The possession of nuclear weapons by any State is a constant stimulus to other States to acquire them. For these reasons, it is a central reality that nuclear weapons diminish the security of all States. |
Обладание какого-либо государства ядерным оружием является для других государств постоянным стимулом к обладанию им. По этим причинам ядерное оружие ослабляет безопасность всех государств, и это бесспорный факт. |
Security assurances remained as interim measures without an objective, save that of finding a place in a framework that enabled the nuclear-weapon States to retain in perpetuity their privileged possession of nuclear weapons. |
Гарантии безопасности по-прежнему остаются промежуточными мерами, не преследующими какой-либо цели, разве что себе найти место в рамках структуры, обеспечивающей государствам, обладающим ядерным оружием, возможность навечно сохранить за собой привилегированное обладание ядерным оружием. |
The Conference may have been slow in addressing the issues of international disarmament because those issues are highly complex, sensitive and important and because the possession or relinquishment of weapons could affect security and peace at the national, regional and international levels. |
Конференция, быть может, и проявляет медлительность в рассмотрении проблем международного разоружения, но ведь эти проблемы носят весьма сложный, деликатный и серьезный характер, а обладание или необладание оружием могло бы затронуть безопасность и мир на национальном, региональном и международном уровнях. |
Restrictions on the possession or holding of authorized weapons (those not included in the list of prohibited weapons) |
Ограничения на обладание или владение разрешенным оружием (оружием, которое не включено в список запрещенного оружия) |
We believe that it is selective and discriminatory in its essence, which establishes two categories of States with different rights and obligations and legitimizes the possession of nuclear weapons by one group of countries. |
Мы считаем, что по сути своей это селективный и дискриминационный Договор, создающий два сорта государств с различными правами и обязательствами и узаконивающий обладание ядерным оружием отдельной группой государств. |
The Campaign trusted that the States parties to the Ottawa Convention would not permit any language in the final declaration of the current Conference that in any way condoned or accepted as legitimate the continuing use or possession of anti-personnel mines. |
Кампания уверена, что государства - участники Оттавской конвенции не позволят в заключительной декларации данной Конференции никаких формулировок, которые так или иначе допускали бы или принимали в качестве законного дальнейшее применение противопехотных мин или обладание ими. |
Its acquisition and possession of weapons of mass destruction take place with the cooperation of a permanent member of the Security Council - a State which is actually a depositary of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Обретение им оружия массового уничтожения и обладание им происходит при сотрудничестве одного из постоянных членов Совета Безопасности - государства, которое фактически является одним из депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We also support the initiative to declare the Caribbean a zone of peace. Costa Rica condemns in all circumstances the use, possession, threat of use and development of nuclear weapons. |
Мы поддерживаем также инициативу об объявлении Карибского бассейна зоной мира. Коста-Рика во всех случаях осуждает использование, разработку и угрозу применения ядерного оружия, а также обладание им. |
In line with this, recently the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs, meeting in Guatemala on 12 September, decided to declare Central America a landmine-free zone, in which the production, possession, procurement and transfer of these devices were prohibited and sanctioned. |
В соответствии с этим Совет министров иностранных дел центральноамериканских стран недавно, на своем заседании 12 сентября в Гватемале, постановил провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от наземных мин, в которой производство, приобретение и поставки этих устройств, а также обладание ими запрещены и объявлены наказуемыми. |
The matter was compounded by tribal issues that made the possession of such weapons part of the rituals of the tribe and a demonstration of its power to other tribes, and controlling and removing such weapons has become extremely difficult. |
Ситуация осложняется племенными традициями, в соответствии с которыми обладание подобным оружием является ритуальным атрибутом племени и демонстрацией его превосходства над другими племенами, из-за чего контроль над таким оружием и его изъятие чрезвычайно затрудняются. |
Since the end of the Cold War and of strategic competition, possession of weapons is no longer the monopoly of States, because of the spread of conflicts in certain regions of the world, including Africa. |
После окончания «холодной войны» и стратегического противостояния обладание оружием перестало быть монополией государств ввиду распространения конфликтов в некоторых регионах мира, включая Африку. |
The continued possession, proliferation and improvement of nuclear weapons should be a source of great concern to the international community in the light of the grave danger that they pose to international peace and security. |
Продолжающееся обладание ядерным оружием, его распространение и совершенствование должны вызывать глубокую озабоченность у международного сообщества в свете серьезной опасности, которую они несут международному миру и безопасности. |
Ownership, possession or utilization of illegal funds or using such funds to purchase convertible or non-convertible currency." |
владение, обладание или использование незаконных средств или использование таких средств в целях закупки конвертируемой или неконвертируемой валюты». |
Scientists should be aware that the design, construction or possession, for any purpose, of delivery mechanisms designed to use biological agents or toxins for hostile purposes or in armed conflict is prohibited by the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Ученым следует осознавать, что разработка, конструирование или обладание с любой целью в том, что касается механизмов доставки, рассчитанных на использование биологических агентов или токсинов во враждебных целях или в вооруженном конфликте, запрещается Конвенцией по биологическому и токсинному оружию. |
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. |
Такие переговоры должны привести к тому, чтобы раз и навсегда были юридически запрещены обладание ядерным оружием, его разработка и накопление его запасов любой страной и было предусмотрено уничтожение этого негуманного оружия. |
Laying down the rules governing authorization for the possession and use of natural or artificial substances and equipment emitting ionizing radiation intended for industrial, agricultural, medical and scientific purposes; |
закрепления правил, регулирующих разрешение на обладание и использование природных и искусственных веществ и оборудования с ионизирующим излучением для промышленных, сельскохозяйственных, медицинских и научных целей; |
Elaborating the forward programme of permits for the possession and use of ionizing radiation sources and the annual inspection programme for activities using such sources. |
разработка программы предварительных разрешений на обладание и использование источников ионизирующего излучения и программы ежегодного инспектирования деятельности, осуществляемой с использованием таких источников. |
(b) The Arms Act (1960), which criminalizes the possession or use of arms and ammunition without relevant licences and permits; |
Ь) Закон об оружии 1960 года, в соответствии с которым предусматривается уголовная ответственность за обладание оружием или боеприпасами или их использование без соответствующих лицензий и разрешений; |
South Africa also believes that neither the possession of nuclear weapons nor the pursuit of such weapons can enhance international peace and security, and that the primary responsibility for their elimination lies with those States that continue to regard nuclear weapons as central to their security. |
Южная Африка считает также, что ни обладание ядерным оружием, ни попытки получить такое оружие не могут укрепить международный мир и безопасность и что главную ответственность за ликвидацию такого оружия несут те государства, которые продолжают рассматривать ядерное оружие как основной инструмент обеспечения их безопасности. |
The failure of States to observe the obligations laid down in the relevant treaties in the field of disarmament, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the possession, deployment and threat of use of weapons impedes respect for human rights. |
Несоблюдение государствами обязательств, содержащихся в соответствующих договорах в области разоружения, в том числе в Договоре о нераспространении ядерного оружия, а также обладание, развертывание и угроза использования вооружений препятствуют соблюдению прав человека. |
I conclude by renewing the support of my delegation for disarmament endeavours and by calling on Member States to negotiate with flexibility and a spirit of give and take to ensure that the possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction becomes a thing of the past. |
В заключение я хотел бы подтвердить поддержку моей делегацией усилий по разоружение и призвать государства-члены демонстрировать в ходе переговоров гибкость и дух компромисса, с тем чтобы обладание ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения стало пережитком прошлого. |
As a result, the possession of weapons and the power that results therefrom has become a tradition among local groups, and small arms disarmament is now among our main concerns. |
В результате обладание оружием и властью, которая является производным из этого, стало традицией среди местных групп, и сейчас одной из наших главных забот является изъятие стрелкового оружия. |
While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. |
Хотя обладание ядерным оружием действительно может служить фактором, сдерживающим применение такого оружия, из-за этого возникла ложная предпосылка, что без него невозможно обеспечить индивидуальную и коллективную безопасность; само наличие такого оружия порождает потребность обладать им. |
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. |
Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием. |
An international legal mechanism banning the use and possession of missiles does not exist, and the kind of missiles that could be placed under verification is not identified. |
Международно-правового механизма, запрещающего применение ракет и обладание ими, не существует; не уточняется также, какие виды ракет станут объектом контроля. |