Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Predominantly - Основном"

Примеры: Predominantly - Основном
At the heart of the Government's strategy, employment and combating unemployment form one of the authorities' main areas of action in the fight against poverty, as unemployment affects more than 60 per cent of the active population, predominantly women and young people. В рамках реализуемой правительством стратегии вопросы занятости и борьбы с безработицей являются одним из приоритетных направлений деятельности властей Джибути в их борьбе с нищетой, поскольку, по имеющимся сведениям, безработными являются более 60% активного населения, в основном женщины и молодежь.
The Committee is concerned about the trafficking of persons in the State party, in particular for the purpose of forced labour predominantly in the construction sector (arts. 6, 7 and 10). Комитет выражает озабоченность в связи с торговлей людьми в государстве-участнике, в частности с целью принуждения их к труду, в основном в строительном секторе (статьи 6, 7 и 10).
Although income poverty remained predominantly a rural phenomenon and rural development was a key to poverty reduction, urban poverty was emerging as a new challenge, with rental costs for housing playing a part. Хотя бедность с точки зрения получения доходов в основном остается уделом сельского населения, а развитие сельских районов является ключом к сокращению бедности, бедность в городах становится новой проблемой, поскольку она частично зависит от квартплаты.
The exploitation of oil since 1999 has created a remarkable change in the structure of the Sudanese economy; from being predominantly reliant on agriculture for growth and exports, the country shifted to reliance on the oil sector. Ведущаяся с 1999 года добыча нефти вызвала значительные изменения в структуре экономики Судана; если до этого времени экономический рост и экспорт зависели в основном от сельского хозяйства, то после 1999 года страна в большей степени стала полагаться на нефтяной сектор.
The provision of data and information to the Convention has been predominantly from Parties and their experts to the Convention's programmes and their centres, sometimes via the secretariat. При представлении Конвенции данных и информации Стороны и их эксперты направляли их в основном программам Конвенции и их центрам, иногда через секретариат.
However, in many developing countries, mental health care is not provided according to this model but is predominantly centralized and provided in large psychiatric hospitals, with little or no care and support services available in the community. Однако во многих развивающихся странах психиатрическая помощь не оказывается в соответствии с этой моделью, а в основном сосредоточена в крупных психиатрических больницах при минимальной помощи и поддержке по месту жительства или при полном их отсутствии.
Her Government had acted immediately on the findings of the "Body and Soul" report: criminal proceedings had begun in January 2004, and an impartial team of predominantly female experts, which had been set up in central Slovakia, had carried out investigations. Правительство Словакии незамедлительно отреагировало на выводы доклада "Тело и душа": в январе 2004 года было возбуждено уголовное дело и расследование провела группа независимых экспертов, в основном женщин, которая была созвана в центральной части Словакии.
Stability and international peace and security are at stake, for the kind of globalization that our peoples seek cannot evolve in the interest of all if the international political system is predominantly unilateral in nature. Речь идее о стабильности, международном мире и безопасности, ибо глобализация, к которой стремятся наши народы, не может развиваться в интересах всех, если международная политическая система является по своей природе в основном односторонней.
Within each country, the increase in inequality that we have seen in the past generation is predominantly a result of failures of social investment and changes in regulations and expectations, and has not been accompanied by any acceleration in the overall rate of economic growth. Во всех странах увеличение уровня неравенства, свидетелями которого было предыдущее поколение, в основном является результатом неудач социального инвестирования и изменений норм и ожиданий, и не сопровождалось ускорением общего уровня экономического роста.
They contain many of the principal works in the academy's permanent collection, which predominantly features works by Royal Academicians and small temporary exhibitions drawn from the collection. Там выставлены многие полотна из постоянной коллекции королевской Академии, которая в основном включает в себя произведения членов королевской академии, а также проводятся небольшие временные выставки из фондов академии.
He recalled that in 2001 and 2002 the serious situation in the country dictated that aid was predominantly of a humanitarian character, but that this was followed by development aid. Он напомнил что в 2001 и 2002 годах серьёзная ситуация в стране требовала помощь в основном гуманитарного характера, но затем последовала помощь в развитии.
Moreover, because this type of aquaculture is based predominantly in developing countries (mainly in China, but also in countries such as the Philippines and Bangladesh), it supplies cheap animal protein right where it is needed. Более того, поскольку этот тип аквакультуры распространен, в основном, в развивающихся странах (главным образом, в Китае, но также и в других странах, таких как Филиппины и Бангладеш), он предоставляет дешевый животный белок именно там, где он необходим.
The Strategic Approach is predominantly felt by the health sector to be an environmental policy framework, as substantiated by the fact that the environment sector is most strongly represented in the institutional arrangements for the Strategic Approach. Сектор здравоохранения в основном воспринимает Стратегический подход как рамочную стратегию в области экологии, о чем свидетельствует тот факт, что сектор охраны окружающей среды наиболее широко представлен в организационной структуре Стратегического подхода.
Those States are predominantly in Europe and the Americas, although four States in Asia and two States in Oceania also fall within that category. Эти государства в основном расположены в Европе и Америке, хотя к этой категории можно также отнести четыре государства в Азии и два государства в Океании.
In the past the majority of economic activity was on the coastal belt predominantly in agriculture, public sector, services sector whilst mining and forest related activities were in the interior regions. В прошлом экономическая деятельность имела место в основном в прибрежной полосе с преимущественным развитием сельскохозяйственного и государственного секторов, сектора услуг, а во внутренних регионах были сосредоточены горнодобывающая промышленность и лесохозяйственная деятельность.
At the same time, UNOWA recognizes that the Department of Peacekeeping Operations will remain in the lead for all policy and operational matters that are predominantly of a peacekeeping nature. В то же время ЮНОВА признает, что Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему играть ведущую роль во всех вопросах политики и оперативной деятельности, которые в основном касаются миротворческой деятельности.
In connection with the right of women to participate in the rural development, she said that women had greater involvement in decision-making than men by virtue of the fact that attendance at community meetings was predominantly female. В связи с правом женщин на участие в развитии сельских районов, оратор говорит, что они в большей степени, чем мужчины, участвуют в процессе принятия решений в силу того, что, как правило, на общинных собраниях в основном присутствуют женщины.
This takes into account changes over time in the mission's activities in the humanitarian and economic fields, which now focus predominantly on civil affairs matters, such as the support of persons working or living in the buffer zone and in locations beyond the respective ceasefire lines. Здесь учитываются изменения, происшедшие в деятельности миссии в гуманитарной и экономической областях, которая в настоящее время в основном сосредоточена на таких гражданских вопросах, как оказание поддержки лицам, работающим или проживающим в буферной зоне и в местах, находящихся за соответствующими линиями прекращения огня.
The origin of small island developing States imports is predominantly the developed countries, with an overall proportion slightly greater in 1995 (68.5 per cent) than 10 years earlier (64.8 per cent). Свой импорт малые островные развивающиеся государства в основном осуществляют из развитых стран, причем его общая пропорциональная доля в 1995 году несколько повысилась (68,5 процента) по сравнению с показателем десятилетней давности (64,8 процента).
As part of that process, it was decided that the monitoring of voter education, laws relating to the media and legal processes relating to the election would predominantly be handled centrally. Было принято решение о том, что в рамках этого процесса наблюдение за деятельностью по информированию избирателей, выполнением законов, касающихся средств массовой информации, и за правовыми аспектами выборов будет осуществляться в основном централизованно.
The Commission will be predominantly staffed by East Timorese, assisted by an international technical assistance unit, and will be funded from voluntary contributions, which have not yet reached the target amount. Комиссия будет укомплектована в основном восточнотиморцами, которым будет оказывать содействие международная группа технической помощи, и будет финансироваться за счет добровольных взносов, которые пока что не достигли намеченной суммы.
As a predominantly agrarian country, India had decided to focus on important Indian crops such as rice and mustard, and had also established a national centre for plant genome research, hoping to ensure the country's self-reliance in agricultural produce. Будучи в основном сельскохозяйственной страной, Индия решила сосредоточить внимание на таких важных индийских культурах, как рис и горчица, а также создала национальный научно-исследовательский центр генетики растений в надежде достичь самообеспеченности страны сельскохозяйственной продукцией.
To give incentives to exporters, Eximbank offers certain reductions or bonuses - for example a reduction of interest rate for exporters of high value added products or manufacturers that produce predominantly for export. В целях стимулирования экспортеров "Эксимбанк" предлагает определенные скидки или бонусы, например снижение процентной ставки для экспортеров продукции с высокой степенью обработки и предприятий, производящих в основном экспортную продукцию.
Following a comparative analysis of all claims in the first instalment, particularly in the light of the types of business activities represented therein, the Panel found that the claims were predominantly based on the loss of tangible assets. После сопоставительного анализа всех претензий первой партии, особенно в свете представленных в ней видов коммерческой деятельности, Группа решила, что эти претензии были в основном основаны на потере материального имущества.
Moreover, with regard to the dissemination of the Code of Ethics to the various "stakeholders in tourism development", national tourism administrations in member countries declared that they had predominantly distributed the Code to tourism industry associations. Кроме того, что касается распространения Этического кодекса среди различных «заинтересованных субъектов, имеющих отношение к развитию туризма», то национальные управления по туризму в странах-членах сообщили, что они в основном занимались распространением Кодекса среди различных ассоциаций туристской отрасли.