении содержания и структуры национальных планов обеспечения готовности сектора здравоохранения к пандемии гриппа. |
Guidelines on medical preparedness in the event of an influenza pandemic were updated for peacekeeping missions |
Были обновлены руководящие принципы для миротворческих миссий, касающиеся обеспечения готовности медицинских служб на случай пандемии гриппа |
Other support provided by WHO relates to outbreak disease preparedness, the procurement of needed medical supplies and equipment and the provision of expert health-related technical assistance, as required. |
Другие аспекты поддержки со стороны ВОЗ касаются обеспечения готовности к началу эпидемий, закупок необходимых медицинских материалов и оборудования, а также оказания при необходимости экспертно-технической помощи в сфере здравоохранения. |
(a) Create a robust enabling environment for drought preparedness and mitigation. |
а) создания динамичных благоприятных условий для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий. |
In order to increase the resilience of populations, environmental and technological risk and hazard considerations need to be better integrated into overall preparedness and response policies. |
Для повышения возможностей защиты населения в общих стратегиях обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них необходимо в большей степени учитывать соображения, связанные с экологическими и технологическими рисками. |
A second is in the area of preparedness and planning, which can make a difference in reducing the ill effects of both man-made and natural disasters. |
Второй аспект касается области обеспечения готовности и планирования, который может повлиять на сокращение негативных последствий как антропогенных, так и стихийных бедствий. |
In addition, United Nations agencies have continued to support national epidemic preparedness, particularly for cholera, the influenza pandemic and dengue fever. |
Помимо этого, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать помощь в деле обеспечения готовности страны к эпидемиям, особенно холеры, пандемии гриппа и тропической лихорадки. |
These countries are also currently preparing measures to enhance the implementation of the UNCCD in the context of drought preparedness, monitoring and management. |
Эти страны в настоящее время разрабатывают меры по ускоренной реализации КБОООН в контексте обеспечения готовности к засухе, ее мониторинга и борьбы с ней. |
The Intergovernmental Coordination Group has also produced a compilation of best practices on preparedness and readiness for resilience to tsunami and other coastal hazards, at the community level. |
Межправительственная координационная группа подготовила также свод передовой практики в плане обеспечения готовности на случай цунами и других береговых опасностей на общинном уровне. |
There is increasing awareness of the importance of access to climate and weather information in the context of drought preparedness and early warning. |
В последнее время все шире признается важное значение доступа к информации, касающейся климата и погоды, в контексте раннего предупреждения засухи и обеспечения готовности к ней. |