We appreciate the willingness of our presidents to consult widely and laterally, the preparedness of presidents to put before us specific ideas and initiatives. | Мы ценим стремление наших председателей проводить широкие горизонтальные консультации, готовность выдвигать нам конкретные идеи и инициативы. |
Policy measures and technical and institutional preparedness to prevent forest fires; | директивные меры и техническая и организационная готовность в целях предотвращения лесных пожаров; |
As recently as this current session, Australia, through an address by the Foreign Minister, Alexander Downer, reaffirmed its long-standing commitment to the United Nations and indicated its preparedness to continue to work jointly with Members to achieve these goals. | На текущей сессии Австралия, в ходе выступления министра иностранных дел Александра Доунера, подтвердила свою давнюю приверженность Организации Объединенных Наций и проявила готовность продолжать совместно работать с государствами-членами для достижения этих целей. |
Stressing that "crisis management" is an integral function of the risk management process of any regulatory system (see "General Recommendation"), and that effective preparedness and/or response to crises requires systemic management of risks, and vice versa, | подчеркивая, что "кризисное управление" является неотъемлемой функцией процесса управления рисками любой системы нормативного регулирования (см. "Общую рекомендацию") и что эффективная готовность и/или реагирование на случай кризисных ситуаций требуют систематического управления рисками и наоборот, |
Priorities in that plan included poverty reduction and the economic empowerment of women; women's health; the prevention of violence against women; the political empowerment of women; disaster prevention and preparedness; and the strengthening of national machinery. | Важнейшие цели в рамках этого плана включают уменьшение масштабов проблемы нищеты и расширение экономических прав женщин; охрану здоровья женщин; предупреждение насилия в отношении женщин; расширение политических прав женщин; предупреждение стихийных бедствий и готовность к ним; и укрепление учреждений на национальном уровне. |
Many organizations are restructuring their preparedness programmes in line with the Hyogo Framework. | Многие организации перестраивают свои программы обеспечения готовности в целях приведения их в соответствие с положениями Хиогской рамочной программы. |
Efforts should be encouraged to include funding for preparedness actions in consolidated appeals in the context of an ongoing emergency. | Следует поощрять усилия по включению предложений о финансировании мер обеспечения готовности в сводные призывы в контексте уже возникших чрезвычайных ситуаций. |
(e) The Humanitarian Coordinator and the United Nations country teams were critical to coordination and to implementing clusters; disaster risk reduction should be integrated in clusters and preparedness mechanisms had to improve; | ё) Координатор по гуманитарным вопросам и страновые группы Организации Объединенных Наций играют чрезвычайно важную роль в координации и осуществлении комплексной деятельности; в эту деятельность должны быть включены меры по уменьшению рисков стихийных бедствий, и следует усовершенствовать механизмы обеспечения готовности; |
Development of standardized procedures and guidelines for emergency medical and mass casualty incident preparedness and response for 3 peacekeeping operations (UNAMID, UNMISS and UNIFIL) | Разработка стандартизированных процедур и руководящих принципов обеспечения готовности к чрезвычайным медицинским ситуациям и происшествиям с большим количеством пострадавших и реагирования на них для З миротворческих операций (ЮНАМИД, МООНЮС и ВСООНЛ) |
The Parties shall, without undue delay, implement the provisions of the Convention by adopting appropriate legislative, regulatory, administrative and financial measures for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. (art. 3, para. 4) | Для осуществления положений Конвенции Стороны без неоправданных задержек принимают соответствующие законодательные, регулирующие, административные и финансовые меры в целях предотвращения аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий (пункт 4 статьи 3) |
Insight will be provided into the bilateral discussions and cooperation that were undertaken and reported by Parties in order to exchange information and draw up joint preparedness and response measures. | Будет представлен анализ двусторонних обсуждений и сотрудничества, которые проводят, согласно их сообщениям, Стороны в целях обмена информацией и разработки совместных мер по обеспечению готовности и реагирования. |
Five working groups have been established under the Arctic Council: the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), Conservation of Arctic Flora and Fauna, Emergency, Prevention, Preparedness and Response, Protection of the Arctic Marine Environment and Sustainable Development. | В рамках Арктического совета были созданы пять рабочих групп: Арктическая программа мониторинга и оценки (АПМО), рабочая группа по сохранению арктической флоры и фауны; по чрезвычайным ситуациям, предупреждению, обеспечению готовности и реагированию; по защите арктической морской среды; и по устойчивому развитию. |
Media should be recognized as an integral part of disaster risk reduction processes and should assume responsibility for fair and accurate reporting on disaster prevention, mitigation, preparedness, response and recovery. | Следует признать неотъемлемым участником процессов снижения риска бедствий средства информации, которые должны брать на себя ответственность за беспристрастное и точное освещение деятельности по предотвращению и смягчению последствий бедствий, обеспечению готовности к ним, реагированию на них и восстановлению от них. |
This commitment to free, prior and informed consent illustrates both the value of and the challenges inherent in maintaining the principles of free, prior and informed consent in the context of disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | Такое стремление к получению свободного, предварительного и осознанного согласия демонстрирует ценность этой концепции и трудности с ее применением в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним. |
The newly established Humanitarian Early Warning Web Service (), presented at the World Conference on Disaster Reduction, was developed under the leadership of the World Food Programme (WFP) Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning of the Inter-Agency Standing Committee. | Новая Интернет-служба раннего предупреждения о чрезвычайных гуманитарных ситуациях (), презентация которой состоялась на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, была создана под руководством Мировой продовольственной программы (МПП) и Рабочей подгруппы по обеспечению готовности и планированию на случай чрезвычайных ситуаций Межучрежденческого постоянного комитета. |
All administering Powers should continue their cooperation with the Special Committee, and inadequate political, economic, social and educational preparedness should not delay the exercise of the rights to self-determination and independence. | Всем управляющим державам следует продолжать сотрудничать со Специальным комитетом, и недостаточная подготовленность в политическом, экономическом и социальном отношениях и в плане образования не должна задерживать процесс осуществления права на самоопределение и независимость. |
Efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. | Следует направлять усилия на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование, а также на подготовленность, что включает кадровую подготовку и выделение ресурсов. |
(b) Inadequacy of political, economic, social or educational preparedness of the people of a particular Non-Self-Governing Territory should not serve as a pretext for delaying the exercise of self-determination; | Ь) недостаточная политическая, экономическая, социальная или образовательная подготовленность населения конкретной несамоуправляющейся территории не должна служить предлогом для задержек с осуществлением процесса самоопределения; |
Preparedness and Communications, 2) Surveillance and Detection, and 3) Response and Containment. | подготовленность и коммуникации, 2) наблюдение и обнаружение и 3) реагирование и локализация. |
With regard to the latter, it monitors and responds to critical incidents system-wide and provides capacity building for staff on preventive stress management including preparedness to respond to psychosocial emergencies. | Вторые предполагают отслеживание чрезвычайных происшествий в масштабах всей системы и реагирование на них, а также повышение способности персонала к самостоятельной профилактике стрессов, включая подготовленность к внезапным сильным психосоциальным воздействиям. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency had been facilitating the movement of CARICOM Member States towards the enhanced development of their preparedness to meet natural disasters. | Со своей стороны, Организация стран Карибского бассейна по чрезвычайной деятельности в случаи бедствий содействовала дальнейшему развитию государств-членов КАРИКОМ в деле подготовки к стихийным бедствиям. |
Without support for preparedness, the ability of the humanitarian community to deal with future disasters is likely to be diminished and much slower than it would be otherwise. | Без обеспечения такой подготовки возможности гуманитарного сообщества в деле предупреждения будущих катастроф будут, по всей вероятности, ограничены, а их соответствующие действия намного медленнее, чем можно было бы ожидать. |
The development of the Mission Headquarters Orientation Programme by the Training and Evaluation Service in the Military Division will enhance the preparedness of the on call list of personnel. | Разработка Службой подготовки кадров и оценки Отдела управления программы руководства миссией из Центральных учреждений будет способствовать повышению готовности персонала, включенного в «дежурные списки». |
In section 2 of the same act it is laid down that a conscientious objector shall perform service in activities which are important for the society in time of military preparedness and war. | В разделе 2 того же закона говорится, что лицо, отказывающееся от несения службы по соображениям совести, несет службу в областях, являющихся важными для общества в период подготовки к военным действиям или войны. |
The third measure concerns early warning systems, which are instrumental both in initiating and implementing contingency plans, thus limiting the exposure to a hazard; as such, they are a pre-requisite for effective preparedness and response. | Третья мера касается систем раннего оповещения, которые играют решающую роль в контексте задействования и осуществления планов действий на случай чрезвычайных ситуаций, ограничивая тем самым воздействие вредных факторов; наличие этих систем является предпосылкой эффективной подготовки и реагирования. |
We must invest in preparedness and take forward our efforts to reduce the threat of and vulnerability to natural hazards. | Мы должны вкладывать средства в обеспечение готовности к бедствиям и наращивать усилия к снижению угрозы стихийных бедствий и уязвимости перед ними. |
The possibility of such exchange of information is anticipated in many of the instruments establishing disaster prevention and preparedness mechanisms. | Возможность такого обмена предусматривается во многих нормативных актах, по которым устанавливаются механизмы предупреждения бедствий и приготовления к ним. |
In the report, a growing commitment at the national level to disaster risk reduction and the achievement of the Hyogo Framework for Action objectives was observed, and it was noted that preparedness was the priority for action where Governments had achieved the most "success". | В докладе отмечался рост приверженности на национальном уровне делу уменьшения опасности бедствий и достижению целей Хиогской программы действий, а также указывалось, что готовность является приоритетом в области, в которой государства достигли наибольшего "успеха"». |
Preparedness included the development of policies that avoided exacerbating potential disasters, for example locating unsafe buildings in known flood plains or seismically sensitive areas, allowing deforestation or damaging natural drainage systems. | Обеспечение готовности предполагает разработку такой политики, которая помогала бы избегать усугубления возможных бедствий, например предусматривала бы выявление небезопасных зданий в долинах, подверженных наводнениям, или в сейсмически неустойчивых районах, а также позволяла бы избегать обезлесения или повреждения естественных дренажных систем. |
Media should be recognized as an integral part of disaster risk reduction processes and should assume responsibility for fair and accurate reporting on disaster prevention, mitigation, preparedness, response and recovery. | Следует признать неотъемлемым участником процессов снижения риска бедствий средства информации, которые должны брать на себя ответственность за беспристрастное и точное освещение деятельности по предотвращению и смягчению последствий бедствий, обеспечению готовности к ним, реагированию на них и восстановлению от них. |
However, many developing countries would gain in the long term provided that they had the necessary preparedness and assistance. | Вместе с тем в долгосрочном плане многие развивающиеся страны окажутся в выигрыше при том условии, если они проведут для этого надлежащую подготовку и получат необходимую помощь. |
The training comprises mental preparedness, communication, legal studies, and an improved ability to see dangers and to prevent injuries without the use of force. | Такая подготовка предполагает психологическую подготовку, развитие коммуникационных навыков, изучение юридических дисциплин, развитие способности предвидеть опасность, а также умение избегать нанесения телесных повреждений и не применять силу. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации. |
The technology can relate important community facilities graphically to areas of potential hazards to facilitate the preparation of the risk maps which are essential for planning effective preparedness and response measures. | Эта технология может применяться для получения графических изображений местоположения важных коммунальных объектов в районах потенциальных рисков, что позволит облегчить подготовку карт рисков, имеющих важное значение для планирования эффективных мероприятий по обеспечению готовности и мер реагирования. |
In line with the strengthening of its emergency response capacity, UNHCR has also expanded its emergency training to enhance staff preparedness. | В рамках укрепления своего потенциала действий в чрезвычайных ситуациях УВКБ также расширило подготовку своих сотрудников к действиям в чрезвычайных ситуациях в целях повышения готовности персонала. |
African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response | Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
This partnership involves collaboration on innovative scientific solutions and forward-looking analysis to build more effective disaster mitigation, preparedness and response regionally. | Это партнерство включает в себя сотрудничество в вопросах новаторских научных решений и перспективного анализа для принятия более эффективных мер по смягчению последствий бедствий, подготовке к ним и реагированию на них. |
Other investments often take precedence, and donors have historically funded emergency relief much more readily than pre-disaster preparedness. | Первоочередными часто являются другие инвестиции, и доноры исторически более охотно финансируют спасательные работы при стихийных бедствиях, чем работу по подготовке к ним. |
Disaster risk reduction and preparedness notions should be embedded in education policies and curricula. | Положения о мерах по снижению опасности стихийных бедствий и по подготовке к ним следует включать в образовательную политику и учебные программы. |
peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives 66 - 70 15 | стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним 66 - 70 20 |
As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
In the pre-electoral phase, of approximately eight months, the primary goals of which will be to prepare and begin to implement the five-year national police reform plan, while initiating training of some 6,000 local police for elections preparedness. | Основными целями предшествующего проведению выборов этапа, продолжительность которого составит приблизительно восемь месяцев, станут подготовка и начало осуществления пятилетнего национального плана реформы органов полиции, наряду с этим будет начата профессиональная подготовка примерно 6000 местных полицейских на предмет готовности к проведению выборов. |
The preparations for the Y2K transition provided an opportunity to test the state of preparedness of UNOG, its ability to address, in a concerted team effort, a potential crisis and its capacity to develop office-wide contingency plans. | Подготовка к устранению компьютерной проблемы 2000 года предоставила возможность испытать состояние готовности ЮНОГ, его способность решать проблемы на согласованной групповой основе в условиях потенциального кризиса, а также способность разрабатывать другие чрезвычайные планы в масштабах всего отделения. |
Work continues on the provision of early warning systems for drought and pest infestations, and of training on drought preparedness and management, but there is insufficient attention to comprehensive drought preparedness schemes or to researching traditional coping strategies in the face of drought. | Продолжается работа по созданию систем раннего предупреждения о засухах и нашествиях сельскохозяйственных вредителей, а также подготовка по вопросам готовности к засухам и борьбы с ними, однако при этом не уделяется должного внимания разработке всеобъемлющих планов готовности к засухам или изучению традиционных стратегий борьбы с засухой. |
prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness | подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
In addition, targeted training in disaster management and preparedness will be provided by UNDP to officials from key government agencies. | Помимо этого, для должностных лиц из ключевых правительственных ведомств силами ПРООН будет организована целевая подготовка по вопросам организации работ по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |