The position would not be duplicative of any Rapporteur's work; rather, it would be supportive of them and their responsibilities. |
Этот механизм не будет дублировать работу ни одного из докладчиков; напротив, он будет подкреплять их роль и обязанности. |
For Croatia, this meeting offers a chance to serve in a unique role - both as a donor and a recipient country - in the continuing effort to build a solid bridge between mine-affected States and those in a position to provide the help most needed. |
Хорватии это Совещание дает шанс сыграть уникальную роль - и страны-донора, и страны-реципиента - в русле неуклонных усилий по налаживанию солидного мостика между государствами, затронутыми минами, и теми, кто в состоянии предоставлять помощь остронуждающимся. |
They considered that, in light of their independence and stature, they were in a good position to influence public opinion and play an effective sensitization role in highlighting areas that had not yet been adequately addressed. |
Они решили, что в силу своего независимого статуса и видного положения они имеют неплохую возможность оказывать влияние на общественное мнение и играть эффективную роль в деле выявления тех областей, которые до этого не получали должного внимания. |
Besides, regional institutions can play a stronger role in relation to small and medium-sized countries, which usually get less attention than larger countries and have a weaker bargaining position with multilateral institutions. |
Кроме того, региональные учреждения могут играть более активную роль в небольших и средних странах, которым, как правило, уделяется меньше внимания и которые имеют более слабую позицию на переговорах, чем более крупные страны с многосторонними учреждениями. |
Trade can play an important role in promoting economic growth and development, and in that regard we reiterate our position for a trading system that is universal, rule-based, non-discriminatory, open and equitable. |
Торговля может играть важную роль в содействии экономическому росту и развитию, и в этой связи мы вновь подтверждаем свою позицию: система торговли должна быть универсальной, основанной на правилах, недискриминационной, открытой и справедливой. |
Again, we thank Mr. Eliasson for his outstanding presidency and wish him all the best in his important position as Minister for Foreign Affairs of Sweden. |
Мы хотим вновь поблагодарить г-на Элиассона за его выдающуюся роль на посту Председателя и желаем ему всяческих успехов на важном посту министра иностранных дел Швеции. |
Notwithstanding their position, those members made a number of public statements acknowledging the role of the Kosovo Serb community in the future of Kosovo, marking a significant departure from the previously sceptical public line held by the main political parties. |
Несмотря на свою позицию, эти члены ВАС выступили с рядом публичных заявлений, в которых признавалась роль общины косовских сербов в будущем Косово, что явилось существенным отходом от той скептической линии, которой раньше публично придерживались основные политические партии. |
The Government of Chile reaffirms its historical position of favouring peaceful means of resolving disputes and recognizes that the International Court of Justice, since its founding, has been playing a significant role in this area. |
Правительство Чили подтверждает свою исторически сложившуюся позицию приверженности мирным средствам при разрешении споров и признает, что Международный Суд со дня своего основания играет существенно важную роль в этой области. |
That effort had been presented to the donor conference in Oslo and had helped to position the women to take part in shaping the peace process and also in the shaping of the constitution. |
Результаты этой работы были представлены на конференции доноров в Осло и помогли определить роль женщин в проведении в жизнь мирного процесса и разработки конституции. |
Our position is that while those within UNITA who maintain military forces can and should have a role in the political life of the country, they cannot be given veto rights over the democratic future of Angola. |
Наша позиция состоит в том, что, хотя те в УНИТА, кто сохраняет военные силы, могут и должны играть роль в политической жизни страны, им нельзя предоставлять право вето в отношении демократического будущего Анголы. |
It is our conviction that the central role of the United Nations places it in a unique position to ensure that the benefits of globalization are evenly spread and shared within and among all countries, leading to people-centred socio-economic development and growth, including poverty eradication. |
Мы убеждены в том, что центральная роль Организации Объединенных Наций обеспечивает ей уникальное положение в деле гарантирования равномерного распространения и распределения благ глобализации между всеми странами и, тем самым, обеспечения ориентированного на человека социально-экономического развития и роста. |
Her Government was working steadily to encourage reform within communities in which discriminatory practices were still prevalent, but, given the state of India's political and social development, it was not in a position to lift its reservations to the Convention. |
Правительство Индии настойчиво работает в целях поощрения реформ внутри общин, в которых по-прежнему преобладает дискриминационная практика, однако с учетом политических и социальных условий развития Индии оно не в состоянии снять свои оговорки в отношении Конвенции. Комитет подчеркнул роль национальных учреждений в проведении изменений. |
In recommending a reduced role for IMF, Mr. Kaiser alluded to the Fund's unique position of being both a lender and a policy advising institution, which could be seen as an unfair advantage over other creditors. |
Рекомендовав ограничить роль МВФ, г-н Кайзер сослался на уникальное положение Фонда, который одновременно является кредитором и учреждением, разрабатывающим рекомендации в отношении политики, что может рассматриваться как преимущество по сравнению с другими кредиторами. |
While returns funding will remain stable in 2005, Kosovo has now assumed the position of the leading funder of returns. |
Хотя в 2005 году объем финансирования возвращения населения будет сохраняться на стабильном уровне, Косово отныне играет ведущую роль в деле финансирования этого процесса. |
The United Nations, as a multidisciplinary forum and focal point that brings together the efforts of all countries, is in a position to play a major role in achieving common objectives through the activities undertaken during the International Year of Reconciliation, 2009. |
Организация Объединенных Наций должна играть весьма важную роль в качестве многопланового форума и центра, который позволит согласовать усилия всех стран для достижения общих целей в рамках мероприятий, которые будут осуществляться в течение 2009 года - Международного года примирения. |
The US economy has many other strengths, including its superior financial system and leading position in high-tech capital goods, but the fact remains that America's advantage in these areas has so far not been nearly as striking as the Wal-Mart phenomenon. |
Экономика США имеет множество других преимуществ, включая лучшую финансовую систему и ведущую роль в высокотехнологичных средствах производства, но факт остается фактом, что преимущество Америки в этих областях даже близко не было столь потрясающим, как феномен «Wal-Mart». |
Rather, the State tells everyone what to do, the State and business authorities tell everybody what position to play. |
Правильнее будет сказать, что Государство говорит каждому, что делать, Государство и ответственные за предпринимательство органы власти указывают каждому, какую роль играть. |
UNDP is in a unique position to help catalyse implementation of the Convention because of the multi-sectoral and multifaceted approach required for combating desertification. |
ПРООН может сыграть уникальную в своем роде роль катализатора в деле осуществления Конвенции, так как для борьбы с опустыниванием требуется применение межсекторального и многогранного подхода; |
However, though UNIFIL, through its presence, is often in a position to play an important deterrent role, the fact that its actions here as elsewhere are necessarily governed by its mandate should not be overlooked. |
Однако, хотя благодаря своему присутствию ВСООНЛ часто в состоянии выполнять важную сдерживающую роль, не следует упускать из вида тот факт, что их действия здесь и в любой другой точке должны соответствовать определенному для них мандату. |
The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. |
Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров. |
Experiments with drugs destroying microfilaments indicate that actin may play a role in keeping the cellular "memory" of the position of the division plane after the preprophase band breaks down to direct cytokinesis in telophase. |
Эксперименты с препаратами, разрушающими микрофиламенты, показали, что актин может играть роль в поддержании клеточной «памяти», фиксирующей информацию о положении плоскости деления после того, как препрофазная лента распалась, чтобы направлять цитокинез в телофазе. |
A specific mutation at the 1097 position (M1097V) as well as polymorphisms at amino acid residue 1413 have been associated with heightened risk of bladder cancer for experimental subjects in Taiwan; moreover, M1097V has been argued to play a key role in pathogenesis. |
Специфичные мутации в позиции 1097 (M1097V), а также полиморфизмы в аминокислотном остатке 1413 были связаны с повышенным риском рака мочевого пузыря для испытуемых на Тайване; кроме того, M1097V играет ключевую роль в патогенезе. |
In the following years, Tatarstan's government led by Mintimer Shaymiev has assumed a more adversarial position towards Moscow, which significantly weakened the ATPC's unique role as the defender of ethnic Tatars. |
В последующие годы правительство Татарстана во главе с Минтимером Шаймиевым заняло более состязательную позицию по отношению к Москве, что значительно уменьшило роль ТОЦ в качестве защитника этнических прав. |
Recognizing the growing role of Central Asia in global telecommunications networks, including its position as a key Internet transit link between Asia and Europe, |
Признавая растущую роль Центральной Азии в развитии глобальных телекоммуникационных сетей, в том числе ее положение как ключевого транзитного узла при передаче данных по Интернету между Азией и Европой, |
The bank refused to play a passive role as the provider of borrowed funds and became instead a full partner interested in the improvement of the financial position and expansion of the business of its clients. |
Банк отказался играть пассивную роль в качестве поставщика заёмных средств и стал вместо этого полноправным партнером, заинтересованным в улучшении финансового положения и расширении бизнеса своих клиентов. |