The Group agreed that the use of the term "illicit" could be applied to production, possession, use, stockpiling, trade, brokering, transfer and reactivation of small arms and light weapons, when these activities occur in violation of the law. |
Группа решила, что понятие «незаконный» может включать производство стрелкового оружия и легких вооружений, обладание ими, их применение, накопление запасов, торговлю ими, их сбыт, передачу и возобновление использования, когда такая деятельность осуществляется в нарушение закона. |
Yet what we see today is that most of the nuclear-weapon States perceive the indefinite extension of the NPT as a licence for their indefinite possession of nuclear weapons. |
А между тем сегодня мы видим, что большинство государств, обладающих ядерным оружием, воспринимают бессрочное продление ДНЯО как лицензию на бессрочное обладание ими ядерным оружием. |
Rules 10 and 11 prohibit the manufacture etc. of guns or arms and the manufacture, possession etc. of explosives except with a licence issued by the Licensing Officer. |
Правила 10 и 11 запрещают изготовление и т.д. огнестрельного или иного оружия, а также изготовление взрывчатых веществ и обладание ими, за исключением случаев, когда лицензирующим должностным лицом выдается лицензия. |
As set out in the United Kingdom's previous reports, the Biological Weapons Act 1974, Section 1, prohibits the development, production, stockpiling, acquisition and possession of biological weapons and their means of delivery. |
Как указывалось в предыдущих докладах Соединенного Королевства, в разделе 1 Закона о биологическом оружии 1974 года предусмотрен запрет на разработку, производство, накопление, приобретение биологического оружия и средств его доставки и обладание ими. |
Beyond the legality of such weapons, as conferred under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the international community is concerned about the legitimacy of their use and possession. |
Международное сообщество озабочено, прежде всего, вопросом о законном характере такого оружия, который установлен Договором о нераспространении ядерного оружия, и, кроме того, оно озабочено тем, что применение этого оружия и обладание им также считаются законными. |
The policy of improving the language skills of all staff members certainly deserved support, but possession of such skills should not be used as an additional condition of recruitment, placement and promotion: recruitment procedures must comply strictly with Article 101.3 of the Charter. |
Политика, направленная на улучшение языковых навыков всех сотрудников, несомненно, заслуживает поддержки, однако обладание такими навыками не должно использоваться в качестве дополнительного условия приема на службу, определения условий службы и продвижения по службе: процедура приема на службу должна строго соответствовать статье 101.3 Устава. |
The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. |
Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, сбыт через брокеров, обладание, развертывание и применение ракет по-прежнему вызывают озабоченность в плане безопасности или являются предметом изучения в интересах обеспечения международного мира и безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне. |
On the other hand, it is no longer a secret that the country with the largest nuclear arsenal in the world has been seeking to monopolize the possession of nuclear weapons under the pretext of non-proliferation. |
С другой стороны, уже далеко не секрет, что под предлогом нераспространения страна, обладающая самым большим ядерным арсеналом в мире, стремится обеспечить себе монопольное право на обладание ядерным оружием. |
For as long as a number of States deem the possession of nuclear weapons to be essential for their security, there may be others who will aspire to acquire them and the risk will remain that they may fall into the hands of non-State actors. |
Пока некоторые государства считают обладание ядерным оружием необходимым для своей безопасности, всегда могут найтись другие государства, стремящиеся к его приобретению, и всегда будет сохраняться угроза того, что оно может попасть в руки негосударственных субъектов. |
We are at a pivotal moment when we must all recognize that the possession of nuclear weapons in particular comes at a strategic cost to States, a cost that is greater than the perceived strategic benefits. |
Мы находимся на поворотном пункте, когда мы все должны признать, что обладание ядерным оружием приводит к стратегическим издержкам для государств, которые существенно превышают предполагаемые стратегические преимущества. |
In this context it is worth noting the 1995 report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons, which stated that "the possession of nuclear weapons by any State is a constant stimulus to other States to acquire them". |
В этом контексте следует отметить доклад Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия за 1995 год, который гласил, что "обладание ядерным оружием любым государством является постоянным стимулом для других государств приобретать его". |
This Treaty, which is an important component of the African Union's peace and security architecture, prohibits the development, manufacture, stockpiling, acquisition, possession and use of nuclear weapons throughout the African continent and the neighbouring islands. |
Этот Договор, который является важным компонентом архитектуры Африканского союза по миру и безопасности, запрещает разработку, производство, накопление, приобретение, обладание и применение ядерного оружия на всем африканском континенте и прилегающих островах. |
As we have stated in many forums, we believe that the NPT in its very essence is a discriminatory and selective juridical instrument whereby two categories of States are established with different obligations and rights and whereby the possession of nuclear arms by certain States is legitimized. |
Как мы уже заявляли на многих форумах, мы считаем, что по самой своей сути ДНЯО является дискриминационным и селективным юридическим документом, который делит государства на две категории, устанавливая для них различные права и обязанности, и узаконивает обладание некоторых государств ядерным оружием. |
The possession of explosives or other substances to be used in sabotage was penalized, and anyone who manufactured, transported or provided such substances or instruments of sabotage to another person without authorization was also liable to punishment. |
Обладание взрывчатыми веществами или другими веществами, предназначаемыми для использования в диверсионных целях, карается по закону, и любое лицо, которое занимается изготовлением, транспортировкой или предоставлением таких веществ или средств подрывной деятельности другому лицу без соответствующей санкции, также подлежит наказанию. |
The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. |
Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени; |
To this end we condemn the possession of nuclear weapons, any improvements made to nuclear weapons, nuclear testing of any kind and the doctrines that seek to justify the use or threat of use of such weapons. |
В этом контексте мы отвергаем обладание и совершенствование ядерного оружия, а также проведение всех видов ядерных испытаний, и заявляем о неприятии доктрин, призванных оправдать применение или угрозу применения ядерного оружия. |
Although the NPT balanced the obligations of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, that balance in no way legitimized the permanent possession of such weapons or justified a lack of commitment to their obligations by the non-nuclear-weapon States. |
Хотя в рамках ДНЯО обязанности государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих таким оружием, уравновешиваются, это равновесие ни в коей мере не узаконивает постоянное обладание таким оружием и не оправдывает несоблюдение своих обязательств государствами, не обладающими ядерным оружием. |
The Chemical Weapons Act (346/1997 as amended) and Chapter 11, Section 7, of the Penal Code forbid and make punishable any development, production, stockpiling, possession and transport of chemical weapons and any participation in military preparations for the use of chemical weapons. |
Закон о химическом оружии (346/1997 с внесенными в него поправками) и глава 11, раздел 7, Уголовного кодекса запрещают разработку, производство, накопление запасов, обладание и перевозку химического оружия или какое-либо участие в военных приготовлениях к применению химического оружия и устанавливают соответствующие наказания. |
We are living in an extremely tense environment in which the possession of nuclear weapons is endlessly being justified, where nuclear deterrence is being promoted and there have been fundamental changes in the use or threat of use of nuclear weapons. |
Мы живем в крайне напряженной обстановке, когда бесконечно оправдывается обладание ядерным оружием, когда поощряется ядерное сдерживание и имеют место фундаментальные перемены в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Likewise, the continued practice of justifying the possession of nuclear weapons on strategic security grounds, while neglecting the security of other States, is incompatible with the principle of security for all States. |
И точно так же продолжающаяся практика оправдывать обладание ядерным оружием соображениями стратегической безопасности, пренебрегая в то же время безопасностью других государств, несовместима с принципом безопасности для всех государств. |
In Mexico, Section 4, Sole Chapter of the Federal Firearms and Explosives Act regulates and restricts possession of cartridges according to their calibre, as well as criminalizing and penalizing the manufacture, sale, possession and clandestine import or export of cartridges in the following terms: |
В Мексике раздел 4 единственной главы Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах регулирует и ограничивает обладание боеприпасами в зависимости от их калибра, а также устанавливает уголовную ответственность и предусматривает меры наказания за производство, продажу, обладание и тайный импорт или экспорт боеприпасов следующим образом: |
Possession, bearing or transport of weapons of war: "The possession, bearing or use of one or more weapons of war shall be punishable by three to five years' imprisonment". |
Обладание, ношение или перевозка боевого оружия: «Обладание, ношение или перевозка одного или нескольких видов оружия подлежит наказанию в виде тюремного заключения от трех до пяти лет». |
The mere existence of nuclear weapons is a matter of constant concern for the peoples of United Nations Member States, especially when combined with doctrines sanctioning their possession and use and with the lack of progress towards their complete elimination. |
Само существование ядерного оружия является вопросом, вызывающим постоянную обеспокоенность у народов государств - членов Организации Объединенных Наций, в особенности в сочетании с доктринами, санкционирующими обладание им и его использование, и при отсутствии прогресса в продвижении к его полной ликвидации. |
They confirmed the heirs' possession of their lands in the Hispaniola and the perpetuity of the titles of alguacil mayor ("high sheriff") of Santo Domingo and of the Audiencia (tribunal) of the island. |
Были подтверждены земельные владения наследников на Эспаньоле и вечное обладание титулами «высокого судьи» (исп. alguacil mayor) города Санто-Доминго и «Присутствия» (трибунала) (исп. Audiencia) на всём острове. |
Possession of more than one of any such weapons or munitions, even if disassembled, shall be considered as stockpiling of chemical or biological weapons; holding of any weapon or munition, even if disassembled, shall be considered as possession. |
Считается хранением химического или биологического оружия владение более чем одной единицей такого оружия или боеприпасами к нему, даже если они находятся в разобранном виде, и считается владением обладание одной единицей оружия или одним боеприпасом к нему, даже если оно/он находится в разобранном виде. |