ESCAP and UNDP projects on regional drought preparedness networks are ongoing. |
Продолжается осуществление проектов ЭСКАТО и ПРООН по созданию региональных сетей обеспечения готовности к засухе. |
Providing human rights training to peacekeeping personnel is a fundamental step in ensuring their preparedness to implement their mandates. |
Подготовка по вопросам прав человека является одним из важнейших шагов для обеспечения готовности миротворческого персонала к выполнению возложенных на него задач. |
For Governments and international development and humanitarian actors, an important preparedness measure is the availability of standardized data sets prior to crises. |
Важной мерой в области обеспечения готовности к бедствиям для правительств, международных субъектов развития и участников гуманитарной деятельности является заблаговременное обеспечение стандартизированными наборами данных до возникновения кризисов. |
The pandemic influenza preparedness plan and the business continuity plan for Headquarters have been updated. |
Были обновлены план обеспечения готовности к пандемии гриппа и план бесперебойного функционирования систем для Центральных учреждений. |
The Commission had focused on the pre-disaster phase and in particular on disaster prevention, mitigation and preparedness. |
В центре внимания Комиссии находились вопросы этапа перед бедствием и, в частности, предупреждения бедствия, смягчения его последствий и обеспечения готовности к нему. |
In that regard, one delegation stressed the importance of intergovernmental processes and cooperation in connection with prevention, preparedness and post-disaster reconstruction. |
В этой связи одна делегация подчеркнула важность межправительственных процессов и сотрудничества в деле предупреждения, обеспечения готовности к бедствиям и восстановления экономики после бедствий. |
The resident coordinators should oversee the knowledge-sharing, cooperation and complementarity business continuity preparedness of United Nations organizations in their duty stations. |
Координаторы-резиденты в своих местах службы должны осуществлять надзор за обменом знаниями, сотрудничеством и взаимодополняемостью мероприятий в области обеспечения готовности к бесперебойному функционированию организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A further benefit is that preparedness and risk reduction helps to bridge the separate humanitarian and development efforts. |
Еще одно преимущество обеспечения готовности к бедствиям и уменьшения опасности бедствий заключается в том, что они позволяют сочетать отдельные гуманитарные усилия с усилиями в области развития. |
Strengthening international cooperation on preparedness and response to nuclear and radiological emergencies is also a key issue. |
Очень важно укреплять международное сотрудничество в вопросе обеспечения готовности к чрезвычайным ядерным и радиологическим ситуациям и реагирования на них. |
They urged UNDP to ensure that preparedness planning and early recovery were fully integrated into the United Nations system's humanitarian response processes. |
Они настоятельно призвали ПРООН обеспечить, чтобы планирование в целях обеспечения готовности и деятельность по скорейшему восстановлению были полностью интегрированы в рамках гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Sustainable land management practices stress the application of indigenous knowledge and measures for drought preparedness. |
Практика устойчивого землепользования подчеркивает важность применения местных знаний и мер обеспечения готовности к засухе. |
4.1.4 Completion of a national plan for disaster mitigation and preparedness |
4.1.4 Завершение разработки национального плана обеспечения готовности к бедствиям и смягчения их последствий |
National legislation and institutional strengthening for environmental prevention, preparedness, assessment and response |
национальное законодательство и укрепление организационного потенциала в целях предотвращения экологических бедствий, обеспечения готовности, оценки опасностей и устранения последствий |
Improved coordination between members of IASC in preparedness and contingency planning remains a key objective for other complex emergencies. |
Главной задачей в отношении других сложных чрезвычайных ситуаций по-прежнему является улучшение координации между членами МПК в вопросах обеспечения готовности и планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций. |
In the area of preparedness, the development of stand-by arrangements had continued. |
Что касается обеспечения готовности, то, во-первых, продолжалась разработка резервных механизмов. |
Country preparedness plans and mitigation actions must be revised to ensure they address this growing class of vulnerable people. |
Планы обеспечения готовности к бедствиям и смягчения их последствий на уровне стран следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить учет в их рамках фактора, связанного с этой растущей уязвимой категорией населения. |
In this context, concept methodologies were developed for a new programme on drought preparedness and mitigation. |
В этом контексте была разработана концептуальная методология для новой программы обеспечения готовности к засухам и смягчения их последствий. |
Also there have been some innovative proposals for the application of advanced technology to various phases of disaster prevention and preparedness. |
Также были разработаны определенные новаторские предложения относительно применения новейшей технологии на различных этапах предупреждения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
Programmatic support for national capacity-building for disaster mitigation, prevention and preparedness has previously been provided by UNDP as part of its regular programming in disaster-prone countries. |
Программная поддержка деятельности по созданию национального потенциала с целью смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним обеспечивалась ранее ПРООН в рамках регулярного программирования по странам, подверженным стихийным бедствиям. |
They strongly advocate the need to support national preparedness plans, programmes and systems, as is reflected in their work. |
Они решительно выступают за содействие разработке национальных планов, программ и систем обеспечения готовности, как это находит свое отражение в проводимой ими деятельности. |
All of these efforts should underscore UNEP's efforts to create a new global agenda for emergency prevention and preparedness. |
Все эти усилия должны способствовать усилиям ЮНЕП по разработке новой глобальной повестки дня в отношении предотвращения чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним. |
Other LAC country Parties suffer from a lack of sound systems for early warning and drought preparedness. |
Другие страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, страдают от отсутствия надежных систем раннего предупреждения и обеспечения готовности к засухе. |
Number of tools and products on preparedness for response to and cooperation for environmental emergencies. |
Ряд инструментов и материалов, касающихся обеспечения готовности к принятию соответствующих ответных мер и осуществления сотрудничества по ликвидации последствий чрезвычайных экологических ситуаций. |
Developing and implementing comprehensive disaster mitigation and preparedness, policies and actions. |
с) разработка и осуществление комплексных мер и политики уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
Support for vulnerability mapping and for strengthening national disaster management and preparedness plans are the principal focuses of a new project approved in 1999. |
Содействие картированию уязвимых районов и повышению эффективности национальных планов уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним являются основными целями нового проекта, утвержденного в 1999 году. |