| In addition, it has to be stressed that Liechtenstein's municipalities enjoy a very strong position in economic and political terms. | Кроме того, необходимо подчеркнуть, что общины Лихтенштейна играют очень важную роль в экономическом и политическом планах. |
| I'm thinking of putting myself in that position. | Думаю, я подошла бы на эту роль. |
| The experts from the European Commission and the United States of America agreed on the high importance of this subject and acknowledged the leading position of Japan in this sector. | Эксперты от Европейской комиссии и Соединенных Штатов Америки подтвердили большое значение этой темы и признали лидирующую роль Японии в данной сфере деятельности. |
| Also, this should not be an ad hominem attack, but one may not forget that the DPL is a social position. | Кроме того, не следует переходить на личности, нельзя забывать, что DPL - это общественная роль. |
| A role encompasses all the specific responsibilities (i.e. actual duties) to be performed by a staff member occupying a specific position. | Роль включает все конкретные функции (то есть фактические обязанности), которые должен выполнять сотрудник, занимающий конкретную должность. |
| Regarding the position of Chair, he suggested that an EU member State or another Contracting Party assume this role. | Что касается должности Председателя, то, по его мнению, эту роль на себя следует взять одному из государств - членов ЕС или другой Договаривающейся стороне. |
| Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. | Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество. |
| Though it is a "general" agency, CEDEHM plays a significant role in improving the position of women from migrant communities. | Несмотря на то что ЦРЖ является учреждением, решающим общие задачи, он играет важную роль в улучшении положения женщин из общин мигрантов. |
| Barbados took note of the position of the international community that there was an onus on the Government to show leadership on such issues. | Барбадос принял к сведению позицию международного сообщества, согласно которой ведущую роль в таких вопросах должно играть государство. |
| To make the process as inclusive as possible, the United Nations, with its unique position, has a key role. | Необходимо сделать этот процесс максимально всеохватным, и Организация Объединенных Наций, с ее уникальным статусом, должна играть в этом ключевую роль. |
| Morocco's geographical position makes it a departure point for a large number of emigrants as well as a transit post for immigrants from neighbouring countries. | Географическое положение Марокко обуславливает его роль как отправного пункта для большого числа эмигрантов, а также как транзитной страны для иммигрантов из соседних стран. |
| Given their positive role in building society, it is a position which they fully deserve. | На протяжении всей истории женщина доказала свою способность и умение исполнять эту роль. |
| The transitional measures should define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that only Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. | Меры, осуществляемые на переходном этапе, должны определить роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в ходе переходного периода при том понимании, что всеми преимуществами, связанными с функционированием Конвенции, могут пользоваться только Стороны. |
| This is the official position of Saudi Arabia, which is playing an active role in efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction. | Такова официальная позиция Саудовской Аравии, которая играет активную роль в усилиях по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
| The central position of software in the emerging information societies and the role that FOSS could play in facilitating the sharing and diffusion of knowledge was underscored. | Было подчеркнуто центральное место программного обеспечения в формирующихся информационных обществах, а также та роль, которую может играть ФОСС, облегчая обмен знаниями и их распространение. |
| The world expected the United Nations to exercise leadership in the global campaign against terrorism and that was also the position of Qatar. | Мир рассчитывает на то, что Организация Объединенных Наций будет играть руководящую роль в рамках глобальной кампании борьбы с терроризмом, и в этом состоит также позиция Катара. |
| Violence or severe restrictions targeting minority groups perceived to have traditionally maintained a prominent position, for example as business elites or in political life and State institutions. | Насилие или серьезные ограничения в отношении групп меньшинств, которые, как считается, традиционно занимали в обществе важное положение, например, выступая в качестве бизнес-элит или играя важную роль в политической жизни и государственных институтах. |
| We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| We have certainly seen major efforts on the part of China and Russia to adopt a more flexible position on how the Conference on Disarmament might be given a role in this area. | Конечно, мы видели, как и Китай, и Россия прилагают крупные усилия к тому, чтобы занять более гибкие позиции на тот счет, какая роль могла бы быть отведена Конференции по разоружению в связи с этим вопросом. |
| But, "in facto", in spite women's importance in the sector, their position is not very strong. | Однако фактически, несмотря на важную роль женщин в секторе сельского хозяйства, их положение оставляет желать лучшего. |
| The outgoing president, B. K. Modi, was a Hindu; he assumed the position of patron. | Предыдущий президент Б. К. Моди был индуистом, ему отвели роль покровителя общества. |
| Lyle took over the guitar position and Mitch Parker joined on bass for Government Issue's 1983 debut LP Boycott Stabb, which was produced by Ian MacKaye. | Лайл взял на себя роль гитариста и Митч Паркер присоединился к группе на место басиста, чтобы записать дебютный лонгплей Government Issue Boycott Stabb 1983 года, который был спродюсирован Иэном Маккейном. |
| As such, due to the strong cultural associations that it holds in these areas, barbecue has attained an important position in America's culinary tradition. | За счет столь крепких культурных связей, которые существуют в данных регионах, барбекю удалось сыграть важную роль в кулинарных американских традициях. |
| In 1400 the region passed over to the Ottoman Empire under which Manisa preserved its position as a primary regional center. | В 1400 район вошел в Оттоманскую империю, в которой Маниса сохраняла роль регионального центра. |
| Unless the Security Council is restored to its pre-eminent position as the sole source of legitimacy on the use of force, we are on a dangerous path to anarchy... | Если Совет Безопасности не восстановит свою главенствующую роль как единственный источник легитимности в отношении применения силы, мы окажемся на опасном пути к анархии... |