Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Predominantly - Основном"

Примеры: Predominantly - Основном
The intensification of the conflict severely affected the local population and led to the large-scale displacement of civilians, the majority of whom are children, during the reporting period, predominantly from Batticaloa, Mullaitivu, Kilinochchi and Jaffna districts. Усиление конфликта весьма негативно сказалось на положении местного населения и вызвало в отчетный период массовые перемещения гражданских лиц, в большинстве - детей, в основном из районов Баттикалоа, Муллайтиву, Килиноччи и Джафны.
Within each country, the increase in inequality that we have seen in the past generation is predominantly a result of failures of social investment and changes in regulations and expectations, and has not been accompanied by any acceleration in the overall rate of economic growth. Во всех странах увеличение уровня неравенства, свидетелями которого было предыдущее поколение, в основном является результатом неудач социального инвестирования и изменений норм и ожиданий, и не сопровождалось ускорением общего уровня экономического роста.
The Department of Humanitarian Affairs was established in 1992 through the consolidation of the Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator and various offices and units dealing with humanitarian affairs, most of which were predominantly financed from extrabudgetary resources. Департамент по гуманитарным вопросам был учрежден в 1992 году в результате объединения Бюро координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий с различными управлениями и подразделениями, занимающимися гуманитарными вопросами, большинство из которых финансировались в основном за счет внебюджетных ресурсов.
Empretec, which is managed by the United Nations Conference on Trade and Development, was launched in 1988 and operated in 27 countries, predominantly in Latin America and Africa, in 2009. Программа «Эмпретек» была разработана в 1988 году и в 2009 году осуществлялась под руководством Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в 27 странах, в основном в Латинской Америке и Африке.
It is likely to exist predominantly in the particulate phase in the atmosphere. Bioconcentration Вероятно, он существует в атмосфере, в основном, в фазе твердых частиц.
While the areas around the capital and in the west of the country remained predominantly calm, the eastern and northern parts of the country continued to experience violence throughout the reporting period. Обстановка вокруг столицы и на западе страны в основном оставалась спокойной, хотя на востоке и в северных районах в течение отчетного периода продолжали совершаться акты насилия.
On a monthly average, 400 persons arrive in the Territory by boat, predominantly on Providenciales, where some seek work and others try to move on to the Bahamas or the United States. В среднем за месяц 400 человек прибывает на территорию на лодках, в основном на остров Провиденсьялес, где некоторые пытаются найти работу, а другие - переехать на багамские острова или в Соединенные Штаты.
In addition, with temperatures rising, projections indicate the possibility of major changes in ecosystem structure and function, with predominantly negative consequences for biodiversity and ecosystems, for example, freshwater and food supply. Кроме того, согласно разработанным прогнозам, повышение температуры может привести к серьезным изменениям в структуре экосистем и их функционировании в основном с негативными последствиями для биоразнообразия и экосистем в том, что касается, например, пресной воды и обеспечения продовольствием.
Tourism and related real estate development, predominantly in Providenciales, account for 53.9 per cent of GDP, and the financial services sector accounts for 11.8 per cent. На долю туризма и связанной с ним недвижимости - в основном на Провиденсьялесе - приходится 53,9 процента ВВП, а на долю финансовых услуг - 11,8 процента.
The Office further noted that since the topic raised questions predominantly of the rights of individuals, it might be considered by an appropriate body within the human rights framework, which would have greater access to expertise specific to the topic. Управление отметило далее, что, поскольку эта тема затрагивает вопросы, касающиеся в основном прав личности, она может быть рассмотрена соответствующим органом в рамках механизма по правам человека, который имел бы более широкий доступ к специальным знаниям по этой теме.
Similarly, until recently, the housing rights advocates working at the international level were predominantly men, as were most of the economic, social and cultural rights advocates who attended the CESCR sessions. Равным образом, до недавнего времени в число защитников прав на жилье, работавших на международном уровне, в основном входили мужчины, которые также составляли подавляющее большинство среди защитников экономических, социальных и культурных прав, участвовавших в работе сессий Комитета.
With the aim of expanding access to the justice system, which is one of the most important pending aspects of the peace agreements, three new centres for the administration of justice were opened in remote and predominantly indigenous areas. Что касается расширения доступа к системе правосудия - один из наиболее важных нерассмотренных аспектов мирных соглашений, - то в отдаленных и в основном заселенных коренным населением районах были открыты три новых центра отправления правосудия.
The Pacific regions remain predominantly mestizo - with some indigenous communities - and are experiencing a measure of development, whereas the Atlantic regions, inhabited mostly by indigenous peoples and people of African descent, are isolated and lack basic infrastructure. В тихоокеанских районах, где преобладают метисы и имеется лишь небольшое число общин коренного населения, наблюдается определенный процесс развития, в то время как районы атлантического побережья, где живет в основном коренное население и выходцы из Африки, изолированы и лишены базовой инфраструктуры.
In addition, the EU is currently further developing other instruments at its disposal, predominantly in the field of the European Security and Defence Policy, in order to further expand EU support for African initiatives to prevent, manage and resolve conflicts on the continent. Кроме того, ЕС в настоящее время совершенствует другие инструменты, имеющиеся в его распоряжении, в основном относящиеся к сфере европейской стратегии в области безопасности и обороны, в целях дальнейшего расширения поддержки, которую ЕС оказывает африканской инициативе по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов на континенте.
In most of the newly established predominantly Kosovo Serb populated municipalities, some Kosovo Serb employees in the education and health sectors have expressed an interest in signing work contracts with the Kosovo authorities. В большинстве недавно созданных муниципалитетах, где в основном проживают косовские сербы, ряд косовских сербов, занятых в сфере образования и здравоохранения, выразили заинтересованность в подписании трудовых контрактов с косовскими властями.
Domestic servants, who are predominantly women, are entitled either to take leave at the same time as their employer or to make other arrangements; however, in practice most domestic servants do not yet exercise that right. Надомники, в основном женщины, имеют право на отпуск, совпадающий с периодом отпусков у работодателя, или на основании других договоренностей; однако на практике значительное большинство надомников пока не используют это право.
The mission of the foundation is to promote alliances on the local, national and international levels in the areas of income-generation, education, health care and peacebuilding, addressing the needs of the most vulnerable members of the population, these being predominantly women and children. Цель Фонда заключается в налаживании взаимодействия на местном, национальном и международном уровнях в сферах формирования доходов, образования, медицинского обслуживания и миростроительства в целях удовлетворения потребностей наиболее уязвимых слоев населения, в основном женщин и детей.
Nevertheless, one cannot lose sight of the fact that the infants that do die are predominantly newborns and the proportion of such deaths in over-all infant mortality increased in the last year (2004). Тем не менее не следует забывать, что младенческая смертность приходится в основном на неонатальный период и что за последний год (2004) удельная доля неонатальной смертности в общей младенческой смертности увеличилась.
According to reports, the four family courts located in Montevideo were overwhelmed with cases dealing predominantly with domestic violence, but only 4 per cent of those cases were referred to the criminal courts. Согласно докладам, расположенные в Монтевидео четыре суда по делам семьи переполнены делами, касающимися в основном насилия в семье, однако только четыре процента этих дел передаются в уголовные суды.
Potential anti-competitive effects from particular uses of intellectual property arise predominantly when an innovating company uses the intellectual property rights which have been granted to it by the state as a basis for entering into contractual relations with other companies. Потенциальное антиконкурентное воздействие конкретного использования интеллектуальной собственности возникает в основном тогда, когда применяющая инновации компания использует права интеллектуальной собственности, которые были предоставлены ей государством, в качестве основы для вступления в договорные отношения с другими компаниями.
The rules of immunity were predominantly rooted in customary international law because, in the politically sensitive area of delimitation of and mutual respect for States' sovereign powers to which questions of immunity related, the sovereign rights of the States concerned must be finely balanced. Нормы иммунитета в основном базируются на международном обычном праве, поскольку в деликатной с политической точки зрения области разграничения и взаимного уважения суверенных прав государств, к которым относятся и вопросы иммунитета, необходимо тщательно уравновешивать суверенные права соответствующих государств.
While there are some major differences in regional consumption as regards various mercury containing products, it is evident that these three regions, and predominantly East & Southeast Asia, are responsible for much of the mercury consumed in products and processes around the world. Несмотря на наличие некоторых существенных различий в уровне регионального потребления некоторых ртутьсодержащих продуктов, очевидно, что на эти три региона и, в основном Восточную и Юго-восточную Азию, приходится значительная доля мирового потребления ртути в продуктах и процессах.
Inter-organizational security measures which were formerly included in this section have been moved to section 31, Jointly financed administrative activities, in the light of developments in security arrangements which have resulted in those measures being predominantly jointly financed. Межорганизационные меры безопасности, которые ранее включались в этот раздел, переведены в раздел 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» в связи с изменениями в механизмах обеспечения безопасности, в результате которых они в основном финансируются совместно.
Plus, gamers are predominantly male, so a lot more are going to turn out to see her compete, right? Плюс, игроки в основном мужчины, а так намного больше из них захотят составить ей конкуренцию, не так ли?
The game is predominantly a 2D platformer with puzzle elements, although there are several other level types; flying levels where the player controls a Beechcraft, driving levels where the player controls a motorcycle and sword fighting levels. Игра в основном является двухмерным платформером с элементами головоломок, однако есть и другие виды уровней - например, уровни, где игрок управляет самолётом марки Beechcraft, уровни где игрок управляет мотоциклом, и уровни посвящённые драке на мечах.