| Capacity-building for the civilian components of peace operations needs to be given equal weight to military preparedness. | З) Создание потенциала для гражданских компонентов миротворческих операций следует считать столь же важным, как и военную готовность. |
| Decisions made under pressure can have dramatic environmental costs, many of which could be avoided through preparedness and greater commitment to planning. | Принятые в спешке решения могут привести к колоссальным экологическим издержкам, многих из которых можно было бы избежать, обеспечив готовность и проявив бóльшую решимость в вопросах планирования. |
| It reaffirmed that participation in the Register, which was voluntary, was a means by which States could signal their preparedness to enter into dialogue with other States on this aspect of security policy. | Она подтвердила, что участие в Регистре, являющееся добровольным, представляет собой одно из средств, благодаря которому государства могут продемонстрировать свою готовность вести диалог с другими государствами по этому аспекту политики в сфере безопасности. |
| The development of national policies on disaster-induced internal displacement and durable solutions helps to ensure a more predictable preparedness and response in line with international standards. | Разработка национальных стратегий действий в случае внутреннего перемещения населения в результате стихийных бедствий и выработка долгосрочных решений помогают обеспечивать готовность на более предсказуемой основе и принимать меры реагирования в соответствии с международными стандартами. |
| The Experts Council selected Ukrainian hospitals on a contest basis by two major criteria: the hospital's preparedness to take part in the program (the staff's consent, presence of English-speaking employees, etc. | Сам отбор Экспертным Советом украинских больниц состоялся на основе конкурса, проходившего по двум основным критериям: готовность больницы стать участником Программы (желание коллектива больницы, наличие англоязычного персонала и т.д. |
| It was stressed that effective local, national, regional and international preparedness and response capabilities and arrangements are essential to minimize the impacts of nuclear and radiological incidents and emergencies. | Было подчеркнуто, что эффективные местные, национальные, региональные и международные системы и механизмы обеспечения готовности и реагирования имеют исключительно важное значение для сведения к минимуму последствий ядерных и радиологических инцидентов и аварийных ситуаций. |
| There is a need for dedicated systems and capacities for effective preparedness and response, more explicit integration of humanitarian and development programming to promote resilience, and increased attention to human rights protection in emergencies. | Существует необходимость в соответствующих системах и механизмах обеспечения готовности и реагирования, необходимость более плотного интегрирования программ оказания гуманитарной помощи и программ предоставления помощи в целях развития, призванных повысить жизнестойкость, и в повышенном внимании к защите прав человека в чрезвычайных ситуациях. |
| Recognizing the increasing challenges facing the disaster response and preparedness capacity of States Members of the United Nations and the United Nations system, | признавая рост проблем в области потенциала государств - членов Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на бедствия и обеспечения готовности к ним, |
| The technical advisers will encourage the sharing of best contingency and preparedness practices across regions, putting emphasis on extrapolation of standard good practices for context-specific adaptation. | Технические консультанты будут содействовать обмену на региональном уровне передовым опытом по вопросам обеспечения готовности к непредвиденным обстоятельствам, уделяя особое внимание экстраполяции стандартной надлежащей практики, касающейся адаптации с учетом конкретных условий. |
| Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. | Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения. |
| Appropriate and well-resourced financing mechanisms need to be put in place to fund preparedness activities. | Необходимо создать надлежащие, как следует обеспеченные ресурсами финансовые механизмы для финансирования деятельности по обеспечению готовности. |
| Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. | Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности. |
| A regional workshop was organized in Gabon in April 2006 on oil spill preparedness, response and cooperation for West and Central Africa. | В апреле 2006 года в Габоне для стран Западной и Центральной Африки был проведен региональный семинар-практикум по обеспечению готовности к разливам нефти, по реагированию на такие происшествия и по сотрудничеству. |
| The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. | Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
| Promotion of multilateral and bilateral cooperation aimed at facilitating the exchange of information and safety technologies among the Parties to the Convention; Establishing and maintaining contacts with institutions and experts capable of providing assistance regarding preventive, preparedness and response measures. | 7.1.1 Поощрение многостороннего и двустороннего сотрудничества, направленного на облегчение обмена информацией и технологиями безопасности между Сторонами Конвенции. 7.1.2 Установление и поддержание контактов с учреждениями и экспертами, способными оказать помощь в принятии мер по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
| Capabilities in disease surveillance, detection and diagnosis and preparedness | потенциалы по эпиднадзору, обнаружению и диагностике и подготовленность; |
| Efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. | Следует направлять усилия на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование, а также на подготовленность, что включает кадровую подготовку и выделение ресурсов. |
| By building up preparedness, resistance and resilience to climate change, vulnerability can be reduced, which in turn improves sustainable livelihoods. | Повышая подготовленность, противодействие и устойчивость к изменению климата, можно уменьшить уязвимость, что, в свою очередь, повышает устойчивость средств существования. |
| Preparedness and capacity building are keys to any biological crisis management and all the relevant actors on international, regional, state, and local levels are required to put in place preventive measures. | Залогом всякого управления в условиях биологического кризиса являются подготовленность и наращивание потенциала, и всем заинтересованным субъектам на международном, региональном, государственном и локальном уровнях требуется вводить превентивные меры. |
| Preparedness (should include) development of detection tools; development of prophylactic means (and) therapeutic means and immunotherapy; and (the) development of animal models for toxicological and pharmaceutical studies. | Подготовленность (должна включать) развитие средств обнаружения; разработку профилактических средств (и) терапевтических средств и иммунотерапии; и разработку зоомоделей для токсикологических и фармацевтических исследований. |
| Reports status of preparedness of documentation issued for the Fifth Committee | Количество опубликованных докладов о ходе подготовки документации для Пятого комитета |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) attributed its smooth transition during the rollover period to a high degree of preparedness resulting from extensive Y2K efforts. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) связывает бесперебойный переход своих компьютерных систем с высоким уровнем подготовки, обеспеченным за счет широкомасштабных усилий по решению проблемы 2000 года. |
| The short time frame between the official announcement of the referendum and 10 May, the date of its holding, raised deep concerns locally and internationally with regard to the readiness, preparedness, organization and carrying out of the referendum process. | Короткий период времени между официальным объявлением референдума и датой его проведения 10 мая вызвал серьезные озабоченности в стране и во всем мире по поводу уровня подготовки, степени готовности, организации и проведения процесса референдума. |
| We would argue that the importance of effective civil-military-police relations needs to be a key consideration for those taking leadership roles in missions and also in the training and preparedness of deployed civilians. | Мы считаем, что важные и эффективные отношения между гражданским, военным и полицейским компонентами должны стать ключевым фактором для тех, кто принимает на себя функции по руководству миссиями, а также в ходе подготовки людских ресурсов. |
| Since that portion of the excess cost had been due in part to an internal lack of preparedness, his delegation attached importance to sufficient budgetary allocations for the training needed. | Поскольку эта часть сверхлимитных расходов частично явилась результатом недостаточной готовности самой системы Организации Объединенных Наций, его делегация придает важное значение выделению достаточного объема бюджетных ресурсов на цели профессиональной подготовки. |
| It recommended that "special attention should be given to disaster prevention and preparedness by the Governments concerned, as well as by the international community". | В ней рекомендовалось, чтобы «соответствующие правительства, а также международное сообщество уделяли особое внимание предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним». |
| There is a need to improve preparedness and surge capacity to enable the rapid deployment of public information professionals to disasters and emergencies. | Необходимо повысить готовность и укрепить резервный потенциал для обеспечения оперативного направления специалистов по вопросам общественной информации в районы бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
| One of the goals of that programme is to raise public awareness of how the impact of disasters can be reduced by proper planning, prevention and preparedness at the local, national, regional and international levels. | Одна из целей этой программы заключается в повышении осведомленности общественности о том, каким образом можно смягчить воздействие стихийных бедствий через посредство надлежащего планирования, превентивных мер и готовности на местном, национальном и региональном и международном уровнях. |
| Some organizations consider that the term "humanitarian coordinator" should be reserved for countries in which there are ongoing humanitarian crises and not be used for preparedness situations. | Некоторые организации считают, что термин «координатор гуманитарной помощи» должен использоваться лишь в странах, в которых существует гуманитарный кризис, и не использоваться в связи с ситуациями, когда обеспечивается готовность на случай бедствий. |
| Given the increasing frequency and ferocity of hurricanes and other similar climatic phenomena, there is dire need for the provision of early warning systems and capacity-building programmes in vulnerable regions like the Caribbean, aimed at enhancing planning and preparedness and at mitigating the effects of such disasters. | С учетом растущего числа и силы ураганов и других аналогичных климатических явлений существует острая необходимость создания в таких уязвимых районах, как Карибский бассейн, систем раннего предупреждения и программ развития потенциала для укрепления планирования на случай стихийных бедствий и готовности к ним, а также смягчения их последствий. |
| Women learn civil defence preparedness within the national education system. | Женщины проходят подготовку по вопросам гражданской обороны в рамках Национальной системы образования. |
| Improving preparedness: The success of peacekeeping operations on the ground can be greatly enhanced if military and civilian participants are thoroughly prepared in advance. | Повышение готовности: добиваться успеха на местах при осуществлении операций по поддержанию мира будет гораздо легче, если военные и гражданские участники будут заранее проходить тщательную подготовку. |
| Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. | Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
| In carrying out this task, the unit will ensure that the required staff training for crisis response and business continuity is implemented at all headquarters locations to complement the preparedness capacities already in place for country offices. | При выполнении этой задачи данное подразделение будет проводить обязательную учебную подготовку персонала по вопросам реагирования на кризисные ситуации и обеспечения непрерывности деятельности во всех местах расположения штаб-квартир в целях укрепления уже имеющегося в страновых отделениях потенциала в области обеспечения готовности. |
| In view of the enormous negative effects of natural disasters on the economic and social development of countries, national, regional and international programmes for sustainable development should always take into consideration activities for disaster prevention, preparedness and mitigation. | В связи с колоссальными отрицательными последствиями стихийных бедствий для экономического и социального развития стран, в национальных, региональных и международных программах в интересах устойчивого развития следует всегда принимать во внимание мероприятия, направленные на предупреждение стихийных бедствий, подготовку к ним и ликвидацию их последствий. |
| Humanitarian implications of climate change: challenges for disaster risk reduction and preparedness | А. Гуманитарные последствия изменения климата: задачи по уменьшению опасности бедствий и подготовке к ним |
| It continues to be easier to mobilize support for post-disaster responses than for preparedness and mitigation activities that could avoid the loss of life and the destruction of vital assets. | По-прежнему легче мобилизовать помощь на цели ликвидации последствий бедствия, чем на меры по подготовке к ним и по смягчению последствий, которые могли бы помочь избежать людских потерь и разрушения жизненно важных инфраструктур. |
| We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. | Мы согласны с мнением о том, что главная задача Департамента должна состоять в том, чтобы играть роль катализатора в деле содействия разработке стратегий в области смягчения последствий стихийных бедствий, речь идет о их предупреждении и подготовке к ним, особенно в развивающихся странах. |
| There was a need to focus on disaster forecasting, preparedness and rapid reaction on the part of national and international humanitarian agencies. | Необходимо сосредоточить внимание на прогнозировании бедствий, подготовке к ним и мерах оперативного реагирования со стороны национальных и международных гуманитарных организаций. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides the legal framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов сформулирована правовая основа для поощрения и защиты прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним. |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| Funding Community preparedness and education | Подготовка и просвещение на общинном уровне |
| In Vienna, a pandemic coordinator has not yet been appointed, but pandemic planning and preparedness are being undertaken through the existing inter-agency crisis management mechanisms. | В Вене координатор по вопросам пандемии еще не назначен, но планирование в связи с пандемией и подготовка к ней осуществляются с использованием существующих межучрежденческих механизмов урегулирования кризисов. |
| Avian and human influenza pandemic preparedness and response reflects the importance of capacity within the animal health sector and its direct influence on public health to respond, i.e., to prevent and control human cases of avian influenza. | Подготовка к пандемии птичьего и человеческого гриппа и борьба с ней отражают важность потенциала сектора ветеринарии и его непосредственного влияния на способность общественного здравоохранения реагировать на такую пандемию, т.е. проводить профилактику и борьбу с распространением птичьего гриппа среди населения. |
| The preparations for the Y2K transition provided an opportunity to test the state of preparedness of UNOG, its ability to address, in a concerted team effort, a potential crisis and its capacity to develop office-wide contingency plans. | Подготовка к устранению компьютерной проблемы 2000 года предоставила возможность испытать состояние готовности ЮНОГ, его способность решать проблемы на согласованной групповой основе в условиях потенциального кризиса, а также способность разрабатывать другие чрезвычайные планы в масштабах всего отделения. |
| Passion, preparedness, cool to hang with... these are the qualities of a best man. | Пыл. Подготовка. Прикольность в плане оттяга... |