UNICEF had to develop appropriate preparedness plans at all levels and for all possible scenarios. |
ЮНИСЕФ должен разработать соответствующие планы обеспечения готовности на всех уровнях и для всех возможных случаев. |
This number will increase in 2008 as more coordinators introduce the cluster approach to improve coordination in preparedness exercises and ongoing emergency response operations. |
Этот показатель возрастет в 2008 году благодаря тому, что все большее число координаторов внедряют тематический подход в целях повышения эффективности мероприятий в области координации и обеспечения готовности в рамках осуществляемых операций по предоставлению чрезвычайной помощи. |
An independent evaluation conducted in 2007 indicated that clusters have successfully addressed response gaps and improved strategic planning and preparedness at the field level. |
По данным независимой оценки, проведенной в 2007 году, тематические группы успешно устраняли пробелы в помощи и повышали эффективность стратегического планирования и обеспечения готовности на местном уровне. |
Promotional materials and training manuals have been published to disseminate preparedness methodologies among major stakeholders. |
Были изданы информационные материалы и учебные руководства для распространения методологий обеспечения готовности среди основных заинтересованных сторон. |
Such preparedness plans cannot be invoked without a crisis management structure codified in a crisis management plan. |
Такие планы обеспечения готовности нельзя реализовывать в отсутствие структуры регулирования кризисов, предусмотренной в плане регулирования кризисов. |
Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. |
Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
Although this should focus primarily on the use of development assistance funding for preparedness and risk reduction, it will also require efforts by humanitarian partners to dedicate to preparedness some resources received through appeals. |
Хотя в этом отношении внимание должно в первую очередь уделяться использованию ресурсов в рамках помощи в целях развития для обеспечения готовности и уменьшения опасности бедствий, гуманитарным партнерам также потребуется приложить усилия для выделения на цели обеспечения готовности части ресурсов, получаемых через посредство призывов. |
The latter will include measures for preparedness (warning, alert and alarm systems) and emergency response plans. |
К числу последних относятся меры обеспечения готовности (предупреждение, оповещение и система оповещения) и планы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |
Further progress is nevertheless needed to better coordinate international action on risk anticipation and mitigation, and crisis prevention and preparedness, including capacity-building for crisis management in developing countries. |
Однако необходимо улучшить координацию международных действий в областях прогнозирования и ослабления рисков, а также предупреждения кризисов и обеспечения готовности к ним, включая расширение возможностей развивающихся стран по антикризисному управлению. |
Humanitarian action seeks to reduce the potential impact of a crisis through support for preparedness and to alleviate suffering by responding to immediate needs. |
Оказание гуманитарной помощи направлено на уменьшение потенциального ущерба от кризисов на основе обеспечения готовности к ним и облегчение страданий населения на основе удовлетворения неотложных потребностей. |
In order to confront these challenges, African regional organizations and Member States are increasingly providing leadership in the development of local, national and regional preparedness and emergency response capacities. |
Для решения этих проблем африканские региональные организации и государства-члены стремятся играть более активную роль в создании на национальном, местном и региональном уровнях потенциала обеспечения готовности реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Preparedness planning should include national, subnational and community-based initiatives and should ensure that populations living in disaster-prone areas are adequately covered by preparedness mechanisms. |
Планирование готовности должно включать национальные, субнациональные и общинные инициативы и обеспечивать надлежащий охват населения, живущего в районах, подверженных стихийным бедствиям, механизмами обеспечения готовности. |
The Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level programme, an important preparedness tool, was developed by UNEP in cooperation with governments and industry and launched in 1988. |
Важный инструмент обеспечения готовности - программа "Осведомленность на местном уровне о чрезвычайных экологических ситуациях и готовность к ним" была разработана ЮНЕП в сотрудничестве с правительствами и представителями промышленности, а ее осуществление началось в 1988 году. |
Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level is a UNEP programme for disaster and emergency prevention, preparedness and response planning. |
Программа расширения осведомленности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне - это одна из программ ЮНЕП по предупреждению стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним и планированию мер реагирования. |
The IASC Sub-Working Group on Preparedness is focusing efforts in support of strengthening national capacity for preparedness for emergency response in five pilot countries. |
Рабочая группа МПК по вопросам обеспечения готовности сосредоточивает усилия на поддержке мер по укреплению национального потенциала в плане готовности к принятию чрезвычайных мер реагирования в пяти пилотных странах. |
An international task team on disaster management and preparedness has been set up for the exchange of experiences and information on preparedness actions, education, awareness-raising campaigns and other matters. |
Создана международная целевая группа по ликвидации последствий бедствий и обеспечению готовности к ним в целях обмена опытом и информацией о мерах обеспечения готовности, просвещении, разъяснительных кампаниях и по другим вопросам. |
WHO uses these technologies to improve outbreak awareness, preparedness and response, and works with a diverse community of partners to provide information and develop models to support preparedness response and control strategies. |
ВОЗ использует эти технологии для повышения осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечения готовности к ним и принятия ответных мер и работает с различными партнерами в целях предоставления информации и разработки моделей в поддержку стратегий обеспечения готовности, реагирования и контроля. |
Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. |
После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
Many countries, among them Colombia, Honduras, India, Mexico, Mozambique, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Uruguay, have strengthened their capacities in preparedness, including developing contingency plans, community preparedness and drills. |
Целый ряд стран, включая Гондурас, Индию, Колумбию, Мексику, Мозамбик, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Уругвай, укрепили свой потенциал с точки зрения готовности, и в том числе составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, обеспечения готовности населения и проведения учений. |
Countries in Central Asia agreed in November 2007 to work towards strengthened regional collaboration in preparedness for disasters, through the creation of a regional centre for preparedness. |
Страны Центральной Азии договорились в ноябре 2007 года о принятии мер по активизации регионального сотрудничества в области обеспечения готовности к бедствиям за счет создания регионального центра по проблемам готовности. |
Session one Assessing progress: closing the gaps in policy, planning and preparedness |
Оценка прогресса: устранение недостатков в сфере политики, планирования и обеспечения готовности |
It does so by supporting the development of subnational mechanisms for prevention, preparedness and response and tailoring them to urban and rural settings. |
Так, она оказывает помощь в разработке субнациональных механизмов предупреждения, обеспечения готовности и ликвидации последствий и адаптирует их для применения в условиях городских и сельских районов. |
According to the Overseas Development Institute, funding for preparedness remains scarce, with little progress made in improving the ability of the international humanitarian system to track disaster risk reduction investment. |
По данным Института по вопросам развития зарубежных стран финансовых средств для обеспечения готовности по-прежнему не хватает, и в повышении способности международной гуманитарной системы отслеживать инвестиции в уменьшение опасности бедствий достигнут лишь незначительный прогресс. |
(c) The exchange of experience in preparedness and response. |
с) обмен опытом в области обеспечения готовности и ликвидации последствий. |
In Macedonia, women have been appointed as the managers of five of the regional crisis management centres to coordinate preparedness and response programmes. |
В Македонии женщины занимают руководящие посты в пяти региональных центрах по урегулированию кризисов, где они отвечают за координацию программ обеспечения готовности и реагирования. |