| This would require that a gap of US$ 11.3 billion be filled, predominantly by international donors. | Эта сумма потребуется для устранения в основном за счет средств международных доноров разрыва в 11,3 млрд. долл. США. |
| Some countries, again predominantly those new to competition enforcement, identify a need for assistance in designing their enforcement institutions. | Некоторые страны, в основном те, для которых правоприменительная практика по вопросам конкуренции является новым делом, указали на то, что им требуется помощь в создании правоприменительных структур. |
| Land productivity changes reflect impacts on ecosystem services, predominantly on provisioning services. | Изменения в продуктивности земель отражают воздействия на экосистемные услуги, в основном на предоставление этих услуг. |
| HIV infection in Mauritius is predominantly among males. | ВИЧ-инфекция на Маврикии распространена в основном среди мужчин. |
| The Board noted that UNOPS and UNRWA relied predominantly on internal staff, and did not engage IPSAS specialists. | Комиссия отметила, что ЮНОПС и БАПОР в основном ориентировались на использование собственных сотрудников и не привлекали специалистов по МСУГС. |
| This test is predominantly used in the United States of America, Canada, Japan and other major countries in the world. | Это испытание в основном используется в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Японии и других крупных странах мира. |
| Multilateral institutions and the GM are the most represented entities that provided support, predominantly of a financial nature. | Многосторонние учреждения и ГМ чаще всего упоминаются в качестве субъектов, предоставляющих поддержку, в основном финансового характера. |
| Notes: End-of-year figures. Data include life insurance and pension assets; they refer predominantly to defined-contribution schemes. | Примечания: Данные по состоянию на конец года, включая страхование жизни и пенсионные активы, касаются в основном программ фиксированных взносов. |
| This is one cause for concern which has predominantly pushed women into "feminized industries". | Эта проблема вызывает обеспокоенность, поскольку направляет женщин в основном в "феминизированные отрасли экономики". |
| The recycling segment of the waste industry in developing countries is predominantly controlled by the informal sector. | Переработку отходов в рамках всей системы их утилизации в развивающихся странах в основном обеспечивает неформальный сектор. |
| This conference marked the first time that the Holy See's delegation was predominantly composed of women. | На этой конференции впервые в состав делегации Святого Престола входили в основном женщины. |
| CRC was also concerned at the high number of children, predominantly Roma, living and working on the streets. | КПР был также обеспокоен большим числом безнадзорных детей, в основном детей-рома, живущих и работающих на улице. |
| The proposal provoked predominantly positive reaction. | Это предложение вызвало в основном позитивную реакцию. |
| ∑HCHs, predominantly alpha-HCH, soil including peat and litter | ∑ГХГ, в основном, альфа-ГХГ, почвы, включая торф и сор |
| The influence of the predominantly North American and European conversation about economic analysis in competition law is global. | Дискуссии о месте экономического анализа в законодательстве в области конкуренции, которые в основном протекают в Северной Америке и Европе, имеют поистине глобальные последствия. |
| Support, which is mainly financial, is predominantly provided by the secretariat and the GM together with some multilateral institutions. | Поддержка, в основном поддержка финансового характера, предоставляется в первую очередь секретариатом и ГМ вместе с рядом многосторонних учреждений. |
| Measures taken to redress the gender balance in the labour market seemed to be predominantly launched by civil society. | Меры по восстановлению гендерной сбалансированности на рынке труда, как представляется, в основном принимаются гражданским обществом. |
| Currently, about half of the Tajikistan Government budget is channelled to the social sector, predominantly to education and health care. | В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения. |
| These instances of violence were predominantly unprovoked, and primarily related to land disputes. | Эти случаи насилия были, как правило, не спровоцированы и касались в основном земельных споров. |
| In the gas subsector, enterprises remain predominantly State-owned, with fragmented arrangements for purchasing imported gas. | Предприятия подсектора газоснабжения по-прежнему в основном находятся в государственной собственности и функционируют в рамках отдельных соглашений на покупку импортируемого газа. |
| As such, National Professional Officers were predominantly employed in the legal, judicial, political affairs, human rights and other substantive fields. | Поэтому национальные сотрудники-специалисты в основном занимались юридическими, судебными, политическими вопросами, правами человека и выполняли другие основные функции. |
| Teaching on verification of chemical weapons is predominantly offered to professionals from developing countries. | Программа обучения по вопросам контроля за химическим оружием рассчитана в основном на специалистов из развивающихся стран. |
| As a consequence, it noted that some specific groups of children, such as pregnant girls, are predominantly affected. | Он отметил, что вследствие этого в основном страдают некоторые конкретные группы детей, такие, как беременные девушки. |
| UNOPS has provided such services to IFAD projects addressing integrated rural development, predominantly in Africa and the Middle East. | ЮНОПС также оказывало подобные услуги проектам МФСР по комплексному развитию сельских районов, в основном в Африке и на Ближнем Востоке. |
| The Commercial Court will serve predominantly the Eastern Caribbean jurisdictions, including Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. | Этот суд будет обслуживать в основном юрисдикции Восточнокарибских государств, включая Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат. |