Dissemination of the Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level programme resulted in enhanced awareness of the role of accident prevention and preparedness, as demonstrated by over 17 institutions in 6 countries implementing the APELL process. |
Благодаря распространению информации по линии Программы обеспечения осведомленности о чрезвычайных ситуациях и готовности к ним на местном уровне удалось повысить осведомленность в вопросе о роли предупреждения аварий и обеспечения готовности, о чем наглядно свидетельствует тот факт, что более 17 учреждений в шести странах осуществляют процесс АПЕЛЛ. |
i) The Standing Pandemic Preparedness Working Group was established in November 2007 to oversee the implementation of the pandemic preparedness plan for the United Nations system in New York. |
С представителями сетей психосоциальной поддержки Организации Объединенных Наций были проведены учебные мероприятия по вопросам пандемии. vii) Был разработан план обеспечения готовности к пандемии. viii) В четвертом квартале 2008 года в Центральных учреждениях в Нью-Йорке было проведено учебное занятие на основе имитационного моделирования. |
Productive collaboration with local institutions, therefore, requires pre-disaster preparedness planning to develop relationships with local institutions in disaster-prone areas and build their capacity where they are weak. |
Поэтому для продуктивного сотрудничества с местными учреждениями требуется планирование для обеспечения готовности к стихийным бедствиям в целях налаживания отношений с местными учреждениями в районах, подверженных стихийным бедствиям, и укрепления их потенциала в тех случаях, когда он является недостаточным. |
Further exchange of experience and information related to the exchange of safety technologies and to preparedness and response was also identified as very useful to the countries of the Caucasus and Central Asia. |
Весьма полезным для стран Кавказа и Центральной Азии был признан дальнейший обмен опытом и информацией в отношении обмена технологиями и обеспечения безопасности, а также в отношении обеспечения готовности к авариям и ликвидации их последствий. |
In order to prepare for the potential humanitarian impact of the political crisis in neighbouring Guinea, the United Nations collaborated closely with the Government in national humanitarian preparedness activities. |
В целях обеспечения готовности к потенциальным гуманитарным последствиям политического кризиса в сопредельной Гвинее Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством в области обеспечения готовности страны к преодолению гуманитарных последствий кризиса. |
The Parties shall, without undue delay, implement the provisions of the Convention by adopting appropriate legislative, regulatory, administrative and financial measures for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. (art. 3, para. 4) |
Для осуществления положений Конвенции Стороны без неоправданных задержек принимают соответствующие законодательные, регулирующие, административные и финансовые меры в целях предотвращения аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий (пункт 4 статьи 3) |
(b) At the end of the fifth preambular paragraph, the words "with the purpose of serving both prevention of and preparedness for emergencies" were deleted; |
Ь) в конце пятого пункта преамбулы были опущены слова "что отвечает как целям предотвращения чрезвычайных ситуаций, так и целям обеспечения готовности к ним"; |
(b) Mitigation plans of practical measures for application at the national and local levels to address long-term disaster prevention, preparedness and community awareness; |
Ь) планы практических действий по ослаблению последствий стихийных бедствий для применения на национальном и местном уровнях в целях обеспечения долгосрочного предупреждения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям и информирования общественности; и |
In view of some recent industrial accidents and their severe damage to human health and/or the environment there were still lessons to be learned about the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
С учетом некоторых недавних промышленных аварий и серьезного ущерба, причиненного ими здоровью человека и/или окружающей среде, следует отметить, что предстоит еще извлечь многочисленные уроки в плане предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
The critical need to strengthen the Regional Office's capacity in the areas of social policy and emergency planning and preparedness has been addressed through the establishment of the posts of Regional Advisor for Social Policy and Economic Analysis and Regional Emergency Advisor. |
С учетом острой необходимости укрепления потенциала Регионального отделения в областях социальной политики и планирования и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям были созданы должности регионального консультанта по социальной политике и экономическому анализу и регионального консультанта по чрезвычайным ситуациям. |
In the period following the 2008 independent assessment, the Tripartite Core Group produced the post-Nargis recovery and preparedness plan, a three-year (2009-2011) framework for international assistance from emergency and early recovery, to medium- and long-term recovery. |
В период после проведения независимой оценки 2008 года Трехсторонняя основная группа подготовила план ликвидации последствий после циклона «Наргис» и обеспечения готовности, трехлетние (2009 - 2011 годы) рамки для оказания международной помощи - от чрезвычайной помощи и скорейшего восстановления до среднесрочного и долгосрочного восстановления. |
Finally, the response capability component aims at developing and testing preparedness programmes that ensure safe behaviour of communities and options to avoid and reduce damage. IV. Operating food security, drought and desertification |
Наконец, компонент, касающийся потенциала реагирования, призван содействовать разработке и тестированию программ обеспечения готовности, которые гарантируют безопасное поведение сообществ и реализацию возможных вариантов мер, направленных на то, чтобы избежать ущерба и сократить его. |
(a) Improved ability of humanitarian partners in decision-making on response, preparedness and contingency planning and disaster relief, via the information technology-related processes, procedures, policies and mechanisms of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
а) Укрепление способности партнеров по гуманитарной деятельности принимать решения по вопросам, касающимся реагирования, обеспечения готовности, планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и помощи в связи с бедствиями, в рамках связанных с информационной технологией процессов, процедур, политики и механизмов УКГД. |
Analysis, Assessment and Preparedness Service |
Служба анализа, оценки и обеспечения готовности |
(c) As a facilitator of capacity-building, to increase the ability of individuals, agencies and organizations to effectively access and use space-based services for disaster reduction, preparedness, response and recovery. |
с) действуя в качестве координатора деятельности по созданию потенциала, программа содействует повышению способности лиц, учреждений и организаций эффективно использовать космические службы для уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности к ним, реагирования на них и ликвидации их последствий. |
Integrate drought preparedness schemes into broader sustainable land management (SLM) approaches, e.g. resource management and water/watershed management approaches; |
интегрировать схемы обеспечения готовности к засухе в более широкие подходы к устойчивому управлению земельными ресурсами (УУЗР), например в подходы к управлению ресурсами и водохозяйственной деятельностью водосборными бассейнами; |
(b) In the twelfth preambular paragraph, the words "for a Safer World: Guidelines for Natural Disaster Prevention, Preparedness and Mitigation and its Plan of Action" were added to the end of the paragraph, after the words "Yokohama Strategy". |
Ь) в конце двенадцатого пункта преамбулы после слов «Иокогамской стратегии» были добавлены слова «по обеспечению более безопасного мира: руководящие принципы предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий и в ее плане действий». |
The organizational resilience management system is a comprehensive emergency management framework linking actors and activities across preparedness, prevention, response and recovery and consists of the following processes: |
Система обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой всеобъемлющую систему мер по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, благодаря которой устанавливается связь между субъектами и мероприятиями в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, их предупреждения, реагирования на них и восстановления после них и которая охватывает следующие процессы: |
Reconfirmed the crucial role of the UNECE Industrial Accidents Convention as a legal framework facilitating the development of bilateral cooperation on the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents; |
с) вновь подтвердили важнейшую роль, которую играет Конвенция о промышленных авариях ЕЭК ООН в качестве юридических рамок, способствующих развитию двустороннего сотрудничества в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий; |
Keep under review the developments in other regulatory instruments concerning the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, including relevant legislation adopted by the European Community and other Parties, and assess their legal and practical implications for the Convention; |
а) рассмотрения изменений в других нормативных документах, касающихся предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, включая соответствующее законодательство, принятое Европейским сообществом и другими Сторонами, и оценки их правовых и практических последствий для Конвенции; |
Calls upon the international community to continue to contribute generously to the emergency needs of the country, including its recovery and rehabilitation needs, as well as national capacity-building in the areas of emergency management, preparedness and prevention; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать щедрую помощь для удовлетворения чрезвычайных потребностей этой страны, включая потребности, связанные с восстановлением и реабилитацией, а также с созданием национального потенциала в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, их предупреждения и ликвидации их последствий; |
Welcoming the decision by the Administrative Committee on Coordination that the inter-agency consultations on early warning regarding new flows of refugees and displaced persons chaired by the Department of Humanitarian Affairs be continued, with the purpose of serving both prevention of, and preparedness for, emergencies, |
приветствуя решение Административного комитета по координации продолжить межучрежденческие консультации по раннему предупреждению в связи с новыми потоками беженцев и перемещенных лиц под председательством Департамента по гуманитарным вопросам, что отвечает как целям предотвращения чрезвычайных ситуаций, так и целям обеспечения готовности к ним, |
Welcoming the continuation of inter-agency consultations on early warning of mass flows of refugees, pursuant to the decision of the Administrative Committee on Coordination, with the purpose of serving both prevention of and preparedness for humanitarian emergencies, |
приветствуя продолжение межучрежденческих консультаций по раннему предупреждению в связи с массовыми потоками беженцев в соответствии с решением Административного комитета по координации, что отвечает как целям предотвращения чрезвычайных гуманитарных ситуаций, так и целям обеспечения готовности к ним, |
Formulation and review of United Nations policies on health care so as to promote and maintain the health of staff, and development of preparedness plans for public health and other emergencies (e.g. pandemics and emerging infectious diseases) in peacekeeping missions |
Выработка и пересмотр стратегий Организации Объединенных Наций в области здравоохранения в целях улучшения состояния здоровья сотрудников и его охраны и разработка планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, представляющих угрозу для здоровья населения, и иного характера (например, пандемии и вспышки новых инфекционных заболеваний) в миротворческих миссиях |
It states that the Parties to the Industrial Accidents Convention should, consistent with their laws, regulations and practices, facilitate the exchange of technology for the prevention of, preparedness for and response to the effects of industrial accidents, via the promotion of: |
В ней указывается, что Стороны Конвенции о промышленных авариях должны, исходя из своих законов, правил и практики, способствовать обмену технологией с целью предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий путем содействия: |