| Homer writes the elite was mixed but predominantly Greek and the Romans considered them to be Greek as a whole. | Согласно Гомеру, их элита была смешанного происхождения, но в основном греческой, а римляне считали дарданов в целом греками. |
| The Tasmanian devil is predominantly a scavenger, and it uses its powerful jaws and its sharp teeth to chomp on the bones of rotting dead animals. | Тасманский дьявол в основном питается падалью и он использует свои сильные челюсти и острые зубы для того чтобы разжевывать кости разлагающихся животных. |
| His publications predominantly dealt with the subject of children's health and the social consequences of urbanization at the dawn of the Industrial Revolution. | Его труды касались, в основном, здоровья детей и социальных последствий индустриализации городской жизни. |
| That persons who identify as Aboriginal but whose ancestors are predominantly non-Aboriginal may not qualify as Aboriginal with respect to land rights may become a further matter of concern. | Дополнительным поводом для беспокойства может стать то, что лица, которые идентифицируются как аборигены, но предки которых в основном не были аборигенами, не могут признаваться в качестве аборигенов с точки зрения их прав на землю. |
| It was observed that currently, scientific research on the genetic diversity of the oceans was mostly State-funded and carried out predominantly by developed countries. | Было замечено, что в настоящее время научные исследования генетического разнообразия океанов в основном финансируются государствами и осуществляются преимущественно развитыми странами. |
| Now, I called and told the police, but we're predominantly African American congregation. | Я сразу же вызвал полицию, но у нас здесь в основном афроамериканские прихожане. |
| The arrangements are predominantly commodity-based and introduce the concepts of "core requirements" and "special requirements". | Эти процедуры в основном касаются товаров и предусматривают использование концепции «основных потребностей» и «специальных потребностей». |
| A small number of Australian volunteers fought on both sides of the Spanish Civil War, although they predominantly supported the Spanish Republic through the International Brigades. | Небольшое число австралийских волонтёров сражалось на обеих сторонах конфликта во время гражданской войны в Испании, однако их поддержка в основном осуществлялась Испанской Республике через интернациональные бригады. |
| Party hubs are found predominantly in AP/MS data sets, whereas date hubs are found predominantly in binary interactome network maps. | Party hubs находятся преимущественно в наборах данных, полученных в AP/MS, в то время как date hubs находятся в основном в бинарных картах сетей интерактома. |
| The people of Malawi share a common vision to eliminate poverty in the shortest period possible by transforming the country from a predominantly importing and consuming to a predominantly manufacturing and exporting economy. | Народ Малави разделяет общее стремление к ликвидации нищеты в кратчайшие сроки путем преобразования страны, являющейся в основном импортером и потребителем, в страну с экономикой, ориентированной преимущественно на производство и экспорт. |
| Currently, the major area for large-scale pelagic drift-net fishing is the Mediterranean Sea, with vessels being predominantly of Italian flag or origin. | Основным районом масштабного пелагического дрифтерного промысла является сейчас Средиземное море, где его ведут в основном итальянские суда или суда под итальянским флагом . |
| In fact, it is predominantly women who provide the bulk of all part-time work. | Фактически в течение неполного рабочего дня работают в основном только женщины. |
| There is thus a need for a balanced and equitable approach by UNDCP in its programmes and activities, without veering predominantly towards law enforcement. | Таким образом, существует необходимость сбалансированного и надлежащего подхода со стороны ЮНДКП в ее программах и деятельности, не склоняясь в основном в сторону соблюдения законов. |
| Following the declaration of independence by Slovenia, fighting broke out between Slovenian forces and the predominantly Serb forces of the Yugoslav People's Army (JNA). | После объявления независимости Словенией вспыхнули боевые действия между словенскими силами и в основном сербскими войсками Югославской народной армии (ЮНА). |
| Some of the countries are using predominantly domestic and/or imported hard coal, while others are heavy users of domestic brown coal and lignite. | Некоторые страны в основном используют отечественный и/или импортируемый каменный уголь, а другие в целом полагаются на отечественные бурые угли или лигнит. |
| The recorded expenditure relates to the cost of services from local private clinics and medical evacuations outside the mission area, predominantly to South Africa. | Учтенные расходы связаны с оплатой лечения в местных частных клиниках и выполнением медицинских эвакуаций за пределы района миссии, в основном в Южную Африку. |
| The first is the need for a strategic reorganization, from a predominantly sectoral programme structure to a broad, thematically oriented structure reflecting the economic and social priorities of the regions. | Первая проблема связана с необходимостью стратегической реорганизации в целях перехода от в основном секторальной структуры программ к широкой тематической структуре, отражающей экономические и социальные приоритеты регионов. |
| But, like the Republicans, the Democrats, too, are keen to shower tax cuts on their major campaign contributors, predominantly rich Americans. | Но, как и республиканцы, демократы тоже стремятся снизить налоги для своих основных спонсоров выборной кампании, в основном богатых американцев. |
| As they usually involve a partner who is more technologically advanced, the process of technology transfer tended to move predominantly in one direction... | Поскольку один из партнеров, как правило, обладал более передовой технологией, процесс ее передачи в основном носил односторонний характер 1/. |
| In fact, the domestic work done predominantly by women is fundamental to the reproduction of the family labour force and sustains the production of goods for sale. | На самом деле домашний труд, в основном женщин, служит фундаментом для воспроизводства семейной рабочей силы и поддерживает производство изделий для продажи. |
| They rely increasingly on the use of improvised explosive devices detonated in high-density civilian areas, causing indiscriminate damage and loss of life and affecting predominantly women and children. | Они все чаще прибегают к использованию самодельных взрывных устройств, приводимых в действие в густонаселенных гражданских районах, что ведет к неизбирательному ущербу и гибели людей и затрагивает в основном женщин и детей. |
| The participants were predominantly from central banks and finance ministries/departments but also from national statistical offices and national debt offices. | Хотя участники в основном представляли центральные банки и министерства/департаменты финансов, были также представлены и национальные статистические управления, и национальные управления по вопросам внешней задолженности. |
| All those concerned held low- and mid-level positions in their respective hierarchies, and were predominantly indicted in the early days of the Tribunal. | Все, кого они касаются, занимали в соответствующих иерархиях посты нижнего или среднего уровня, и им были предъявлены обвинения в основном в первые же дни существования Трибунала. |
| Extrabudgetary resources account for over 90 per cent of the estimated total budget for UN-Habitat and are predominantly earmarked for specific activities by donors. | На долю внебюджетных ресурсов приходится более 90 процентов от общей бюджетной сметы ООН-Хабитат, и они в основном предоставляются донорами в качестве целевых взносов на конкретную деятельность. |
| Since mines were laid predominantly in battle areas from which civilian populations had fled, casualties during the war were mainly among the military. | Поскольку мины устанавливалась главным образом в районах боевых действий, откуда гражданское население успело уйти, потери во время войны несли в основном военные. |