The Tasmanian devil is predominantly a scavenger, and it uses its powerful jaws and its sharp teeth to chomp on the bones of rotting dead animals. |
Тасманский дьявол в основном питается падалью и он использует свои сильные челюсти и острые зубы для того чтобы разжевывать кости разлагающихся животных. |
It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city. |
В основном это белые, богаты люди, сотрудники крупных корпораций, их нельзя назвать лицом города. |
Steels shall be aluminium and/or silicon killed and produced to predominantly fine grain practice. |
Стали должны быть раскислены с помощью алюминия и/или силикона и иметь в основном мелкозернистую структуру. |
The Rose Park and Glendale sections are predominantly Spanish-speaking with Hispanic and Latino Americans accounting for 60% of public school-children. |
В районах Rose Park и Glendale в основном проживает испаноговорящее население, около 60 % школьников, которые учатся в государственных школах - латиноамериканцы. |
The English Midlands are predominantly flat in character, although isolated hills such as Turners Hill can command extensive views. |
Территория Английского Мидлендса имеет, в основном, плоскую поверхность, с несколькими отдельными холмами, такими как Тернерс Хилл, с которого открываются прекрасные виды. |
Indigenous peoples are still predominantly perceived as a homogenous group, as poor, living in rural areas and characterized by a subsistence-oriented mode of production. |
Коренные народы продолжают в основном восприниматься как однородная группа бедных людей, проживающих в сельских областях и характеризующаяся ориентированным на обеспечение средств существования способом производства. |
Global efforts (mainly WB, SBC, IMO) predominantly continue to lay emphasis on end-of-pipe approach. |
Глобальные усилия (главным образом ВБ, СБК, ИМО) в основном и далее ставят во главу угла анализ результатов процесса. |
The Mainland population is predominantly rural whereby 75% of the populace live in rural areas and depends on the underdeveloped smallholder primary agriculture production. |
Население материковой части в основном относится к сельскому населению, т.е. 75% ее населения проживают в сельских районах и заняты в неразвитом мелкоземельном натуральном сельском хозяйстве. |
In addition, Mongolian law provides for sanctions against offenders, who are predominantly male, such as exclusion and non-molestation orders or mandatory behaviour change training. |
Кроме того, монгольское законодательство предусматривает санкции в отношении правонарушителей, в основном мужчин, которые включают вынесение приказов о лишении прав и "недосаждении" или об обязательном направлении на перевоспитание. |
Challenges to poverty reduction involve predominantly structural issues, including the vulnerable group of 7.2 million near-poor persons, and access to education. |
Проблемы в области сокращения масштабов нищеты носят в основном структурный характер, в частности речь идет о проблеме наличия уязвимой группы 7,2 миллиона малоимущих людей и проблеме доступа к образованию. |
The Magna/Verada became the first Australian-made vehicle to be exported worldwide in large numbers, predominantly as the Mitsubishi Diamante. |
За это время Mitsubishi Verada и Mitsubishi Magna стали первыми австралийскими автомобилями, экспортируюмыми по всему миру в больших количествах, в основном под названием Mitsubishi Diamante. |
DST has an annual budget of approximately $440 million and employs over 2500 staff, predominantly scientists, engineers, IT specialists and technicians. |
Возглавляемый Главным оборонным учёным, организация имеет годовой бюджет в 400 миллионов долларов и насчитывает более 2300 сотрудников, это в основном учёные, инженеры, IT-специалисты и техники. |
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. |
Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника. |
The studies were designed to identify sources and mechanisms to ensure that future financing of Africa's integration process is reliable - predominantly tax-based and minimally inflationary. |
Цель исследования состоит в том, чтобы определить источники и механизмы, которые обеспечили бы надежный характер будущего финансирования интеграционного процесса в Африке - в основном на основе налогов и снижения до минимума показателей инфляции. |
Uganda's economy is predominantly agricultural. Eighty per cent of the population earn their living from the land, mostly on smallholdings using traditional farming methods. |
Экономика Уганды имеет в основном аграрную направленность. 80% населения получают средства к существованию от работы на земле, имея, как правило, мелкие земельные наделы, на которых они применяют традиционные методы хозяйствования. |
The population of the Bailiwick (61,739 at the 1991 Census) is predominantly of European origin. |
Население Гернси (61739 чел. согласно переписи 1991 года) составляют в основном выходцы из Европы. |
The estimated requirements for bandwidth increases to landlines, which are predominantly for non-peacekeeping operations, for the biennium 2016-2017 amounts to $7.2 million. |
Необходимые сметные расходы на повышение пропускной способности наземных линий связи, которые в основном предназначаются для операций, не связанных с поддержанием мира, на двухгодичный период 2016 - 2017 годов составляют 7,2 млн. долл. США. |
The population remains predominantly of African origin but with an early admixture of Irish influence having been replaced by persons from other Caribbean islands. |
Население в основном по-прежнему состоит из лиц африканского происхождения со значительным количеством ирландцев на раннем этапе, которые были впоследствии замещены жителями с других островов Карибского бассейна. |
The cells of all living things are predominantly made up of salty water so in the ocean, weight is essentially unimportant. |
Клетки живых организмов в основном сотоят из солёной воды, поэтому в океане их вес практически не имеет значения. |
There is also a minority of Slavic-speakers that predominantly self-identifies as Greek Macedonians, primarily found in West Macedonia. |
В регионе имеется также небольшое славяноязычное меньшинство (в основном в регионе Западная Македония), которое в своём большинстве идентифицирует себя греками македонянами. |
These are: Its non-application to the informal sector which is predominantly occupied by women viz. family businesses, domestic work. |
Среди этих элементов можно отметить следующие: Закон не распространяется на неформальный сектор, в котором работают в основном женщины, занятые в семейном бизнесе и выполняющие работу по дому. |
Since informal activities are predominantly non-agrarian, male workers are relatively more concentrated in informal sector both in rural and urban areas of the country. |
Поскольку неформальные виды занятости имеют в основном неаграрный характер, работающих мужчин относительно больше в неформальном секторе как в сельских, так и в городских районах страны. |
Currently the largest use of CO2 is for approximately 70 active enhanced oil recovery operations, located predominantly in Canada and the United States. |
В настоящее время СО2 находит широчайшее применение в примерно 70 операциях по добыче нефти с искусственным поддержанием энергии пласта, в основном в Канаде и Соединенных Штатах. |
The fact that the schools are poorer and predominantly Roma often leads to the withdrawal of non-Roma students. |
Зачастую тот факт, что те или иные школы не относятся к категории обеспеченных и при этом укомплектованы в основном учащимися рома, приводит к оттоку учащихся не из числа рома. |
The budget process is predominantly focused on scrutiny of posts and other inputs, with no clear reference to strategic priorities or past contributions to outcome-level results. |
Процесс составления бюджета сводится в основном к изучению должностей и других вводимых ресурсов, но при этом нет никакой четкой связи со стратегическими приоритетами или прошлыми усилиями по проведению тех или иных мероприятий. |