We support the strengthening of the Agency's function as a non-proliferation watchdog, verifying the production, possession, use and import and export of all nuclear material. |
Мы поддерживаем укрепление функции Агентства как механизма наблюдения в области нераспространения, контролирующего производство, обладание, использование, импорт и экспорт всех видов ядерного материала. |
There is an increased desire for dialogue, interaction and negotiation to eliminate the threat that the possession of nuclear arsenals by some States poses. |
Имеет место повышенное стремление к диалогу, взаимодействию и переговорам с целью устранения угрозы, какую создает обладание некоторыми государствам ядерными арсеналами. |
It is our strong belief that the possession of weapons of mass destruction in this age cannot provide any additional security to any country or region. |
Мы глубоко убеждены в том, что обладание оружием массового уничтожения в наше время не может обеспечить дополнительную безопасность какой-либо стране или региону. |
It's not about love, it's about possession. |
Это не любовь, это обладание. |
In some cases, it may also involve a presumption that possession of a threshold quantity of drugs is proof of trafficking, which is a capital offence and which the defendant must then disprove. |
В одних государствах может существовать презумпция того, что обладание пороговым весом наркотика является доказательством незаконной торговли, т.е. преступлением, наказуемым смертной казнью, и обвиняемый должен опровергнуть этот факт. |
It is also common knowledge that the possession of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons, as well as the series of failed political and diplomatic attempts to achieve substantial progress in these two areas, continue to pose a grave threat. |
Известно также, что серьезную угрозу по-прежнему представляют не только обладание оружием массового уничтожения и чрезмерное накопление обычных вооружений, но и систематический провал предпринимаемых на политико-дипломатическом уровне попыток добиться существенного прогресса в обеих этих областях. |
While the advocates of nuclear deterrence alleged that the possession of nuclear weapons had prevented a global conflagration for nearly seven decades, in reality non-violence was the greatest force of humanity. |
Хотя сторонники ядерного сдерживания утверждают, что обладание ядерным оружием не позволяло разжечь мировой пожар в течение почти 70 лет, на самом деле величайшая сила человечества состоит в отказе от насилия. |
Nuclear-weapon States should work with the non-nuclear-weapon States to develop a legally binding instrument banning the possession of nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны сотрудничать с не обладающими ядерным оружием государствами в целях разработки юридически обязательного документа, запрещающего обладание ядерным оружием. |
A legal instrument was therefore needed to strengthen the Treaty by prohibiting the possession and use of nuclear weapons while also creating the conditions for general and complete disarmament as a longer-term goal. |
В этой связи необходим правовой документ, который мог бы укрепить Договор, запретив обладание и применение ядерного оружия и создав также условия для общего и полного разоружения в качестве долгосрочной цели. |
In the long term a multi-partner support programme will be required to raise standards and procedures at seaports, counter arms trafficking and develop a robust legislative framework for governing the possession and use of firearms by State security services. |
В долгосрочном плане потребуется программа поддержки с участием многих партнеров для повышения стандартов и улучшения процедур в морских портах, противодействия обороту вооружений и разработки жесткой законодательной базы, регулирующей обладание огнестрельным оружием и его применение государственными службами безопасности. |
Thus we very much support the start of negotiations on a nuclear-weapon convention that totally and systematically prohibits the possession, production, development, stockpiling, transfer and use or threat of use of nuclear weapons. |
Так что мы весьма поддерживаем начало переговоров по конвенции о ядерном оружии, которая полностью и систематически запрещала бы обладание, производство, разработку, накопление, передачу и применение или угрозу применения ядерного оружия. |
Section 47 prohibits the use, development, production, possession and transfer of nuclear weapons including the participation in development or production of such weapons. |
Статьей 47 запрещается применение, разработка, производство, обладание и передача ядерного оружия, в том числе участие в разработке или производстве такого оружия. |
Believe it is important that the international media give priority to providing reliable information on the danger posed to humanity by the possession of nuclear weapons, as "we do not need a nuclear war to make the human race extinct". |
Важность того, чтобы международные СМИ обеспечивали приоритетное внимание распространению достоверной информации об опасности, которой чревато для человечества обладание ядерным оружием, ибо "не хватало нам еще мировой ядерной войны на погибель рода человеческого". |
In August 2006, draft legislation was prepared in Jordan which will reduce the number of crimes that carry the death sentence, including drug-related offences, possession of illegal firearms and explosives. |
В августе 2006 года в Иордании был подготовлен проект закона, согласно которому будет сокращено число преступлений, предусматривающих применение смертной казни, включая преступления, связанные с наркотиками, незаконное обладание огнестрельным оружием и взрывными устройствами. |
The major threats facing the world today - such as life-threatening diseases, poverty, climate change and civil war - could not be averted through possession of nuclear weapons. |
Обладание ядерным оружием не может помочь предотвратить те главные опасности, которые подстерегают современный мир, такие как опасные для жизни болезни, нищета, изменение климата и гражданская война. |
One speaker stressed that often the possession of firearms was seen as a significant form of income, which hampered efforts by Governments in post-conflict situations to achieve effective handover and destruction of firearms, and requested the views and experiences of other States in this regard. |
Один оратор подчеркнул, что обладание огнестрельным оружием часто рассматривается как один из важных источников получения дохода, что затрудняет усилия правительств в постконфликтных ситуациях, направленные на эффективную организацию сдачи и уничтожения огнестрельного оружия, и просил информировать о мнениях и опыте других государств по этой проблеме. |
The National Assembly had amended the Penal Code in July 2007 proscribing the forgery, distribution, sale and possession of illegal passports and other travel documents. |
В июле 2007 года Национальное собрание внесло в Уголовный кодекс поправку, запрещающую подделку, распространение, продажу нелегальных паспортов и других проездных документов и обладание ими. |
The international community strives to fight nuclear terrorism with the adoption of stringent norms banning the production, possession and transfer of such arms. |
Международное сообщество стремится вести борьбу с ядерным терроризмом путем принятия строгих норм, запрещающих производство и передачу таких вооружений и обладание ими. |
It also requires the Authority to ensure enforcement of regulations prohibiting unauthorized access to, possession of or use of nuclear and radioactive material and facilities containing such materials. |
По закону Управление должно также обеспечивать выполнение нормативных положений, запрещающих несанкционированный доступ к ядерным и радиоактивным материалам и объектам, в структуре которых присутствуют такие материалы, а также обладание ими или их использование. |
In any event, his possession of a Ugandan visa is no proof that he travelled to Uganda on his own denial as reported by the Group of Experts attests to this proposition. |
В любом случае обладание им визы Уганды не является доказательством того, что он совершал поездки в Уганду, и его собственный отказ, как об этом сообщила Группа экспертов, подтверждает это утверждение. |
It prohibits and penalizes the use, development, production, stockpiling, possession, preservation, acquisition, transfer, import, export, transit, trading and brokering of chemical weapons. |
Он запрещает и предусматривает наказание за применение, разработку, производство, накопление, обладание, хранение, приобретение, передачу, импорт, экспорт, транзитную перевозку, продажу или посредничество при продаже химического оружия. |
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. |
Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции. |
These agreements are effective instruments to prohibit proliferation, possession and manufacture of WMD as States Parties have an obligation to establish their export controls to limit WMD materials to be transferred to the Non-States Parties. |
Эти соглашения представляют собой эффективные механизмы, запрещающие распространение, обладание и производство ОМУ, поскольку государства-участники обязаны обеспечить контроль за своим экспортом в целях ограничения передачи материалов ОМУ государствам, не являющимся участниками. |
In this connection, MERCOSUR and its associated States deem it important to supplement the 2001 Programme of Action with additional decisive agreements in areas such as civilian possession of weapons and arms transfers to illicit armed groups. |
В этой связи МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают необходимым расширить Программу действий, принятую в 2001 году, включив в нее дополнительные твердые договоренности по таким вопросам, как обладание оружием гражданскими лицами и поставки вооружений незаконным вооруженным группировкам. |
By Nigeria's Firearms Control Act, possession or acquisition of firearms for personal use requires approval from the highest authority. |
В соответствии с принятым в Нигерии законом о контроле над стрелковым оружием обладание стрелковым оружием и его приобретение для личного использования требует разрешения властей на высоком уровне. |