| Member States need opportunities for collective decision-making, but they should signal their preparedness to engage other actors in deliberative processes. | Государства-члены должны иметь возможность для коллективного принятия решений, однако им необходимо демонстрировать готовность вовлечь другие действующие лица в процессы обсуждения. |
| Adapting to those effects will require an integrated, multi-hazard risk management approach that would strengthen preparedness and early warning systems and the resilience of vulnerable populations. | Адаптация к таким последствиям требует комплексного подхода к управлению различными видами рисков, который повысит готовность и усилит системы раннего предупреждения, а также повысит сопротивляемость уязвимых групп населения. |
| As indicated in the Secretary-General's report (A/64/84), we need to strengthen preparedness, with greater emphasis on risk reduction and, particularly, on strengthening response capacities at the local, national and regional levels. | Как указывается в докладе Генерального секретаря (А/64/84), нам необходимо укреплять готовность к реагированию, уделяя больше внимания аспекту уменьшения опасности бедствий и, прежде всего, укреплению потенциала реагирования на местном, национальном и региональном уровнях. |
| In spite of Cuba's preparedness, early warning system and response capacity to adverse natural events, the increased strength and recurrence of these events leads to accumulative damages and makes the recovery and rehabilitation efforts more difficult. | Несмотря на готовность Кубы и наличие системы раннего предупреждения и возможностей реагирования на пагубные стихийные явления, возросшая сила и периодичность этих явлений ведут к усугублению причиненного ущерба и затрудняют усилия в области восстановления и реабилитации. |
| At the same time, the evaluations show that there is still a need for more knowledge and better preparedness in and increased coordination of ordinary public services. | Наряду с этим оценка реализации указанного плана действий позволяет сделать вывод о том, что необходимо еще более расширить информационную деятельность, повысить готовность к оказанию соответствующих услуг и улучшить координацию деятельности обычных государственных служб. |
| Kazakhstan has the most developed regulatory system concerning prevention of and preparedness for major industrial accidents as well as mitigation of their effects. | Казахстан обладает наиболее развитой нормативной системой в области предотвращения крупных промышленных аварий, обеспечения готовности к ним, а также ликвидации их последствий. |
| In this regard the meeting called for further international assistance in the development of national disaster mitigation preparedness capacity and the creation of appropriate insurance and re-insurance schemes for SIDS. | В этой связи участники Совещания призвали международное сообщество оказать дальнейшую помощь в развитии национального потенциала обеспечения готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий и в создании для малых островных развивающихся государств требуемых программ страхования и перестрахования. |
| As part of UNEP's overall reform and revitalization process, increased importance has been given to environmental emergencies and the strengthening of UNEP's capacity in the area of emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. | В рамках общего процесса реформирования и активизации работы ЮНЕП повышенное внимание уделялось чрезвычайным экологическим ситуациям и укреплению потенциала ЮНЕП в области предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| In order to ensure preparedness for major disasters, the Secretariat for Planning and Programmes coordinates activities conducted on behalf of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the World Bank, the Inter-American Development Bank and other donors for the purpose of assessing impacts. | В целях обеспечения готовности к крупным стихийным бедствиям Секретариат по планированию и программам координирует мероприятия по оценке нанесенного стихией ущерба, проводимые от имени Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, Всемирного банка, Межамериканского банка развития и других доноров. |
| These included subregional preparedness strategies containing contingency planning elements for a number of countries. | В ряде стран были подготовлены или обновлены субрегиональные стратегии обеспечения готовности, включающие элементы планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Pacific women are highly involved in local preparedness and initiatives for building disaster resilient communities. | Женщины Тихоокеанского региона принимают активное участие в местных усилиях по обеспечению готовности и инициативах по формированию устойчивых к стихийным бедствиям общин. |
| There is increasing emphasis on developing national, regional and subregional capacity to deploy, receive and integrate military assets to effectively support preparedness and response operations. | Все большее внимание уделяется укреплению национального, регионального и субрегионального потенциала в плане развертывания, получения и использования военных ресурсов и средств для эффективной поддержки операций по обеспечению готовности и по реагированию. |
| As in previous reporting rounds, there were countries that thoroughly described their preparedness for emergencies, including testing and exercises of emergency plans. | Как и в предыдущих циклах отчетности, некоторые страны подробно описали меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в том числе то, как они контролируют и выполняют планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
| Post-natural disaster transitions provide an opportunity for incorporating disaster risk mitigation and preparedness into development planning. | Переходные периоды после стихийных бедствий предоставляют возможность включать в планы развития меры по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
| In this regard, the Conference of the Parties should take into account the changes that have occurred during the past five years which may affect efforts related to industrial accident prevention, preparedness and response. | В этой связи Конференции Сторон следует учесть изменения, которые произошли за последние пять лет и которые могут оказать воздействие на усилия, предпринимаемые в связи с деятельностью по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
| There is also a requirement for community information, which covers prevention, preparedness, response and recovery. | Имеет место и потребность в общинной информации, которая охватывала бы предотвращение, подготовленность, реагирование и восстановление. |
| Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. | Многие развивающиеся страны - особенно наименее развитые среди них - нуждаются в технической и финансовой поддержке для укрепления национальных потенциалов на различных стадиях реагирования на стихийные бедствия, включая предотвращение, подготовленность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию. |
| In the case of return to or settlement in disaster-prone areas, disaster risk reduction measures (early warning, preparedness, mitigation and adaptation) have been implemented to minimize, to the extent possible and reasonable, risks stemming from natural or human-made hazards. | В случае возвращения или расселения в зонах, подверженных стихийным бедствиям, осуществляются меры по снижению связанных с ними рисков (раннее оповещение, подготовленность, смягчение последствий и адаптация), имеющие целью свести к минимуму, насколько это возможно и целесообразно, последствия природных или антропогенных бедствий. |
| Adaptation to climate change means better drought preparedness. | Адаптация к изменению климата означает лучшую подготовленность на случай засухи. |
| Thailand had learned that resilient communities ensured better preparedness and responses to disasters. | Таиланд пришел к выводу, что общины, устойчивые к стихийным бедствиям, обеспечивают более высокую подготовленность к ним и к принятию мер реагирования в случае бедствий. |
| Such a lack of preparedness of the United Nations Secretariat resulted in cost overrun, flaws and omissions in the design, and delays in implementation. | Такое отсутствие подготовки в Секретариате Организации Объединенных Наций привело к излишним расходам, недостаткам и упущениям в разработке и к задержкам в осуществлении. |
| One such concern was the pace of preparedness in managing the year 2000 issue in the Organization's computer systems, since non-compliant systems could threaten the continuous delivery of programmes and services. | Одной такой проблемой являются темпы подготовки к решению "проблемы 2000 года" в рамках компьютерных систем Организации, поскольку неполадки в системах могут поставить под угрозу непрерывность осуществления программ и оказания услуг. |
| To develop the Environmental Emergencies Centre and tools, guidelines and online training to build national preparedness through its electronic learning portal; | а) совершенствования работы Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям, разработки инструментов и руководящих принципов и повышения качества профессиональной подготовки в режиме он-лайн для повышения степени национальной готовности с помощью своего портала электронного обучения; |
| The United Nations will be invited to attend the meetings of the Coordinating Committee, as required, to discuss those issues relevant to training, preparedness and international cooperation. | Представители Организации Объединенных Наций будут приглашаться для участия в заседаниях этого Координационного комитета по мере необходимости с целью обсуждения вопросов, касающихся подготовки, обеспечения готовности и международного сотрудничества. |
| An agreement concluded with Poland indicated that "the Parties intend to cooperate in natural and man-made technological disaster mitigation, preparedness, response, and recovery in the areas of training, expert assistance and exchange of experiences". | В соглашении с Польшей предусматривалось, что «стороны намерены сотрудничать в смягчении последствий стихийных и антропогенных бедствий, обеспечении подготовки к ним, реагированию и восстановлению в таких областях, как подготовка кадров, экспертная помощь и обмен опытом». |
| Disaster risk reduction and preparedness notions should be embedded in education policies and curricula. | Положения о мерах по снижению опасности стихийных бедствий и по подготовке к ним следует включать в образовательную политику и учебные программы. |
| Japan has also taken an initiative with its partners in Asia to improve disaster prevention, preparedness and mitigation on the basis of the lessons learned from the Kobe earthquake. | Вместе со своими партнерами в Азии Япония также выдвинула инициативу по улучшению систем предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий с учетом уроков землетрясения в Кобе. |
| WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. | ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития. |
| Preparedness, resilience-building and disaster risk reduction strategies can mitigate the effects of natural disasters in the short and medium term. | Осуществление стратегий по обеспечению готовности, повышению устойчивости и уменьшению опасности бедствий может содействовать смягчению последствий стихийных бедствий в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Transfer of coordination, information management and communication skills on preparedness and response to emergencies to institutions of the national system of disaster risk management | Развитие у сотрудников учреждений национальной системы уменьшения опасности стихийных бедствий навыков координации, управления информацией и коммуникационного обслуживания, необходимых для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий |
| Women learn civil defence preparedness within the national education system. | Женщины проходят подготовку по вопросам гражданской обороны в рамках Национальной системы образования. |
| However, many developing countries would gain in the long term provided that they had the necessary preparedness and assistance. | Вместе с тем в долгосрочном плане многие развивающиеся страны окажутся в выигрыше при том условии, если они проведут для этого надлежащую подготовку и получат необходимую помощь. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации. |
| Early in 2003, UNICEF undertook preparedness and contingency planning with a focus on implementing preventive actions to protect children in the event of a conflict. | В начале 2003 года ЮНИСЕФ провел подготовку и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств с уделением особого внимания осуществлению превентивных действий по защите детей в случае конфликтов. |
| Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. | Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
| African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response | Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
| This partnership involves collaboration on innovative scientific solutions and forward-looking analysis to build more effective disaster mitigation, preparedness and response regionally. | Это партнерство включает в себя сотрудничество в вопросах новаторских научных решений и перспективного анализа для принятия более эффективных мер по смягчению последствий бедствий, подготовке к ним и реагированию на них. |
| We must further increase the international community's awareness in order to improve the prevention and mitigation of, and preparedness for, natural and man-made disasters. | Мы должны также содействовать большему пониманию международным сообществом необходимости улучшения мер по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также по подготовке к ним. |
| No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution. | В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи. |
| Disaster risk reduction and preparedness notions should be embedded in education policies and curricula. | Положения о мерах по снижению опасности стихийных бедствий и по подготовке к ним следует включать в образовательную политику и учебные программы. |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| As mentioned in the Secretary-General's reports, preparedness helps affected communities and Governments to respond effectively to disasters. | Как сказано в докладах Генерального секретаря, должная подготовка помогает затрагиваемым сообществам и правительствам эффективно реагировать на бедствия. |
| Support for the national governorate emergency cells continues as well, by means of preparedness training, assessment support and information-sharing to allow for a coordinated response. | По-прежнему обеспечивается поддержка национальным группам чрезвычайной помощи в мухафазах, для которых организуется подготовка и которым оказывается помощь в проведении оценок, а также в налаживании обмена информацией в целях координации мер реагирования. |
| Identifying and training suitable national staff through the Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system in-country and the technical colleges and universities should be a key component of preparedness plans in disaster-prone countries. | Выявление и подготовка надлежащего национального персонала при содействии Движения Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций в самой стране, в технических колледжах и университетах должны стать одним из ключевых элементов планов обеспечения готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
| The education/training has mainly consisted of information and communication techniques, issues concerning the school curricula, preparedness to provide counselling, and social issues relating to schools. | Образование/профессиональная подготовка охватывает главным образом методы распространения информации, практику общения, вопросы, касающиеся школьных учебных планов, обеспечение готовности для консультирования, а также социальные вопросы, относящиеся к школьной системе. |
| Work continues on the provision of early warning systems for drought and pest infestations, and of training on drought preparedness and management, but there is insufficient attention to comprehensive drought preparedness schemes or to researching traditional coping strategies in the face of drought. | Продолжается работа по созданию систем раннего предупреждения о засухах и нашествиях сельскохозяйственных вредителей, а также подготовка по вопросам готовности к засухам и борьбы с ними, однако при этом не уделяется должного внимания разработке всеобъемлющих планов готовности к засухам или изучению традиционных стратегий борьбы с засухой. |