Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Predominantly - Основном"

Примеры: Predominantly - Основном
Therefore, local regulations tend to be incentive and contain compulsory elements only for areas that are predominantly in public ownership (housing and/or land). Поэтому регулирование на местах, как правило, имеет стимулирующий характер и содержит обязательные элементы только для тех сфер, которые в основном находятся в государственной собственности (жилье и/или земля).
In this scenario, we would have a Security Council in which the privileged group would be predominantly European and, obviously, developed. По этому сценарию у нас будет Совет Безопасности, в котором привилегированная группа будет состоять в основном из европейских и, естественно, развитых государств.
Housing and urban planning issues are predominantly under the responsibility of the Department of Urbanization and Construction of the Ministry of Economic Development. Вопросы, касающиеся жилищного хозяйства и градостроительного планирования, в основном относятся к сфере ведения Департамента урбанизации и строительства министерства экономического развития.
It had stated that certain sectors, such as the primary sector, construction and garages, were predominantly male, reflecting deep-rooted stereotypes in Andorran society. Она заявила, что в ряде секторов, таких, как первичный сектор, строительство и гаражное хозяйство, в основном работают мужчины, что отражает имеющие глубокие корни стереотипы, существующие в андоррском обществе.
There continued to be intense and sometimes acrimonious discussion of constitutional reform, with the predominantly Bosniak and Croat parties endeavouring to prepare common platforms for eventual formal negotiations. До сих пор продолжается напряженная, а иногда и даже острая дискуссия по поводу конституционной реформы, при этом партии, в основном относящиеся к боснякам и хорватам, предпринимают попытки подготовить общую платформу для последующих официальных переговоров.
The viability of the rural population, which consists predominantly of small-scale rural subsistence farmers, is closely linked to poverty alleviation. Высокопроизводительная деятельность проживающего в сельской местности населения, которое в основном состоит из мелких фермеров, занимающихся натуральным хозяйством, тесно связана с сокращением масштабов бедности.
Most of the 594 dismissed soldiers remained in their home villages, predominantly in the western region, with the Government continuing to extend the financial subsidy programme for individual soldiers. Большинство из 594 уволенных военнослужащих по-прежнему находятся в своих родных деревнях, в основном в западной части страны, причем правительство продолжает осуществлять программу выплаты финансовых субсидий отдельным военнослужащим.
The Division also manages the United Nations facilities in Nairobi. 29G. The substantive programme activities of both UNEP and UN-Habitat are funded predominantly from extrabudgetary resources. Кроме того, Отдел обеспечивает эксплуатацию зданий и помещений Организации Объединенных Наций в Найроби. 29G. Основная деятельность по программам как ЮНЕП, так и ООН-Хабитат в основном финансируется за счет внебюджетных средств.
Half of the world's population already lives in urban areas and by the middle of this century most regions of the developing world will be predominantly urban. Половина населения мира уже живет в городских районах, и к середине этого столетия большинство регионов развивающегося мира будут в основном городскими.
Latin America and the Caribbean has not received much support so far and is relying predominantly on monitoring systems that are not DLDD-specific. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна не получили к настоящему времени большого объема поддержки и в основном полагаются на системы мониторинга, которые конкретно не предназначены для наблюдения за ОДЗЗ.
The improvement of these indicators is predominantly attributed to the Maternal and Child Care Programme implemented nationally as an integral component of the state health care system. Улучшение этих показателей происходит в основном благодаря Программе охраны материнства и детства, которая осуществляется на общенациональном уровне и составляет неотъемлемую часть государственной системы здравоохранения.
At the level of the local government as well, women predominantly occupy positions in sectors related to the areas of family, culture and education. На местном уровне управления женщины в основном занимают такие должности, на которых им приходится заниматься вопросами семьи, культуры и образования.
Nationals from the Accession States were predominantly workers while there were a higher percentage of students among those from outside Europe. Граждане государств, присоединившихся к Европейскому союзу, в основном были рабочими, тогда как среди студентов более высокая доля наблюдалась среди граждан неевропейских стран.
Nauruan is predominantly a spoken language, not a written language, and English is used for all official and business purposes. Науруанский язык - это в основном разговорный, а не письменный язык, и поэтому для всех официальных и предпринимательских целей используется английский язык.
Persons of concern to UNHCR are predominantly settled in urban areas, as there are no refugee camps, and scattered throughout nine provinces. Лица, на которых распространяется мандат УВКБ, в основном проживают в городских районах ввиду отсутствия лагерей беженцев и разбросаны по всем девяти провинциям.
Peaceful coexistence is strengthened and maintained through true solidarity between nations based upon a concept of humanity that goes beyond the purely military or the predominantly unilateral. Мирное сосуществование можно укрепить и сохранить посредством подлинной солидарности между государствами на основе концепции гуманности, которая выходит за пределы чисто милитаристской или, в основном, односторонней концепции.
The solution to widespread land degradation is partly technical in nature, but is predominantly related to the way land is owned, governed and used. Широко распространенная деградация земель является частично технической проблемой, однако в основном связана с порядком владения и управления землей и ее использования.
UNESCO has already assisted 18 Governments, predominantly in Africa but also in Asia and South-Eastern Europe, in developing national policies in science, technology and innovation. ЮНЕСКО уже предоставила помощь правительствам 18 стран, в основном в Африке, но и также в Азии и Юго-Восточной Европе в разработке национальных стратегий развития науки, технологий и новаторской деятельности.
These delays, which predominantly arise at the European Union's external border with the CIS countries, have a severely damaging impact on international trade and transport. Такие задержки, возникающие в основном на внешней границе Европейского Союза со странами СНГ, наносят значительный вред международной торговле и транспорту.
In 2002, over 85 percent of poverty were concentrated in urban areas, whereas 30 years ago poverty was a predominantly rural problem. В 2002 году 85% бедноты было сосредоточено в городских центрах, тогда как 30 лет назад бедность в основном представляла собой проблему сельской местности.
The situation is exacerbated by the predominantly sectoral approach of the international community in providing support for the efforts of Member States in attaining the internationally agreed development goals. Это положение усугубляется в результате применения международным сообществом в основном секторального подхода в вопросах оказания поддержки усилиям государств-членов по достижению международно согласованных целей в области развития.
State Security Courts were replaced by heavy penal courts specialized in criminal prosecutions involving predominantly terrorism and narcotics offences. На смену судов государственной безопасности пришли суды по тяжким уголовным преступлениям, которые в основном рассматривают дела по обвинению в терроризме и торговле наркотиками.
Notably, domestic workers, catering assistants, clerical assistants and shop assistants are predominantly women. Следует отметить, что функции домашней прислуги, работников общепита, конторских служащих и продавцов в основном выполняют женщины.
The evaluation used both qualitative and quantitative data but given the above-mentioned limitations the nature of the evaluation is predominantly qualitative. В ходе оценки использовались как качественные, так и количественные данные, однако, учитывая вышеупомянутые трудности, оценка в основном носила качественный характер.
The positive effects of some of the newly developed UNDP systems are noted above, with the caution that they are based predominantly on managing projects. Некоторые положительные итоги внедрения ряда новых механизмов в ПРООН были отмечены выше, при этом следует иметь в виду, что эти механизмы в основном предназначаются для контроля за осуществлением проектов.