Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Обладание

Примеры в контексте "Possession - Обладание"

Примеры: Possession - Обладание
By exploiting certain loopholes in the NPT and engaging in covert proliferation activities, some States are once again banking their security on the possession and threatened use of nuclear weapons. Пользуясь некоторыми лазейками в ДНЯО и занимаясь тайной деятельностью по распространению, некоторые государства вновь делают ставки в плане обеспечения своей безопасности на обладание ядерным оружием и на угрозу его применения.
The risks of a perverse relationship between terrorism and weapons of mass destruction make it increasingly obvious that the indefinite possession of these weapons is a threat to international peace and security. Угроза появления опасной взаимосвязи между терроризмом и оружием массового уничтожения со все большей очевидностью показывает, что дальнейшее обладание этими видами оружия является угрозой международному миру и безопасности.
In the long term, the possession of nuclear weapons could only be harmful to the international nuclear non-proliferation regime and В длительной перспективе обладание ядерным оружием может лишь причинить ущерб международному режиму ядерного нераспространения и вести к подрыву международного мира и безопасности.
Illegal possession, bearing or transport of firearms: "Anyone who possesses, bears or transports a firearm without a licence for its use or the corresponding registration with the competent authority shall be punished by three to five years' imprisonment. Незаконное обладание, ношение или перевозка стрелкового оружия: «Лицо, которое обладает, переносит или перевозит стрелковое оружие без лицензии на его использование или без соответствующего разрешения компетентных властей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от трех до пяти лет.
In our region, the possession by the wrong people of even a handful of unsophisticated weapons or ammunition can result in civilians and communities being threatened, and can affect the viability of democratically elected Governments. В нашем регионе обладание злоумышленниками даже небольшим количеством несовершенного оружия или боеприпасов может привести к угрозе для гражданских лиц и общин и затронуть жизнеспособность демократически избранных правительств.
The words "property that has a connection with the entity" in subparagraph (c) are to be understood as broader than ownership or possession. Слова «собственность, которая имеет связь с образованием» в подпункте (с) следует истолковывать в более широком плане, нежели владение или обладание.
Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения.
Since the determining factor of each country's position in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely. Исходя из того, что в конечном итоге определяющим фактором положения каждой страны на международной арене является владение или обладание технологией, меры защиты и гарантии, непомерно повышающие ее стоимость для развивающихся стран, бесконечно продлевают их зависимость.
The Explosives Act regulates the sale, storage, possession or use of explosives within Tuvalu. Закон о взрывчатых веществах регулирует продажу, хранение, использование взрывчатых веществ на территории Тувалу и обладание ими.
To protect African countries from any possible nuclear attacks on their territories, the Treaty of Pelindaba prohibits research, manufacture, stockpiling, proliferation, acquisition or possession of any nuclear explosive device by African States. Для того чтобы защитить африканские страны от любого возможного ядерного нападения на их территории, Пелиндабский договор запрещает проведение научных исследований, производство, накопление запасов, распространение, приобретение африканскими государствами любых ядерных взрывных устройств или обладание ими.
The New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act 1987 prohibits the manufacture, stationing, acquisition, or possession of or control over, any biological weapon. Закон Новой Зеландии 1987 года о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями оружию) запрещает производство, размещение, приобретение или обладание или контроль над любым биологическим оружием.
Given the destructive capabilities presented by nuclear weapons, the possession of which is regulated by the Treaty, NPT withdrawal would ordinarily raise issues within the competence of the Security Council. С учетом разрушительного потенциала ядерного оружия, обладание которым регулирует Договор, выход из этого Договора, как правило, вызывает вопросы, входящие в компетенцию Совета Безопасности.
These ordinances restrict the manufacture, dealing in, possession and use of arms, ammunition and explosives to persons authorized by permit issued by the Commissioner of Police. Согласно этим указам право на изготовление, торговлю, обладание и применение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ предоставляется только лицам, имеющим на это соответствующее разрешение, выданное Комиссаром полиции.
It would be helpful if a copy of the reminder could be circulated to all the missions, since the possession of such a document at the airport might prevent unpleasant treatment of diplomatic staff and their families by the Transportation Security Administration. Было бы полезно разослать копию письма во все представительства, поскольку обладание таким документом в аэропортах могло бы предотвратить случаи неуважительного отношения к дипломатическим сотрудникам и их семьям со стороны Управления безопасности на транспорте.
However, the fragility and discriminatory nature of the current non-proliferation regime can be corrected only through the complete elimination of nuclear weapons and of the threat embodied in the possession of such arms. Однако хрупкий и дискриминационный характер нынешнего режима нераспространения может быть скорректирован лишь с помощью полной ликвидации ядерного оружия и угрозы, которой чревато обладание таким оружием.
Prohibitions The production, acquisition, sale, procurement, import, export, transit, use and possession of anti-personnel mines as well as of anti-detection mechanisms shall be prohibited. Запрещаются производство, приобретение, продажа, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и применение противопехотных мин и механизмов противообнаружения, а также обладание ими.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.
The possession, threat of use or use of nuclear weapons is no solution for any country to the challenges and problems they face in their political dealings with other countries. Для любой страны ни обладание ядерным оружием, ни угроза его применения или его применение не являются решением для урегулирования вызовов и проблем, с которыми она сталкивается в своих политических делах с другими странами.
Offence of unlawful possession or holding of weapons (articles 9, 12 and 13) Незаконное обладание или владение оружием (статьи 9, 12 и 13)
It is considered a ground for exemption from criminal liability for unlawful possession or holding of prohibited weapons if the possessor or holder surrenders them to the competent authority before proceedings are instituted. Предусматривается, что сдача собственником или владельцем запрещенного оружия компетентному органу до возбуждения против них судебного преследования является обстоятельством, освобождающим их от уголовной ответственности за незаконное обладание или владение таким оружием.
The starting point for the Monitoring Mechanism's work was resolution 1295, in which the Security Council encouraged States hosting diamond markets to impose significant penalties for the possession of rough diamonds imported in contravention of resolution 1173. Исходным моментом для деятельности Механизма наблюдения стала резолюция 1295, в которой Совет Безопасности предложил государствам, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173.
Mr. Clodumar, speaking on behalf of the States members of the Pacific Islands Forum, also drew attention to the threats posed to mankind by the continued possession of nuclear weapons. Г-н Клодумар, выступая от имени государств-членов Форума тихоокеанских островов, также обращает внимание на угрозы, которые создает для человечества дальнейшее обладание ядерным оружием.
Nevertheless, possession of the consignment note has some significant consequences with regard to the right of disposal of the goods, as provided in article 12 of the Convention. Тем не менее обладание накладной создает ряд существенных последствий в отношении права распоряжения грузом, как это предусматривается в статье 12 Конвенции.
In that regard, some delegations stated that the suggestion to add the word "possession" merited further consideration and they were not in a position to comment upon it at the current stage. В этой связи некоторые делегации заявили, что предложение добавить слово «обладание» заслуживает дальнейшего изучения и что они не готовы прокомментировать его на этом этапе.
The illicit possession and use of even a relatively small number of conventional weapons can exacerbate law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and economic development in many regions. Незаконное обладание и применение даже сравнительно небольшого числа обычных вооружений может усугубить проблемы, связанные с поддержанием законности и порядка, а также внутренние конфликты, подрывая благое управление и экономическое развитие многих регионов.