Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Predominantly - Основном"

Примеры: Predominantly - Основном
In Belgium housing policy focuses predominantly on property acquisition, which has led to a shortage of social and rental housing as well as a low level of protection for tenants. В Бельгии жилищная политика нацелена в основном на приобретение недвижимости, что приводит к дефициту социального и арендуемого жилья, а также обусловливает низкий уровень защиты квартиросъемщиков.
They would also find it difficult to obtain the relevant services since the service level of providers tended to cater predominantly to the needs of large enterprises. Они также неизбежно столкнутся с трудностями в получении необходимых услуг, поскольку уровень обслуживания профессиональных бухгалтерских организаций рассчитан в основном на потребности крупных предприятий.
For example, the incidence of all three types of skin cancer is projected to approximately double in years 2000 to 2015 in The Netherlands and in many other countries with predominantly fair-skinned populations. К примеру, заболеваемость всеми тремя видами рака кожи, как предполагается, примерно удвоится с 2000 по 2015 год в Нидерландах и во многих других странах, население которых имеет в основном светлый цвет кожи.
There also seems to be a rising trend towards an influx of predominantly white middle-class teenage girls into big cities from suburban areas, such as from Connecticut and New Jersey to New York City, looking for adventure or expanded career opportunities. Кроме того, наблюдается тенденция к росту числа девочек-подростков, в основном из белых обеспеченных семей, которые перебираются из пригородов в большие города, например из Коннектикута и Нью-Джерси в Нью-Йорк, в поисках приключений или более престижной работы 4/.
Imbalances continue to be noted between reconstruction assistance provided to communities populated by recent Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, and that given to villages inhabited predominantly by remaining Croatian Serbs. По-прежнему отмечается дисбаланс в объемах помощи на цели восстановления, предоставляемой общинам недавно прибывших хорватских поселенцев, в основном беженцев из Боснии и Герцеговины, и деревням, заселенным преимущественно оставшимися хорватскими сербами.
Her report concentrated on two countries dominated by people of one national group - the Federal Republic of Yugoslavia, which is populated mainly by Serbs, and Croatia, which is predominantly Croat. Основное внимание в ее докладе уделяется двум странам, в которых доминирует население какой-то одной национальной группы, а именно: Союзной Республике Югославии, в которой в основном проживают сербы, и Хорватии, где большинство населения составляют хорваты.
While the national police force was composed mainly of people of African descent, the gendarmerie was predominantly of European origin and were sent from mainland France. Хотя национальная полиция состоит в основном из лиц африканского происхождения, в состав жандармерии входят преимущественно лица европейского происхождения, которые направляются туда из Франции.
The work is of an agricultural nature, localized mostly in the north-east, predominantly independent, and typical of poor families with a low educational level. Труд в основном носит сельскохозяйственный характер, сконцентрирован главным образом в северо-восточных районах и осуществляется в рамках самодеятельных и, как правило, бедных семей с низким уровнем образования.
In this context, I will outline the principal features of the new Government's social policy, which were recently presented by President Alfonso Portillo Cabrera. The population of my country is mostly young and predominantly rural. В этой связи я изложу основные аспекты новой социальной политики правительства, которые были недавно представлены президентом Альфонсо Портильо Кабрерой. Население моей страны состоит в основном из молодежи и проживает в сельских районах.
The leadership of the International Romani Union was predominantly Czech, and the Minister for Foreign Affairs had endorsed its project to define the Roma as a European nationality. Руководство Международного союза рома в основном состоит из чешских граждан, и министр иностранных дел одобрил предложение Союза о признании рома европейской национальной группой.
The mandate crafted for UNOTIL - that of a new mission with a predominantly political and civilian dimension, retaining, as the same time, a reasonable presence in terms of military advisers - is adequately fine-tuned to address those requirements and expectations. Мандат, разработанный для ОООНТЛ, - новой миссии, которая уполномочена решать в основном политические и гражданские задачи, но в состав которой в то же время включено разумное число военных наблюдателей, - составлен таким образом, чтобы обеспечить адекватное удовлетворение указанных требований и чаяний.
The class will consist predominantly of minority candidates approved by IPTF and Federation authorities and may include a limited number of police officers with less than five years' experience and insufficient police training. Этот набор будет состоять в основном из представителей меньшинств, одобренных СМПС и властями Федерации, и может включать ограниченное число сотрудников полиции, имеющих менее чем пятилетний стаж работы и недостаточную полицейскую подготовку.
Reference had been made to paragraphs 161166 of the report, especially in relation to segregation, and to a choice facing the Government of setting up either schools designed predominantly for ethnic minorities or varied multicultural schools. Была дана ссылка на пункты 161166 доклада с особым упоминанием сегрегации и выбора, перед которым стоит правительство: создавать ли школы, предназначенные, в основном, для представителей этнических меньшинств, или же различные многокультурные школы.
In addition, the Working Group was informed that the People's Democracy Party (HADEP), a legal political party with a predominantly ethnic Kurdish membership, has allegedly suffered serious harassment by the authorities. Рабочая группа также была проинформирована о том, что серьезным притеснениям со стороны властей якобы подвергаются и члены Народно-Демократической партии - легальной политической партии, в которую в основном входят этнические курды.
The proceedings for judicial removal or discipline when such are initiated shall be held before a Court or a Board predominantly composed of members of the judiciary. Разбирательство на предмет отстранения от должности или наказания судьи, если оно возбуждено, проводится в суде или в совете, в основном состоящем из членов суда.
This branch of the American Bank of Kosovo will operate predominantly in euros, although it will also have facilities dealing with Yugoslav dinars. Это отделение Американского банка Косово будет вести свои операции в основном в евро, хотя и будет располагать отделами, осуществляющими операции с югославскими динарами.
While those services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, they now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well. Эти услуги сначала оказывались, в основном, в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени они были расширены и охватывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности.
The robust series of resolutions adopted by the Security Council over the past three years casts a new spotlight on this phenomenon and its perpetrators - predominantly men in uniform, affiliated with both State and non-State armed groups. Целый ряд резолюций, принятых Советом Безопасности за последние три года, проливают новый свет на это явление и виновных лиц - в основном, мужчин в форме, ассоциированных как с государственными, так и негосударственными вооруженными группами.
During 2011, CAPSA will rely predominantly on voluntary financial and in-kind contributions from the Government of Indonesia and other member States to operate. В 2011 году работа в КАПСА будет вестись в основном за счет добровольных финансовых взносов и взносов натурой правительств Индонезии и других государств-членов.
Whereas life expectancy may be better suited to capture impacts felt predominantly by adult populations, data on child mortality is generally more reliable and more widely available. Если показатели продолжительности жизни могут более точно передавать последствия, которые испытывает на себе в основном взрослое население, то показатели детской смертности, как правило, являются более точными и более доступными.
Complex activities with a predominantly strategic dimension not previously assessed in a SEA present the challenge of evaluating this dimension within the Convention framework. Сложные виды деятельности, характеризующиеся в основном стратегическим измерением, по которым ранее не была проведена оценка в рамках СЭО, создают проблему оценки такого измерения в рамках Конвенции.
It features a number of sub-projects and activities implemented throughout Vojvodina; a few thousand young people, predominantly 14 - 19 years of age, are involved in the project. Он содержит ряд подпроектов и мероприятий, осуществляемых по всей Воеводине; в проекте участвуют несколько тысяч молодых людей, в основном в возрасте 1419 лет.
Rather, there had been a decline in the quality of the teaching in schools whose students belonged to predominantly Roma or impoverished families. Скорее, имело место явление снижения качества обучения в школах, посещаемых в основном детьми рома и детьми из неимущих семей.
However, such pooled funding modalities still constitute a small part of non-core funding, which continues to be of a predominantly project- and individual programme-specific nature, as demonstrated elsewhere in this report. Однако такие методы объединенного финансирования пока еще образуют лишь незначительную часть финансирования по линии неосновных ресурсов, которое, как и прежде, носит в основном ориентированный на проекты и отдельные программы характер, о чем говорится и в других разделах настоящего доклада.
The resulting FDI flows are predominantly undertaken by large and technologically sophisticated firms seeking to enlarge rents from their specific assets, with some combination of cost differentials, large market size and technological sophistication determining location. Необходимые для этого ПИИ размещаются в основном крупными и передовыми в технологическом отношении компаниями, стремящимися получить более крупную ренту от своих специфических активов; при этом их географический выбор зависит от определенного сочетания разницы в издержках, емкости рынка и уровня технологического развития.