| The preparedness of CSCE to deploy monitors of a possible cease-fire has increased substantially after a series of discussions in Vienna during April and May. | После серии обсуждений, имевших место в Вене в апреле и мае, готовность СБСЕ развернуть наблюдателей за возможным прекращением огня существенно возросла. |
| We must both contribute more women to peace operations and reinforce the preparedness and awareness of our contingents, staff and experts. | Мы должны включить больше женщин в состав миротворческих операций, и в то же время повысить готовность наших контингентов, персонала и экспертов и уровень их понимания соответствующих вопросов. |
| This practical approach will lead to greater safety and preparedness for industrial accidents throughout the UNECE region; | Такой практический подход позволит повысить степень безопасности и обеспечит готовность к промышленным авариям в рамках всего региона ЕЭК ООН; |
| Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. | Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа. |
| In seeking to protect the lives and property of Montseratians, and to ensure preparedness, the Government of Montserrat has given top priority to disaster mitigation. | Стремясь защитить жизнь и имущество жителей острова и обеспечить готовность к стихийным бедствиям, правительство Монтсеррата уделяет приоритетное внимание ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| The APEC Principles on Disaster Response and Cooperation, adopted in 2008, also call upon individual member States to formulate and implement disaster risk mitigation and preparedness policies and early warning systems. | В принятых в 2008 году АПЕК Принципах по вопросам реагирования на стихийные бедствия и сотрудничества также содержится призыв к отдельным государствам-членам разрабатывать и реализовывать политику в области снижения степени опасности бедствий и обеспечения готовности к ней, а также создавать системы раннего предупреждения. |
| During 2006, there will be thematic evaluations and RTEs of transitional activities in health, education, water and sanitation, preparedness and protection. | В 2006 году будут проведены тематические оценки и ОРВ в связи с деятельностью в области охраны здоровья, образования, водоснабжения и санитарии, обеспечения готовности и защиты в переходный период. |
| It was stressed that effective local, national, regional and international preparedness and response capabilities and arrangements are essential to minimize the impacts of nuclear and radiological incidents and emergencies. | Было подчеркнуто, что эффективные местные, национальные, региональные и международные системы и механизмы обеспечения готовности и реагирования имеют исключительно важное значение для сведения к минимуму последствий ядерных и радиологических инцидентов и аварийных ситуаций. |
| The purpose would be to enable those countries to provide more affordable satellite information for flood preparedness and to assist other countries in the region in making effective use of their services during major flood disaster emergencies. | Цели этой деятельности состоят в том, чтобы позволить таким странам предоставлять более доступную спутниковую информацию для обеспечения готовности к реагированию на наводнения и для оказания помощи другим странам региона с целью эффективного использования таких услуг в ходе серьезных чрезвычайных ситуаций, связанных с наводнениями. |
| Welcoming the continuation of inter-agency consultations on early warning of mass flows of refugees, pursuant to the decision of the Administrative Committee on Coordination, with the purpose of serving both prevention of and preparedness for humanitarian emergencies, | приветствуя продолжение межучрежденческих консультаций по раннему предупреждению в связи с массовыми потоками беженцев в соответствии с решением Административного комитета по координации, что отвечает как целям предотвращения чрезвычайных гуманитарных ситуаций, так и целям обеспечения готовности к ним, |
| Regional offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have made progress in rolling out the minimum preparedness package in the past year. | За прошедший год региональные отделения Управления по координации гуманитарных вопросов добились прогресса во внедрении комплекса минимальных мер по обеспечению готовности. |
| The Mission's pandemic preparedness plan was updated, and a new coordinator was appointed | Был обновлен план действий Миссии по обеспечению готовности к пандемии, и был назначен новый координатор |
| The Summit should support the strengthening of Africa's institutional capacity for assessment, prevention, preparedness and management initiatives, the establishment of early warning systems, and the promotion of public involvement and information exchange. | Участникам Встречи на высшем уровне следует поддержать укрепление организационного потенциала Африки в деле осуществления инициатив по оценке, предупреждению, обеспечению готовности и ликвидации последствий, создания систем раннего оповещения, поощрения участия населения и обмена информацией. |
| In the Americas and Eastern Europe, UNICEF continues to support sector activities aimed at prevention and mitigation of HIV, and has also stepped up its support to national preparedness efforts through strategic pre-positioning of essential education supplies. | В Северной и Южной Америке и Восточной Европе ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку мероприятиям в секторе образования, направленным на предотвращение и смягчение последствий ВИЧ-инфекции, а также активизировал свою поддержку национальных усилий по обеспечению готовности за счет стратегического складирования предметов первой необходимости в области образования. |
| Mr. Johann Goldammer reported on the final activities of the Team of Specialists on Forest Fire, their activities having been transferred to the global International Wildfire Preparedness Mechanism which is now cooperating with a wide range of international organizations as well as the ECE and FAO. | Г-н Иоганн Голдаммер рассказал о последних мероприятиях Группы специалистов по лесным пожарам - ее функции были переданы Международному механизму по обеспечению готовности к природным пожарам, который в настоящее время сотрудничает с широким кругом международных организаций, включая ЕЭК и ФАО. |
| A possible framework for a common partnership (for a global plan to fight biological risk includes) preparedness, crisis management and rehabilitation. | Возможная структура для общего партнерства (в отношении глобального плана по борьбе с биологическим риском включает) подготовленность, кризисное управление и реабилитацию. |
| Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. | Многие развивающиеся страны - особенно наименее развитые среди них - нуждаются в технической и финансовой поддержке для укрепления национальных потенциалов на различных стадиях реагирования на стихийные бедствия, включая предотвращение, подготовленность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию. |
| The EU promotes bio-risk reduction practices and awareness, including biosafety, biosecurity, bio-ethics and preparedness against intentional misuse of biological agents ad toxins, through international cooperation and networking in this area. | ЕС поощряет методы и осведомленность в отношении сокращения биорисков, включая биобезопасность, биозащищенность, биоэтику и подготовленность на случай намеренного ненадлежащего использования биологических агентов и токсинов посредством международного сотрудничества и сетевой коммуникации в этой сфере. |
| Preparedness and capacity building are keys to any biological crisis management and all the relevant actors on international, regional, state, and local levels are required to put in place preventive measures. | Залогом всякого управления в условиях биологического кризиса являются подготовленность и наращивание потенциала, и всем заинтересованным субъектам на международном, региональном, государственном и локальном уровнях требуется вводить превентивные меры. |
| While not predetermining the outcome, preparedness entails the development of strategies for different phases (such as pre-negotiations, negotiations and implementation), based on comprehensive conflict analysis and stakeholder mapping, including examination of previous mediation initiatives. | Не предопределяя заранее результаты, подготовленность предполагает разработку стратегий для различных этапов посреднического процесса (предпереговорного этапа, этапа переговоров и этапа осуществления) на основании комплексного анализа конфликта и выявления заинтересованных сторон, включая изучение ранее предпринимавшихся посреднических усилий. |
| Certain developing countries, such as Sri Lanka, have, with the assistance of international organizations, surveyed hazardous industries and their preparedness for emergencies by drawing up programmes for institutional strengthening. | Некоторые развивающиеся страны, такие, например, как Шри-Ланка, с помощью международных организаций провели обследование вредных отраслей промышленности и их готовности к чрезвычайным ситуациям на основе подготовки программ укрепления организационных структур. |
| The coordinators were to work with management teams and existing crisis management and preparedness mechanisms to ensure that pandemic plans were prepared and that preparedness was monitored. | Эти координаторы должны работать в сотрудничестве с управленческими группами и существующими механизмами по урегулированию кризисов и обеспечению готовности к ним в целях обеспечения подготовки планов по борьбе с пандемией и контроля за готовностью. |
| WHO undertakes interventions to control the spread of diseases, increase preparedness and respond to disease outbreaks, extend immunization services, improve the quality of reproductive health care and train health practitioners. | ВОЗ проводит мероприятия по борьбе с распространением заболеваний, повышению степени готовности к вспышкам заболеваний и реагированию на них, проведению иммунизации, повышению качества охраны репродуктивного здоровья и организации подготовки практических медицинских работников. |
| Advice to and training of 90 per cent of Haitian authorities engaged in disaster management on the update and implementation of the National Plan for Disaster Mitigation and Preparedness | Оказание консультационной помощи 90 процентам сотрудников гаитянских учреждений, отвечающих за борьбу с бедствиями, и организация их подготовки по вопросам обновления и осуществления Национального плана обеспечения готовности к бедствиям и смягчения их последствий |
| The selection of types of physical exercises with the purpose of their physical perfection and providing of physical preparedness a high level is carried out on the basis of dominant interests in the field of physical culture and sport. | Основное внимание уделяется формированию у студентов знаний основ теории и методики физического воспитания, сохранения и укрепления здоровья, формирования умений и навыков самостоятельных занятий. Обращается внимание также на усиление профессионально-прикладной физической подготовки с учетом будущей профессиональной деятельности выпускников университета. |
| At the same time, Thailand strongly believes that the international community should place greater emphasis on funding disaster risk reduction and preparedness. | В то же время Таиланд твердо убежден в том, что международное сообщество должно делать больший упор на финансирование программ уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
| The Government of Norway and UN-Habitat embarked on the third phase of disaster response and preparedness interventions in Myanmar designed to address disaster vulnerabilities in coastal and urban areas through a multi-hazard approach. | В Мьянме правительство Норвегии и ООН-Хабитат приступили к третьему этапу оказания помощи в случае бедствий и проведения мероприятий по обеспечению готовности в целях уменьшения уязвимости прибрежных и городских районов посредством использования подхода, учитывающего различные аварийные ситуации. |
| During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued its collaboration with the Federation and the Inter-Parliamentary Union with a view to developing model domestic legislation for enhanced preparedness for emergency response and the more efficient facilitation and regulation of international disaster assistance. | В течение отчетного периода Управление по координации гуманитарных вопросов продолжало сотрудничать с Федерацией и Межпарламентским союзом в целях разработки типового внутригосударственного законодательства по повышенной готовности к чрезвычайному реагированию и более эффективному содействию и регулированию международной помощи в случае бедствий. |
| It resulted in (a) the establishment of sea-level gauge stations for the national early warning system and (b) enhancement of institutional disaster risk management capacities and community preparedness. | Результатом осуществления этого проекта стало а) создание гидрометрических станций для национальной системы раннего предупреждения; и Ь) укрепление институционального потенциала, связанного с управлением рисками бедствий и обеспечением готовности общины к ним. |
| The Disaster Prevention and Preparedness Commission maintains its role as the lead Government body in the coordination of food assistance. | Комиссия по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним выполняет свою роль в качестве ведущего государственного органа, координирующего оказание продовольственной помощи. |
| The Advisory Committee commends UNOPS for its advanced preparedness in relation to the implementation of IPSAS. | Консультативный комитет выражает признательность ЮНОПС за оперативную подготовку к внедрению МСУГС. |
| The training comprises mental preparedness, communication, legal studies, and an improved ability to see dangers and to prevent injuries without the use of force. | Такая подготовка предполагает психологическую подготовку, развитие коммуникационных навыков, изучение юридических дисциплин, развитие способности предвидеть опасность, а также умение избегать нанесения телесных повреждений и не применять силу. |
| Early in 2003, UNICEF undertook preparedness and contingency planning with a focus on implementing preventive actions to protect children in the event of a conflict. | В начале 2003 года ЮНИСЕФ провел подготовку и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств с уделением особого внимания осуществлению превентивных действий по защите детей в случае конфликтов. |
| To enhance the mission preparedness of UNMOs it is necessary to ensure adherence to common standards in national training and to strengthen mission-specific training. | Для повышения готовности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций к участию в миссиях необходимо обеспечить соблюдение общих стандартов при проведении профессиональной подготовки на национальном уровне и расширить подготовку к конкретным миссиям. |
| The UNDP, and the wider UN system, is supporting governments as they place greater emphasis on disaster-risk reduction, including preparedness, by strengthening their institutional capacity to plan and act when needed. | Программа развития ООН, и в более широком смысле вся ООН, оказывают поддержку правительствам в вопросах уменьшения рисков при стихийных бедствиях, включая подготовку готовности путем планирования и разработки необходимых действий в чрезвычайных ситуациях. |
| African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response | Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
| Other investments often take precedence, and donors have historically funded emergency relief much more readily than pre-disaster preparedness. | Первоочередными часто являются другие инвестиции, и доноры исторически более охотно финансируют спасательные работы при стихийных бедствиях, чем работу по подготовке к ним. |
| Disaster risk reduction and preparedness notions should be embedded in education policies and curricula. | Положения о мерах по снижению опасности стихийных бедствий и по подготовке к ним следует включать в образовательную политику и учебные программы. |
| There was a need to focus on disaster forecasting, preparedness and rapid reaction on the part of national and international humanitarian agencies. | Необходимо сосредоточить внимание на прогнозировании бедствий, подготовке к ним и мерах оперативного реагирования со стороны национальных и международных гуманитарных организаций. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides the legal framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов сформулирована правовая основа для поощрения и защиты прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним. |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| (c) Community preparedness and education | с) Подготовка и просвещение на общинном уровне |
| In his view, the inadequacy of political, economic, social and educational preparedness should never serve as a pretext for delaying the right to self-determination and independence. | По его мнению, неадекватная политическая, экономическая и социальная и учебная подготовка не должны никогда использоваться в качестве предлога для задержки с предоставлением права на самоопределение и независимость. |
| The education/training has mainly consisted of information and communication techniques, issues concerning the school curricula, preparedness to provide counselling, and social issues relating to schools. | Образование/профессиональная подготовка охватывает главным образом методы распространения информации, практику общения, вопросы, касающиеся школьных учебных планов, обеспечение готовности для консультирования, а также социальные вопросы, относящиеся к школьной системе. |
| Work continues on the provision of early warning systems for drought and pest infestations, and of training on drought preparedness and management, but there is insufficient attention to comprehensive drought preparedness schemes or to researching traditional coping strategies in the face of drought. | Продолжается работа по созданию систем раннего предупреждения о засухах и нашествиях сельскохозяйственных вредителей, а также подготовка по вопросам готовности к засухам и борьбы с ними, однако при этом не уделяется должного внимания разработке всеобъемлющих планов готовности к засухам или изучению традиционных стратегий борьбы с засухой. |
| prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness | подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |