| Capacity-building for the civilian components of peace operations needs to be given equal weight to military preparedness. | З) Создание потенциала для гражданских компонентов миротворческих операций следует считать столь же важным, как и военную готовность. |
| The border troops at all sections of the national border have upgraded their preparedness to increase defenses in cases of emergency. | Пограничные войска на всех участках национальной границы повысили свою готовность на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| In the Asia-Pacific region, UNDP strengthened community-based preparedness, improved early warning, and strengthened the human resource base for disaster risk reduction. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН повысила готовность на уровне общин, улучшила систему раннего оповещения и укрепила кадровую базу по сокращению риска бедствий. |
| The participants concluded that the use of space technologies and other modern technologies could greatly enhance preparedness and capacity of response when disasters occurred. | Участники пришли к выводу, что применение космической техники и других современных технологий может в значительной степени повысить готовность к стихийным бедствиям и расширить возможности для принятия мер по борьбе с их последствиями. |
| An initial national framework, spanning preparedness, response, recovery, prevention and mitigation, was approved by the Cabinet in March 2001 and a National Disaster Management Committee was formed, which embraces a multi-sectoral approach. | Первоначальные национальные рамки - готовность к мобилизации, реагирование, восстановление, предотвращение и смягчение последствий - были утверждены кабинетом в марте 2001 года и был создан Национальный комитет по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, который действует по многосекторальному принципу. |
| Developments in Europe centre on the involvement of the European Union in prevention, preparedness and mitigation strategies originally referred to as civil protection. | Деятельность в Европе нацелена на задействование Европейского союза в реализации Европейским союзом стратегий в области предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, которые изначально обозначались как гражданская оборона. |
| We feel that the relevant United Nations agencies and departments should also strengthen their existing early warning, preventive and preparedness mechanisms. | Мы считаем, что соответствующие учреждения и департаменты Организации Объединенных Наций должны также укреплять уже имеющиеся механизмы раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности. |
| More needs to be done to increase investment in preparedness at the country level, including through finding more appropriate channels for delivering preparedness financing, and improved systems to track it. | Еще многое предстоит сделать, чтобы увеличить инвестиции в обеспечение готовности на страновом уровне, в том числе путем поиска более подходящих каналов поступления средств на цели обеспечения готовности, а также улучшения системы их отслеживания. |
| Recognizing also that economic growth and sustainable development are essential for the prevention of and preparedness for natural disasters and other emergencies, | признавая также, что экономический рост и устойчивое развитие имеют важное значение для предотвращения стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним, |
| Further emphasis is also needed on building capacities for "end-to-end" early warning systems that include physical measures, preparedness plans and communications strategies that allow for quick and concrete action once warnings are issued. | Необходимо также уделять больше внимания созданию технической базы для комплексных систем раннего предупреждения, включающих в себя строительство объектов инфраструктуры, разработку планов обеспечения готовности и стратегий коммуникации, позволяющих предпринять быстрые и конкретные действия после получения соответствующего предупреждения. |
| Harnessing improvements in communications technology and information management to support preparedness for an effective response is critical. | Исключительно важное значение имеет дальнейшее развитие средств связи и систем управления информацией в поддержку мер по обеспечению готовности к оперативному оказанию помощи. |
| Governments should be supported in developing long-term strategies and multi-year operational plans for preparedness, which should be embedded within disaster risk reduction and resilience strategies. | Необходимо оказывать правительствам поддержку в разработке долгосрочных стратегий и многолетних оперативных планов по обеспечению готовности, которые должны быть составной частью стратегий уменьшения опасности бедствий и укрепления потенциала противодействия им. |
| Addressing the human consequences of disasters requires solutions that aim to contain natural hazards, reduce exposure to them and make preparedness and early warning priorities within national, international and regional disaster management schemes. | В контексте борьбы с последствиями бедствий для человека необходимы решения, предусматривающие меры в целях противодействия опасным природным явлениям, снижения степени уязвимости к ним и приоритезации мероприятий по обеспечению готовности и функционирования системы раннего оповещения в рамках национальных, международных и региональных планов и программ ликвидации последствий бедствий. |
| The IASC education cluster is helping to mobilize more effective, predictable and timely preparedness and response, in partnership with the Inter-Agency Network for Education in Emergencies. | Блок учебных программ МПК позволяет мобилизовать более эффективные, предсказуемые и своевременные меры по обеспечению готовности и реагированию в партнерстве с Межучрежденческой сетью по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях. |
| Accordingly, the President of the General Assembly convened a briefing by the United Nations Pandemic Influenza Preparedness Coordinator open to all Member States. | В результате Председателем Генеральной Ассамблеи был организован брифинг, открытый для всех государств-членов, на котором выступил Координатор Организации Объединенных Наций по обеспечению готовности к пандемии гриппа. |
| Reinforced infectious diseases surveillance and preparedness for medical care and rescue; | усиление наблюдения на предмет инфекционных заболеваний и подготовленность к медицинскому попечению и спасанию; |
| Efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. | Следует направлять усилия на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование, а также на подготовленность, что включает кадровую подготовку и выделение ресурсов. |
| We have also seen it in our preparedness for exigencies that would require the coordination of assistance and protection if ever a member State were to suffer an attack or the threat of an attack with chemical weapons. | Мы также усматриваем в этом свою подготовленность на случай непредвиденных экстренных обстоятельств, которые потребовали бы координации помощи и защиты, доведись когда-либо государству-члену пострадать от нападения или угрозы нападения с помощью химического оружия. |
| (b) Inadequacy of political, economic, social or educational preparedness of the people of a particular Non-Self-Governing Territory should not serve as a pretext for delaying the exercise of self-determination; | Ь) недостаточная политическая, экономическая, социальная или образовательная подготовленность населения конкретной несамоуправляющейся территории не должна служить предлогом для задержек с осуществлением процесса самоопределения; |
| Adaptation to climate change means better drought preparedness. | Адаптация к изменению климата означает лучшую подготовленность на случай засухи. |
| According to the set requirements schools of general education of all levels prepare physical culture programmes and physical preparedness norms. | В соответствии с установленными требованиями общеобразовательные учебные заведения всех уровней разрабатывают программы по физкультуре и нормы физической подготовки. |
| In particular, the Special Committee could consider how to improve all aspects of pre-mandate operational preparedness with the goal of truncating preparation timelines. | В частности, Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, как улучшить все аспекты обеспечения предмандатной оперативной готовности в целях сокращения сроков подготовки. |
| The Board recommended monitoring and acceleration of the pace of preparedness for managing the year 2000 issue. IMIS should also be formally tested for year 2000 compliance. | Комиссия рекомендовала контролировать и ускорить процесс подготовки к решению проблемы 2000 года; ИМИС также необходимо официально проверить на пригодность к использованию после наступления 2000 года. |
| The short time frame between the official announcement of the referendum and 10 May, the date of its holding, raised deep concerns locally and internationally with regard to the readiness, preparedness, organization and carrying out of the referendum process. | Короткий период времени между официальным объявлением референдума и датой его проведения 10 мая вызвал серьезные озабоченности в стране и во всем мире по поводу уровня подготовки, степени готовности, организации и проведения процесса референдума. |
| The selection of types of physical exercises with the purpose of their physical perfection and providing of physical preparedness a high level is carried out on the basis of dominant interests in the field of physical culture and sport. | Основное внимание уделяется формированию у студентов знаний основ теории и методики физического воспитания, сохранения и укрепления здоровья, формирования умений и навыков самостоятельных занятий. Обращается внимание также на усиление профессионально-прикладной физической подготовки с учетом будущей профессиональной деятельности выпускников университета. |
| The allocation of resources will be important for gender analysis to be part of policy development, programmes for disaster risk reduction, preparedness and reconstruction. | Важным условием является выделение ресурсов для проведению гендерного анализа, который должен стать звеном в разработке политики и программ по уменьшению опасности бедствий, обеспечению готовности к ним и восстановлению. |
| The global programme will help to improve capacities for vulnerability analysis, preparedness and response that will reduce the impact of environmental and natural disasters. | Глобальная программа поможет укрепить потенциал в области анализа уязвимости, обеспечения готовности и принятия мер реагирования, который позволит ослабить последствия экологических и стихийных бедствий. |
| Efforts to enhance preparedness for natural hazards and natural disasters, particularly under the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, including early warning systems, vulnerability and risk assessments or fire/flood prevention systems, should be more closely integrated with the action programmes. | Усилия по повышению готовности к опасным природным явлениям и стихийным бедствиям, особенно в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций, включая системы раннего предупреждения, оценки уязвимости и рисков или системы предотвращения пожаров/наводнений, следует интенсивнее интегрировать с программами действий. |
| Thailand had learned that resilient communities ensured better preparedness and responses to disasters. | Таиланд пришел к выводу, что общины, устойчивые к стихийным бедствиям, обеспечивают более высокую подготовленность к ним и к принятию мер реагирования в случае бедствий. |
| Also recalling the forward-looking platform for international concerted disaster reduction as developed by the World Conference on Natural Disaster Reduction and as expressed in the Yokohama Strategy for a Safer World: Guidelines for Natural Disaster Prevention, Preparedness | одобряет предложение Генерального секретаря в контексте Международной стратегии уменьшения опасности бедствий провести обзор осуществления Иокогамской стратегии по обеспечению более безопасного мира: руководящие принципы предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий и содержащегося в ней Плана действий1; |
| It is crucial that delegates push for transformational change that enables preparedness and saves lives. | Очень важно, чтобы делегаты поддержали качественно новое изменение, которое учитывает предварительную подготовку, обеспечивающую спасение человеческих жизней. |
| Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. | Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
| Efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. | Следует направлять усилия на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование, а также на подготовленность, что включает кадровую подготовку и выделение ресурсов. |
| In addition, such resources constitute a vital aspect of a disaster-prone country's preparedness and its ability to help itself. | Поэтому необходимо обеспечить соответствующую подготовку тех, кто первыми оказываются в районе бедствий, включая гражданские, военные и другие силы безопасности, которые способны принять необходимые меры для того, чтобы печальная ситуация не переросла в катастрофу. |
| With the concurrence of the Advisory Committee for an adjusted amount of $6,133,900, the requirements for the ongoing business continuity management-related activities in 2009, including pandemic preparedness, are being met through the use of the provisions of resolution 60/283. | С учетом того, что скорректированная сумма в размере 6133900 долл. США не вызвала у Консультативного комитета возражений, потребности на текущие мероприятия по обеспечению непрерывности деятельности в 2009 году, включая подготовку к пандемии, удовлетворяются за счет использования ассигнований, предусмотренных в резолюции 60/283. |
| Humanitarian implications of climate change: challenges for disaster risk reduction and preparedness | А. Гуманитарные последствия изменения климата: задачи по уменьшению опасности бедствий и подготовке к ним |
| No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution. | В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи. |
| Other investments often take precedence, and donors have historically funded emergency relief much more readily than pre-disaster preparedness. | Первоочередными часто являются другие инвестиции, и доноры исторически более охотно финансируют спасательные работы при стихийных бедствиях, чем работу по подготовке к ним. |
| peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives 66 - 70 15 | стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним 66 - 70 20 |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides the legal framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов сформулирована правовая основа для поощрения и защиты прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним. |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| Now I have raised the most fundamental issues, which would determine the preparedness of the country for the Third Industrial Revolution. | Сейчас я поднял самые принципиальные вопросы, от которых будет зависеть подготовка страны к Третьей индустриальной революции. |
| In his view, the inadequacy of political, economic, social and educational preparedness should never serve as a pretext for delaying the right to self-determination and independence. | По его мнению, неадекватная политическая, экономическая и социальная и учебная подготовка не должны никогда использоваться в качестве предлога для задержки с предоставлением права на самоопределение и независимость. |
| Training and sharing of experience in environmental emergency prevention, preparedness, mitigation and response and the monitoring of environmentally vulnerable areas. | Подготовка кадров и обмен опытом в области обеспечения предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также мониторинг экологически уязвимых областей. |
| In the pre-electoral phase, of approximately eight months, the primary goals of which will be to prepare and begin to implement the five-year national police reform plan, while initiating training of some 6,000 local police for elections preparedness. | Основными целями предшествующего проведению выборов этапа, продолжительность которого составит приблизительно восемь месяцев, станут подготовка и начало осуществления пятилетнего национального плана реформы органов полиции, наряду с этим будет начата профессиональная подготовка примерно 6000 местных полицейских на предмет готовности к проведению выборов. |
| prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness | подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |