How can preparedness for repatriation operations be best ensured? | Каким образом можно оптимальнее всего обеспечить готовность к операциям по репатриации? |
While it may not be possible to prevent natural disasters, early warning and preparedness could help mitigate their impact, particularly in terms of the human suffering caused by natural disasters. | В то время как зачастую невозможно предотвратить стихийные бедствия, ранее предупреждение об их опасности и готовность к ним могли бы смягчить их последствия, особенно с точки зрения страданий, которые причиняются людям в результате этих стихийных бедствий. |
Improve prediction and prevention, and intensify preparedness for emergencies in countries that are prone to natural disasters or conflicts | Улучшать прогнозирование и предотвращение и повышать готовность к чрезвычайным ситуациям в странах, предрасположенных к стихийным бедствиям или конфликтам |
To this end, Mr. Clerides showed a preparedness to make openings on a range of issues, so that his position was considerably more flexible than the starting position I have earlier described. | С этой целью г-н Клиридис проявил готовность к открытости по целому ряду вопросов, поэтому его позиция оказалась более гибкой, чем первоначальная позиция, о которой я уже говорил ранее. |
Preparedness for the year 2000 issue. | готовность в связи с проблемой 2000 года. |
(e) Regular drills in emergency prevention, preparedness and response procedures. | е) регулярные практические занятия по вопросам техники предупреждения, обеспечения готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has prepared ESCWA Water Development Report that, in its first issue, emphasized the vulnerability of the region to drought and raised awareness of the importance of developing regional drought detection, prevention, preparedness and mitigation measures. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии подготовила Доклад ЭСКЗА об освоении водных ресурсов, в первом издании которого подчеркивалась уязвимость региона перед засухой и привлекалось внимание к важности выработки региональных мер для обнаружения признаков засухи, ее предотвращения, обеспечения готовности к ней и ее смягчения. |
In order to maintain and secure developmental progress and to respond more rapidly to crisis, India and Sweden recognize the importance of innovative measures and of ensuring predictable and efficient financing for preparedness, capacity-building and strengthened resilience in disaster-prone nations. | Что касается поддержания и закрепления прогресса в области развития и более быстрого реагирования на кризис, то Индия и Швеция признают важность инновационных мер и обеспечения предсказуемого и эффективного финансирования мер обеспечения готовности, укрепления потенциала и повышения жизнестойкости государств, подверженных стихийным бедствиям. |
AND THE INTERNATIONAL SEMINAR ON THE PREPAREDNESS FOR AND RESPONSE TO INDUSTRIAL ACCIDENTS | И МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕМИНАР ПО ПРОБЛЕМАМ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ГОТОВНОСТИ К ПРОМЫШЛЕННЫМ АВАРИЯМ, МЕРАМ РЕАГИРОВАНИЯ |
Guidelines on Early Warning, Epidemic Preparedness and Outbreak Responses, June 2002, 2. | Руководящие принципы раннего предупреждения, обеспечения готовности к эпидемиям и борьбы с ними, июнь 2002 года |
Their contributions are generally overlooked and should be encouraged in future preparedness activities. | Их вкладу обычно не уделяется должного внимания, и его необходимо поощрять в будущей деятельности по обеспечению готовности. |
As such, the guidelines for HIV/AIDS interventions in emergency setting developed by the Inter-Agency Standing Committee were used as a reference document to update a matrix of activities to be implemented as part of preparedness and emergency response measures. | Как таковые разработанные Межучрежденческим постоянным комитетом руководящие принципы организации борьбы с ВИЧ/СПИДом в чрезвычайных ситуациях были использованы в качестве справочного документа при обновлении сводной таблицы мероприятий, подлежащих осуществлению в рамках усилий по обеспечению готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации. |
The Chairman of the Working Group on Implementation will provide the Conference of the Parties with an insight into the bilateral discussions by Parties in order to exchange information and draw up joint preparedness and response measures. | Председатель Рабочей группы по осуществлению представит Конференции Сторон анализ двусторонних обсуждений, проведенных Сторонами с целью обмена информацией и разработки совместных мер по обеспечению готовности и реагирования. |
Since November 2010 national task forces have been established in Mali and Senegal and UNEP has trained stakeholders on chemical accident prevention and preparedness under the aegis of a project funded under the Strategic Approach Quick Start programme. | Начиная с ноября 2010 года в Мали и Сенегале создавались целевые группы, и ЮНЕП проводила обучение заинтересованных сторон по вопросам предупреждения аварий, связанных с химическими веществами, и по обеспечению готовности под эгидой проекта, финансируемого в рамках программы "быстрого запуска" Стратегического подхода. |
It includes a strong "outreach" component, supporting non-member countries in implementing the OECD Guiding Principles for Chemical Accident Prevention, Preparedness and Response. | Один из компонентов этой деятельности имеет более широкий охват и предусматривает оказание странам, не являющимся членами ОЭСР, помощи в применении руководящих принципов ОЭСР по предупреждению аварий в химической промышленности, обеспечению готовности к ним и принятию соответствующих мер по их ликвидации. |
This preparedness is based on two essential components: | Эта подготовленность основывается на двух существенных компонентах: |
Second, it noted that in the humanitarian sphere the cluster approach has helped to address sectoral gaps, fostered stronger leadership, and improved preparedness and surge capacity. | Во-вторых, Группа отметила, что в гуманитарной области благодаря кластерному подходу преодолевались секторальные пробелы, укреплялось руководство и повышались подготовленность и способность напрягать силы в нужный момент. |
Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
The Action Team finds that there must be a better match in timeliness, preparedness, information content and affordability among the components of the global system in order to realize the concept of a disaster management satellite support system. | По мнению Инициативной группы, необходимо обеспечить более четкое соотношение таких факторов, как своевременность, подготовленность, информационное содержание и доступность, в числе компонентов глобальной системы, что позволит реализовать концепцию системы спутниковой поддержки мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
Adaptation to climate change means better drought preparedness. | Адаптация к изменению климата означает лучшую подготовленность на случай засухи. |
In the case of South-East Asia, the Comprehensive Plan of Action had offered the international community valuable lessons in further developing its strategy of prevention, preparedness and solutions in dealing with future crises. | Что касается Юго-Восточной Азии, то Комплексный план действий послужил международному сообществу полезным уроком в плане дальнейшего совершенствования стратегии подготовки, предотвращения и решения проблем в целях борьбы с кризисными явлениями в будущем. |
The majority of interventions under this sub-goal are targeted at developing institutional capacity for disaster prevention, preparedness and mitigation. | Большая часть мероприятий в рамках этой подцели ориентирована на создание институционального потенциала в интересах предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катастроф, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
Thanks to an effective preparedness system for emergency assistance, Norway had sent a fully-equipped field hospital, accompanied by the necessary personnel, to the United Nations operation in Rwanda. | Обладая системой подготовки к оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, Норвегия смогла направить в распоряжение операции Организации Объединенных Наций в Руанде полностью оснащенный полевой госпиталь, а также персонал, необходимый для обеспечения его функционирования. |
They declared their preparedness to hold regular meetings in order to improve the coordination of their work, not only in terms of assistance, information-sharing and outreach, but also in the planning and conduct of field visits and staff training. | Они объявили о готовности проводить регулярные совещания для повышения согласованности своей работы не только в плане оказания содействия, обмена информацией и внешних связей, но и в том, что касается планирования и осуществления поездок на места и подготовки сотрудников. |
Inter-Agency Standing Committee partners are working with several national and municipal governments, disaster management institutions and civil society to develop at-risk country preparedness strategies as pilot activities linked to broader disaster risk reduction plans. | Партнеры Межучрежденческого постоянного комитета работают совместно с несколькими национальными/муниципальными органами управления, учреждениями по ликвидации последствий стихийных бедствий и гражданским обществом в целях разработки стратегий подготовки стран, находящихся под угрозой, в качестве экспериментальной деятельности, связанной с более широкими планами уменьшения опасности стихийных бедствий. |
We believe that the fourth essential condition for effective coordination is a holistic approach integrating preparedness, response, recovery and risk reduction. | Мы полагаем, что четвертым главным условием осуществления эффективной координации является выработка комплексного подхода, включающего в себя готовность на случай стихийных бедствий, реагирование, восстановление и уменьшение опасности их возникновения. |
However, funding for preparedness and disaster risk reduction remains extremely low and is typically provided immediately after a crisis rather than in anticipation of potential risks. | Несмотря на это, уровень финансирования мер по обеспечению готовности и сокращению риска бедствий по-прежнему остается крайне низким, к тому же чаще всего такое финансирование обычно предоставляется непосредственно после кризиса, а не заблаговременно для предупреждения потенциального риска. |
In line with the International Strategy for Disaster Reduction recommendations, UNDP is still building the Government's capacities in disaster prevention and preparedness. | В соответствии с рекомендациями, изложенными в Международной стратегии уменьшения опасностей стихийных бедствий, ПРООН продолжает оказывать помощь правительству в укреплении его потенциала в деле предупреждения, смягчения и устранения последствий стихийных бедствий. |
While the need to bring together political, humanitarian and economic concerns has been stressed, there is no reference to establishing linkages between emergency and development assistance and to the need for greater attention to disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation. | Хотя подчеркивается необходимость применения комплексного подхода к политическим, гуманитарным и экономическим проблемам, ничего не говорится об обеспечении увязки чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и о необходимости уделения более пристального внимания вопросам предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления. |
Support implementation of the Yokohama Strategy for a Safer World: Guidelines for Natural Disaster Prevention, Preparedness and Mitigation, and mainstream vulnerability analysis and hazard-mapping into all development policies; | Поддержка осуществления Йокогамской стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий: предотвращение опасности стихийных бедствий, обеспечение готовности и смягчение их последствий и учет результатов анализа степени уязвимости и картографирования опасных зон во всех основных направлениях политики в области развития; |
It is crucial that delegates push for transformational change that enables preparedness and saves lives. | Очень важно, чтобы делегаты поддержали качественно новое изменение, которое учитывает предварительную подготовку, обеспечивающую спасение человеческих жизней. |
Undertake a rapid review of security preparedness in country and field offices, and provide appropriate guidance, resources and training. | Проводить оперативный обзор по вопросам готовности в плане безопасности в страновых и местных отделениях и обеспечивать надлежащее руководство, ресурсы и профессиональную подготовку. |
UNICRI contributes via its capacity-building programmes to the preparedness and planning stages of response, providing expertise and training and assisting in the creation and implementation of intervention programmes. | ЮНИКРИ за счет своих программ по наращиванию потенциала способствует этапам подготовленности и планирования в отношении реагирования, предоставляя квалификацию и подготовку и содействуя созданию и реализации программ вмешательства. |
Since the tsunami, many measures to evaluate/strengthen early warning systems have focused principally on establishing, inter alia, system governance structures, technical advice and implementation, public awareness and preparedness, and training. | В период после цунами многие мероприятия по оценке/укреплению системы раннего предупреждения были нацелены главным образом на создание, в частности, структур управления такой системой, оказание технических консультативных услуг и внедрение такой системы, повышение информированности общественности, обеспечение готовности и профессиональную подготовку. |
With the concurrence of the Advisory Committee for an adjusted amount of $6,133,900, the requirements for the ongoing business continuity management-related activities in 2009, including pandemic preparedness, are being met through the use of the provisions of resolution 60/283. | С учетом того, что скорректированная сумма в размере 6133900 долл. США не вызвала у Консультативного комитета возражений, потребности на текущие мероприятия по обеспечению непрерывности деятельности в 2009 году, включая подготовку к пандемии, удовлетворяются за счет использования ассигнований, предусмотренных в резолюции 60/283. |
Humanitarian implications of climate change: challenges for disaster risk reduction and preparedness | А. Гуманитарные последствия изменения климата: задачи по уменьшению опасности бедствий и подготовке к ним |
This partnership involves collaboration on innovative scientific solutions and forward-looking analysis to build more effective disaster mitigation, preparedness and response regionally. | Это партнерство включает в себя сотрудничество в вопросах новаторских научных решений и перспективного анализа для принятия более эффективных мер по смягчению последствий бедствий, подготовке к ним и реагированию на них. |
It continues to be easier to mobilize support for post-disaster responses than for preparedness and mitigation activities that could avoid the loss of life and the destruction of vital assets. | По-прежнему легче мобилизовать помощь на цели ликвидации последствий бедствия, чем на меры по подготовке к ним и по смягчению последствий, которые могли бы помочь избежать людских потерь и разрушения жизненно важных инфраструктур. |
Study on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction and prevention and preparedness initiatives. | Исследование по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides the legal framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов сформулирована правовая основа для поощрения и защиты прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним. |
As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
Funding Community preparedness and education | Подготовка и просвещение на общинном уровне |
Training and sharing of experience in environmental emergency prevention, preparedness, mitigation and response and the monitoring of environmentally vulnerable areas. | Подготовка кадров и обмен опытом в области обеспечения предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также мониторинг экологически уязвимых областей. |
In Jamaica, information and lessons learned in the preparedness for response were shared and communicated through reports from all sectors after a disaster event. | На Ямайке подготовка докладов всеми структурами, принимавшими участие в работе, после произошедших бедствий помогает обмениваться накопленной информацией и опытом. |
Furthermore, the preparation of contingency planning and preparedness among members of the Inter-Agency Standing Committee should go beyond integration, and possibilities for common planning should also be explored to prevent parallel activities and overlaps among various agencies. | Кроме того, подготовка планов на случай чрезвычайных ситуаций и готовность членов Межучрежденческого постоянного комитета должны выходить за рамки интеграции, и необходимо изучить возможности для осуществления общего планирования, для того чтобы избежать параллелизма в деятельности и дублирования усилий различных учреждений. |
Passion, preparedness, cool to hang with... these are the qualities of a best man. | Пыл. Подготовка. Прикольность в плане оттяга... |