With its continuous development, strategic geographical position and peace-oriented values, ASEAN increasingly plays a pivotal role in the maintenance of peace and stability in South-East Asia and the Asia-Pacific region. |
Благодаря своему постоянному развитию, стратегическому и географическому положению и миролюбивой позиции в регионе АСЕАН играет все более решающую роль в поддержании мира и стабильности в Юго-Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. |
Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины. |
Let me conclude by saying that our role and position in the world's affairs are not defined by our greatest achievements, but by how we use those achievements to strengthen the most vulnerable among us. |
Позвольте мне в заключение сказать, что наша роль и наша позиция в мировых делах определяется не нашими наивысшими достижениями, а тем, как мы используем эти достижения для поддержки самых уязвимых из нас. |
Legislation and laws had moreover been introduced to further strengthen the position of women on the basis of a heritage of beliefs, values and customs that safeguarded their status and emphasized their role in public life. |
Законодательство и право все в большей мере используются в целях дальнейшего укрепления положения женщин на основе традиционных верований, ценностей и обычаев, которые обеспечивают их статус и подчеркивают их роль в общественной жизни. |
He also reiterated the Non-Aligned Movement's long-standing position that the United Nations had the main responsibility for the maintenance of international peace and security, and that its primary role must be maintained in the new generation of peacekeeping operations. |
Оратор также подтверждает постоянную позицию Движения неприсоединения, состоящую в том, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что ее ведущую роль следует сохранить в проведении нового поколения операций по поддержанию мира. |
However, there is also a need for Governments, the business community and international organizations to play a role in designing and implementing targeted assistance programmes to build capacity in SMEs, so that they can overcome the challenges of entering or upgrading their position in the GVCs. |
Вместе с тем правительствам, деловым кругам и международным организациям необходимо играть свою роль в разработке и осуществлении программ адресной помощи для укрепления потенциала МСП, с тем чтобы они могли преодолеть трудности в деле присоединения к ГПСЦ и укрепления там своих позиций. |
The Committee is concerned that traditional practices and stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men in family and society persist, and considers that this could be the root cause of the disadvantaged position of women in the labour market. |
Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющихся в обществе традиционных видов практики и стереотипных взглядов на роль и обязанности женщин и мужчин в семье и обществе и считает, что именно в этом, возможно, кроется основная причина дискриминационного положения, в котором находятся женщины на рынке труда. |
Comprehensive directives for senior leadership positions set out the chain of command and roles and responsibilities for each senior mission leadership position, while delegations of authority specify personal responsibilities and accountabilities. |
Всеобъемлющие указания для должностей старшего руководства определяют цепочку командования и роль и обязанности каждой должности старшего руководства миссий, в то время как делегирование полномочий устанавливает личную ответственность и подотчетность. |
The incumbent of the position would work for the establishment of strong and sustainable institutions in the country and promote the coordination role of UNAMA, while recognizing the lead role played by the Government of Afghanistan. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами формирования надежных и стабильных институтов в стране и расширять координирующую роль МООНСА, признавая в то же самое время ведущую роль, которую играет правительство Афганистана. |
The incumbent of the position would therefore be responsible for effectively acting as an interface for both the substantive and support components at headquarters in Kabul and the field offices. |
Поэтому сотрудник на этой должности будет фактически выполнять роль связующего звена как для основного, так и для вспомогательного компонента в штабе в Кабуле и в отделениях на местах. |
As governments we are large purchasers on products, all of which depend on energy - so we are in a position to lead by example, not only in designing our policies, but also in our own actions. |
Входя в правительства, мы являемся крупными покупателями этих продуктов, которые все зависят от использования энергии, таким образом, мы в состоянии играть ведущую роль, например, в области не только разработки нашей политики, но и нашей собственной деятельности. |
In order to improve the social position of students, and the status of the state grant, a Government bill (HE 11/2005) to amend the Student Grants Act and the relevant provisions of tax legislation was submitted to Parliament on 18 February 2005. |
С тем чтобы улучшить социальное положение студентов и повысить роль государственных грантов, 18 февраля 2005 года в парламент был внесен правительственный законопроект (НЕ 11/2005), направленный на изменение Закона о грантах для студентов и соответствующих положений налогового законодательства. |
While the understanding of the role of the One Leader ranges from a "chief executive officer" to a "strategic lead coordinator", there is agreement on the need for strengthening the position to ensure a visible leader representing the entire United Nations system. |
Хотя участники совещания по-разному трактовали роль единого руководителя - от "высшего должностного лица" до "главного стратегического координатора", они все признавали необходимость расширения его полномочий, с тем чтобы обеспечить наличие явного руководителя, представляющего всю систему Организации Объединенных Наций. |
Their role in conducting visits to national institutions was far more important than that of the Subcommittee since they operated on a permanent basis, whereas the Subcommittee was only in a position to visit a limited number of institutions during its periodic country missions. |
Их роль в деле организации посещений национальных учреждений является гораздо более важной, чем роль Подкомитета, поскольку они действуют на постоянной основе, в то время как Подкомитет имеет возможность посетить лишь ограниченное число учреждений в ходе своих периодических поездок по странам. |
The programme of work for the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the period 2007 - 2011 will position the Coordination Office as a catalyst for change, promoting integrated processes, intellectual leadership and partnerships. |
В соответствии с программой работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП на 20072011 годы, Бюро должно стать катализатором перемен и способствовать развитию комплексных процессов, играя в них роль ведущей интеллектуальной силы и поощряя партнерское взаимодействие. |
With regard to the case of Mr. Sawa Terentiev, he had been convicted of incitement to hatred of police officers not as a social group but as a group occupying an official position in society. |
Что касается дела Саввы Терентьева, то он был осужден за возбуждение ненависти по отношению к сотрудникам милиции не как к социальной группе, а как к группе, играющей официальную роль в обществе. |
In legal affairs, the implementation of the national plan for judicial reform during the period 2002-2006 strengthened the position of the judicial power in the State and society. |
Что касается судебной системы, осуществление национального плана действий по реформированию судебной системы в период 2002 - 2006 годов позволило укрепить роль судебной власти в государстве и в обществе. |
The delegation added that municipalities enjoy a very strong position in economic and political terms, and that participation in local elections would entail the right to participate in popular referendums. |
Делегация добавила, что муниципалитеты играют очень сильную роль в экономических и политических делах и что участие в местных выборах повлекло бы за собой право на участие в общественных референдумах. |
UNICEF will use its position as one of the leading agencies in the WASH sector to bring the needs of the sector to the table in water resource management forums, as well as to catalyse and facilitate the involvement of other WASH actors in such forums. |
ЮНИСЕФ будет использовать свою роль как одного из ведущих учреждений в секторе водоснабжения, санитарии и гигиены для доведения потребностей этого сектора до сведения форумов, занимающихся водохозяйственными проблемами, и для стимулирования и облегчения участия других участников этого сектора в работе таких форумов. |
It is also concerned that these contribute to women's disadvantaged position in a number of areas, including their role in the labour market and in access to decision-making positions, and affect women's choices of studies and professions. |
Он также озабочен тем, что подобные стереотипы ставят женщин в невыгодное положение в ряде областей, включая их роль на рынке труда, а также отражаются на их доступе на руководящие должности и влияют на выбор женщинами учебы и профессии. |
The role of information technology will be central in the next few years, and I will place great emphasis on taking advantage of the potential of modern technologies to improve efficiency and transparency, with the help of the new position of the Chief Information Technology Officer. |
В последующие несколько лет центральную роль будет играть информационная технология, и я буду делать значительный упор на использовании возможностей современной техники в целях повышения эффективности и транспарентности, опираясь на помощь того, кто будет занимать новую должность главного сотрудника по информационным технологиям. |
The United Nations Office for South-South Cooperation had an important coordinating role and its position within the United Nations Development Programme (UNDP) ensured that it was linked to activities in the field. |
Важную координирующую роль играет Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, и его включение в структуру Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивает его связь с деятельностью на местах. |
This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. |
Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе. |
The position of Rule of Law Coordinator is currently under recruitment and is expected to be filled in the next few months, at which time a clear, concrete delineation of the Coordinator's role and the related organizational structure will be operationalized. |
В настоящее время идет подбор кандидатуры на должность координатора по вопросам верховенства права и ожидается, что эта вакантная должность будет заполнена в предстоящие несколько месяцев, за это время будут четко и конкретно определены роль координатора и связанная с ней организационная структура. |
Given its unique position in China, where it had its own pavilion during the 2010 World Expo held in Shanghai, China, it intends to play a special role in a five-year plan for the introduction and application of green technology |
Благодаря своему уникальному положению в Китае, где у нее был собственный павильон на Всемирной выставке 2010 года в Шанхае, Китай, она намерена сыграть особую роль в реализации пятилетнего плана внедрения и применения «зеленых» технологий. |