We do not believe that the possession of nuclear weapons, or the pursuit of their possession, enhances international peace and security. |
Мы не считаем, что обладание ядерным оружием или стремление к его обладанию укрепляют международный мир и безопасность. |
The possession of the traditional paper bill of lading represents constructive possession of the goods, and the right to delivery of the goods is based on the physical possession of an original document. |
Обладание обычным бумажным коносаментом равнозначно конструктивному владению товарами, и право на поставку товаров основано на физическом обладании подлинником документа. |
The function of the bill of lading as a document of title means that possession of the document constitutes a constructive or symbolic possession of the goods. |
Функция коносамента как товарораспорядительного документа означает, что обладание этим документом равноценно конструктивному или символическому обладанию товарами. |
As the only country to date to have voluntarily and unilaterally destroyed its nuclear weapons capability, South Africa remains convinced that the possession of these weapons - or the pursuit of such possession by certain States - does not enhance international peace and security. |
Как единственная до сих пор страна, которая добровольно и в одностороннем порядке уничтожила свой ядерно-оружейный потенциал, Южная Африка по-прежнему убеждена, что обладание этим оружием - или стремление определенных государств к такому обладанию - не способствует укреплению международного мира и безопасности. |
Possession of the document thus provides the holder with constructive possession of the goods. |
Таким образом, обладание документом обеспечивает держателю неопровержимо презюмируемое владение грузом. |
In the right hands and in certain circumstances, the possession and use of small arms can be legitimate and appropriate. |
В правильных руках и при определенных обстоятельствах обладание стрелковым оружием и его применение может быть законным и уместным. |
They have emphasized that the possession of nuclear weapons must not be considered legitimate indefinitely. |
В них подчеркивалось, что обладание ядерным оружием не должно рассматриваться как законное на все времена. |
We reaffirm in this context that there is no reason to believe that the indefinite possession of such weapons is justified. |
В этом контексте мы вновь подтверждаем, что нет никаких оснований полагать, будто бесконечное обладание таким оружием оправдано. |
The Weapons and Ammunition Act prohibits the manufacture, possession and transfer of hazardous substances. |
Закон об оружии и боеприпасах запрещает производство, обладание и передачу опасных материалов. |
It is ironic that sometimes the possession of natural resources can be a tremendous burden rather than a blessing. |
Парадоксально, но обладание природными ресурсами может порой вместо блага превратиться в огромное бремя. |
Rationales for the possession and use of nuclear weapons had been reinforced. |
Обладание ядерным оружием и его применение получили новые аргументы в свою пользу. |
The highest priority should be the conclusion of a legally binding treaty banning the possession of nuclear weapons. |
Первоочередной задачей должно стать заключение юридически обязательного договора о запрете на обладание ядерным оружием. |
It legitimizes the possession of nuclear weapons by a very small select club of countries, as it were. |
Он фактически узаконивает обладание ядерным оружием очень узкой избранной группой стран. |
From our perspective, it is clear that fierce competition for possession of valuable natural resources fuels armed conflict. |
С нашей точки зрения, ясно, что ожесточенное соперничество за обладание ценными природными ресурсами подпитывает вооруженный конфликт. |
The Committee notes the State party's assertion that the possession of a title of nobility is without legal effect. |
Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что обладание дворянским титулом не имеет юридических последствий. |
Leadership entails more than the possession of enormous economic and military power. |
Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью. |
Whether the possession of resources will produce such outcomes depends upon the context. |
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста. |
Obviously, the fundamental interests of humanity are not being safeguarded through the possession of nuclear weapons. |
Очевидно, что обладание ядерным оружием не способствует защите основополагающих интересов человечества. |
The latter should be given to all States parties to any treaty prohibiting the possession of nuclear weapons. |
Последние должны предоставляться всем государствам - участникам любого договора, запрещающего обладание ядерным оружием. |
By making possession a criterion for participation in such key negotiations, we may actually encourage the acquisition of nuclear capability. |
Избрав обладание в качестве критерия для участия в ключевых переговорах, мы, быть может, как раз поощряем приобретения ядерного потенциала. |
Leaving out fissile material stockpiles would only legitimize the possession and vertical proliferation of nuclear weapons. |
Игнорирование запасов расщепляющегося материала лишь узаконивало бы обладание ядерным оружием и вертикальное распространение последнего. |
The extension of the NPT does not in any way authorize indefinite possession of nuclear weapons. |
Продление ДНЯО никоим образом не дает права на неограниченное по времени обладание ядерным оружием. |
The implementation of that principle cannot be secured either by the eternal possession of nuclear weapons or by horizontal or vertical proliferation. |
Ни вечное обладание ядерным оружием, ни горизонтальное или вертикальное распространение не обеспечат реализации этого принципа. |
Furthermore, article 95 of the Act establishes penalties for the illegal possession and storage of such weapons. |
Таким образом, Гватемала не может оказывать поддержку негосударственным субъектам, которые пытаются применять этот вид оружия. Кроме того, в статье 95 упомянутого Закона предусмотрено наказание за незаконное обладание оружием такого рода и его хранение. |
Nor do we believe that their possession can increase the security of any State. |
Равно как мы и не считаем, что обладание им способно укрепить безопасность какого-либо государства. |