The position of Azerbaijan as one of the main players in the field of global energy and communication is increasing in the Caucasus region, Europe and the World. |
Роль Азербайджана в качестве одного из основных участников глобальных рынков энергоносителей и связи повышается в Кавказском регионе, Европе и в мире в целом. |
Owing to the dedication of its past and current members, the Committee now occupied a central position in the international human rights arena and within the United Nations system. |
Благодаря самоотверженной работе бывших и нынешних членов Комитета, последний в настоящее время играет центральную роль в международной правозащитной деятельности и в усилиях, которые предпринимаются системой Организации Объединенных Наций. |
The Council had often established a common position regarding a particular situation in order to send a strong message from the international community and it played a crucial role in ensuring respect for justice, equity and equality. |
Совет нередко определяет общую позицию в отношении конкретных ситуаций, с тем чтобы послать решительное послание от имени международного сообщества, и он играет решающую роль в обеспечении уважения к принципам справедливости, равенства и равноправия. |
The role of the Presidency and Bureau had been defined in the institution-building package, and the Bureau had no prerogative to take a position on substantive questions. |
Роль Председателя и Бюро была обозначена в пакете мер по институциональному строительству, и Бюро не имеет права занимать позицию по основным вопросам. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity (2001) emphasizes the role of consolidating cultural diversity as an ethical imperative and reminds States of the position of indigenous peoples within that diversity. |
Во Всеобщей декларации о культурном многообразии (2001 год) подчеркивается роль консолидации культурного разнообразия как морально-этического императива и содержится напоминание государствам о положении коренных народов в этом разнообразии. |
In Bosnia and Herzegovina there is a very strong connection between the social role of a woman, her education, profession and position in the labour market. |
В Боснии и Герцеговине социальная роль женщин, их образовательный уровень и уровень профессиональной квалификации и положение женщин на рынке труда тесно связаны между собой. |
The position of the organization has remained unchanged throughout the Conference of the Parties process, namely, in believing that United Nations needs to provide global leadership in climate policy debates. |
Позиция организации оставалась неизменной в течение всего процесса проведения Конференций сторон и состояла в убежденности, что Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в прениях по вопросу политики в области климата. |
The Working Group maintains its consistently held position that military courts and tribunals and military assuming the role of justice provider is unacceptable, as these fall far below the requirements of international human rights standards. |
Рабочая группа по-прежнему придерживается своей последовательной позиции о неприемлемости того, что военные суды и трибуналы, а также военнослужащие берут на себя роль органов правосудия, поскольку это далеко не соответствует требованиям международных стандартов в области прав человека. |
Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. |
Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации. |
The Committee is particularly concerned about the position and the continued practice of the State party of excluding competent non-citizens from acting as mediators in family dispute settlement courts (art. 5). |
Комитет особо озабочен позицией и продолжающейся практикой государства-участника, которая состоит в отказе компетентным негражданам выполнять роль посредников в судах по урегулированию семейных споров (статья 5). |
The State has an inherent role and responsibility in that area, but the position of parents and families in fostering a culture of tolerance and respect is also fundamental. |
Неоспоримая роль и ответственность в этой связи принадлежат государству, однако крайне важна и позиция родителей и родственников в воспитании культуры терпимости и уважения. |
From this strong position, the panel set out several issues to be explored further with the Executive Board and senior management, so that the strategic and potentially transformative role of evaluation in UNDP can be enhanced. |
Опираясь на эти положительные выводы, экспертная группа указала на несколько вопросов, которые необходимо далее обсудить с Исполнительным советом и старшим руководством, с тем чтобы повысить стратегическую и потенциально преобразующую роль оценки в ПРООН. |
Mr. Nikolaichik (Belarus), speaking in explanation of position, said that his delegation welcomed the adoption of the draft resolution and that the United Nations should be commended for its role in the dissemination and wider appreciation of international law. |
Г-н Николайчик (Беларусь), выступая с разъяснением позиции, говорит, что делегация его страны приветствует принятие проекта резолюции и что следует выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее роль в области распространения и более широкого признания международного права. |
Despite the position of the Working Group that its role was to assist the Committee, the Committee's function remained at a standstill. |
Несмотря на позицию Рабочей группы, согласно которой ее роль заключалась в том, чтобы оказывать помощь Комитету, деятельность Комитета оставалась на мертвой точке. |
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. |
Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции. |
In response, it was said that even in a comprehensive security regime, retention of title had a useful role to play and had a privileged position to the extent that it had super-priority. |
В ответ было указано, что даже в рамках всеобъемлющего режима обеспечения удержание правового титула играет полезную роль и занимает привилегированное положение постольку, поскольку обладает суперприоритетом. |
His position is that the United Nations system has a role to play in enhancing national capacities, particularly at the highest level, in the definition of policies, the adoption of measures and the establishment of multilateral partnerships. |
Его позиция состоит в том, что система Организации Объединенных Наций призвана играть важную роль в укреплении национального потенциала, особенно на высшем уровне, разработке программ, принятии мер и создании многосторонних партнерств. |
After World War II, Japan chose to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, with a strong determination that the devastation of war never be repeated. |
З) После второй мировой войны Япония, будучи преисполнена решимости не допустить повторения ужасов войны, избрала для себя в составе международного сообщества роль страны, приверженной миру. |
Central Asia, as a centre of economic growth, possessed substantial human capital, an industrial and manufacturing base and huge reserves of natural resources, which placed it in a position to assume a greater role in the world economy. |
Центральная Азия, один из центров экономического роста, располагает значительным людским капиталом, промышленно-экономической базой и огромными запасами природных ресурсов, благодаря чему она вполне может играть более заметную роль в мировой хозяйственной системе. |
From the substantive point of view, the Working Group is also in a position to be a forum of the Council and to have a more effective role in terms of peacekeeping mandates. |
По существу, Рабочая группа также может служить форумом Совета и играть более эффективную роль в том, что касается мандатов в области поддержания мира. |
The building of a better climate of existence in all areas is a mandate of non-governmental organizations, who are in a key position to bring together the public sector, governments, business interests and individual donors to form a partnership on behalf of the handicapped. |
Создание для них лучших условий во всех сферах жизни - это одна из задач неправительственных организаций, которые играют ведущую роль в объединении усилий государственного сектора, правительств, деловых кругов и индивидуальных доноров в целях налаживания партнерских отношений в интересах инвалидов. |
The central position of cantons in all segments of education is especially fortified with the fact that the cantons are the ones that act as exclusive financiers of these activities. |
Центральная роль кантонов во всех областях образования подчеркивается тем обстоятельством, что именно кантоны выделяют финансовые средства на эту деятельность. |
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. |
Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы. |
CSPI is also used by the Treasury and the Bank of England to help monitor inflation in the economy, which makes CSPI's position very unique among service price indices in Europe. |
Кроме того, министерство финансов и Банк Англии пользуются ИЦКУ для контроля за инфляцией в стране, что отводит этому индексу уникальную роль среди индексов цен на услуги в Европе. |
While the new trade geography was taking shape, which confirmed that countries might change their strategic position within international trade and assume more dynamic roles, trade negotiations still represented a major challenge for most developing countries due to the complexity of the issues at stake. |
В то время как формируется новая география торговли, подтверждающая, что страны могут менять свое стратегическое положение в международной торговле и брать на себя более динамичную роль, торговые переговоры все еще представляют для большинства развивающихся стран серьезную проблему ввиду сложности поставленных на кон вопросов. |