These included subregional preparedness strategies containing contingency planning elements for a number of countries. |
В ряде стран были подготовлены или обновлены субрегиональные стратегии обеспечения готовности, включающие элементы планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The aim is to support preventive action and to develop improved mechanisms for early warning, contingency planning and preparedness. |
Его задача состоит в том, чтобы оказывать поддержку превентивным действиям и разрабатывать более совершенные механизмы раннего предупреждения, составления планов действий в чрезвычайных обстоятельствах и обеспечения готовности. |
Executive endorsement of the updated preparedness plans |
Одобрение руководством обновленных планов обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций |
Investing in preparedness and risk reduction |
Инвестирование в целях обеспечения готовности и уменьшения опасности стихийных бедствий |
The technical advisers from the Coordination and Response Division will share best contingency and preparedness practices across regions. |
Советники по техническим вопросам из Отдела координации и реагирования будут распространять в регионах передовые методы планирования на случай чрезвычайных обстоятельств и обеспечения готовности к ним. |
The compliance teams issued 72 recommendations on strengthening the security preparedness of the duty stations visited. |
Группы по оценке соблюдения подготовили 72 рекомендации по укреплению систем обеспечения готовности к рискам в области безопасности в посещенных местах службы. |
He considered the communication element as a crucial part of preparedness and response capabilities. |
По его мнению, одним из важнейших компонентов обеспечения готовности к авариям и возможностей ликвидации их последствий является коммуникационный элемент. |
The representative of Germany stressed the importance of cooperation between countries on prevention, preparedness and response. |
Представитель Германии подчеркнул важность сотрудничества между странами в деле предотвращения аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Humanitarian actors also stepped up efforts to promote the sharing of good practices in preparedness for disaster response. |
Гуманитарные организации также наращивали усилия по распространению передовой практики в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
Representatives of Sweden proposed an event on the rendering of support to the local level from national authorities in preparedness and response. |
Представители Швеции предложили провести мероприятие по оказанию помощи организациям на местном уровне со стороны центральных органов в области обеспечения готовности к авариям и ликвидации их последствий. |
Lessons learned from past crises point to the need to address both preparedness and recovery to shocks. |
Уроки, извлеченные из прошлых кризисов, указывают на необходимость обеспечения готовности к потрясениям и принятию мер по ликвидации их последствий. |
As a partner trusted by government authorities and civil society, UNFPA is well positioned to support national capacities for preparedness. |
В качестве партнера, пользующегося доверием правительственных учреждений и гражданского общества, ЮНФПА располагает широкими возможностями для поддержки национального потенциала в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
A number of countries have requested WHO technical assistance to strengthen their national health preparedness plans for responding to the possible deliberate use of biological agents. |
Ряд стран обратились к ВОЗ за технической помощью в укреплении их национальных планов обеспечения готовности систем общественного здравоохранения к принятию ответных мер в случае возможного преднамеренного применения биологических агентов. |
Support should not be limited to sharing experience in preventing industrial accidents but also cover best practice in preparedness for and response to them. |
Поддержка не должна ограничиваться обменом опытом в области предупреждения промышленных аварий, а должна также охватывать передовые методы обеспечения готовности к авариям и ликвидации их последствий. |
strengthen the institutional capacities of developing countries for natural disaster prevention, mitigation and preparedness |
укрепление организационного потенциала развивающихся стран в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
promote information, communications and space technology for disaster prevention, monitoring and preparedness |
содействие использованию информационной, коммуникационной и космической технологий для предупреждения и мониторинга стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness |
подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
Review the national and international regulations on prevention, preparedness and response to industrial accidents involving hazardous substances; |
а) рассмотрение национальных и международных правил предотвращения промышленных аварий, связанных с опасными веществами, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий; |
The use of such technologies can be particularly useful in the risk assessment, mitigation and preparedness phases of disaster management. |
Особенно продуктивно такие технологии могут использоваться в борьбе со стихийными бедствиями на этапах оценки рисков, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий. |
Means of crucial long-term preventive measures include, in particular, effective warning and preparedness systems. |
Долгосрочные меры по уменьшению опасности стихийных бедствий включают, в частности, создание систем эффективного раннего предупреждения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
BTWC and CWC mechanisms should assist States Parties in the prevention of, preparedness for and response to misuse of chemical and biological agents. |
Механизмы КБТО и КХО должны служить для государств-участников подспорьем в деле предотвращения ненадлежащего использования химических и биологических агентов, обеспечения готовности к такому ненадлежащему использованию и соответствующего реагирования. |
At the headquarters level, United Nations agencies tended to have core-funded preparedness units as one component of emergency-focused divisions. |
На уровне штаб-квартир учреждения системы Организации Объединенных Наций, как правило, имеют в рамках отделов, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций, отдельные подразделения по вопросам обеспечения готовности, которые финансируются за счет основных средств. |
One of the significant roles played by the United Nations in the preparedness and response to the 2001 floods was that of coordination. |
Кординация была одной из основных функций, которые Организация Объединенных Наций выполняла в рамках обеспечения готовности и реагирования на наводнения 2001 года. |
Guided by the storm-related information communicated by the host country and municipal authorities, the Secretariat implemented extreme weather safety inspections and preparedness protocols. |
Руководствуясь информацией об урагане, сообщаемой властями страны пребывания и муниципальными органами, Секретариат проводил проверку соблюдения правил безопасности в связи с экстремальными погодными условиями и принимал меры в соответствии с протоколами обеспечения готовности. |
Improving disaster response time and strengthening risk reduction and preparedness continue to be primary challenges. |
В числе первоочередных задач по-прежнему остаются повышение оперативности мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, а также повышение эффективности деятельности в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности на случай их возникновения. |