Примеры в контексте "Position - Роль"

Примеры: Position - Роль
That role has already been acknowledged in the draft by the wording of draft articles that properly differentiate the position of the Organization from that of other international organizations and actors involved in disaster situations, and has been expressly recognized in other international instruments. Эта роль уже была признана в проекте посредством включения формулировок, в которых надлежащим образом проводится различие между позицией Организации и позицией других международных организаций и структур, задействованных в ситуациях бедствий, и была в ясно выраженной форме признана в других международных документах.
As the Somali Government is not yet in a position to guarantee security throughout its territory, we jointly recognize the unique and essential role being played by AMISOM in supporting the Somali National Security Forces to consolidate security in the country. Поскольку правительство Сомали пока не в состоянии обеспечивать безопасность на всей своей территории, мы признаем незаменимую и жизненно важную роль, которую АМИСОМ играет в оказании Национальным силам безопасности Сомали помощи в укреплении безопасности в стране.
In three cases the provisions were applicable to victims only insofar as they were witnesses and in another, a recommendation was issued that the role of victims in a trial as regards their position as complainants, victims or witnesses should be clarified. В трех случаях в законодательстве рассматривалось участие лишь тех потерпевших, которые одновременно являлись свидетелями, а в другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей.
Please also indicate the structure of the Supreme Council for Women since the restructuring of the General Secretariat (para. 56), the role and position of the unit within the Council dealing with the Convention and its relationship with the Bahrain Women's Union. Просьба также сообщить структуру Верховного совета по делам женщин после реорганизации Генерального секретариата (пункт 56) и указать роль и положение группы в рамках Совета по Конвенции и ее связи с Союзом женщин Бахрейна.
The Constitutional Court called for by the Azerbaijani Constitution was established in 1998 and occupies a prominent position in the country's judicial system, playing a key role in developing legal standards and ensuring respect for human rights in Azerbaijan. В соответствии с положениями Конституции Азербайджанской Республики в 1998 году создан Конституционный суд, занимающий важное место в судебной системе Азербайджанской Республики и играющий ключевую роль в развитии норм права и уважении прав человека в стране.
Noting the need to clarify and define the nature of the transition period, and the role and position of non-Parties in connection with the Convention during this period, принимая во внимание необходимость прояснить вопрос о переходном периоде и определить его характер, равно как и роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в связи с осуществлением Конвенции в течение этого периода,
The Prime Minister's significance and role in the government and his relations with other ministries often depend on the position of the party led by the prime minister in vis-à-vis the coalition partners, and on how much influence the prime minister possesses within his own party. Важность премьер-министра и его роль в правительстве, а также его отношения с другими министрами обычно зависят от позиции партии, лидером которой является премьер-министр.
In that connection Togo supported the position of the Group of 77 regarding the integration of United Nations information centres with UNDP field offices, which, in view of the increasingly prominent role played by those centres, might adversely impact on the effectiveness of their work. В этой связи делегация Того поддерживает позицию Группы 77 по вопросу об интеграции информационных центров Организации Объединенных Наций и местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций, что, учитывая все более заметную роль, которую играют эти центры, может негативно сказаться на эффективности их работы.
The overview should provide a better understanding of the UNECE's position within the UN organizational hierarchy and its relationships with other UN and international organizations. Эта обзорная информация позволит лучше понять роль ЕЭК ООН в рамках организационной структуры ООН и ее взаимосвязь с другими организациями системы ООН и международными организациями.
And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора?
I will, therefore, first outline some selected policy areas (eastward enlargement of the EU, further liberalization of agriculture, agriculture and environment, position of agriculture in rural areas). Поэтому вначале будет дана общая характеристика некоторых политических аспектов (расширение ЕС на Восток, дальнейшая либерализация сельского хозяйства, сельское хозяйство и окружающая среда, роль сельского хозяйства в сельских районах).
The Commission shall describe the Home Rule's current position with respect to constitutional law - including questions of jurisdiction and delegation between the central and Home Rule governments - and identify and describe alternative arrangements that will better satisfy self-government aspirations within the unity of the Realm. Комиссия призвана проанализировать нынешнюю роль системы самоуправления в рамках конституционного строя - включая вопросы юрисдикции и делегирования полномочий в отношении между центральным правительством и правительством самоуправления - и определить и охарактеризовать альтернативные механизмы, более полно удовлетворяющие потребностям самоуправления в составе единого Королевства.
The increasingly close collaboration with evaluators from the United Nations Department of Economic and Social Affairs is supporting the work of the Economic and Social Council and the General Assembly and has reaffirmed the leading position of UNICEF among United Nations agencies in terms of country-level evaluations. Все более тесное сотрудничество с сотрудниками по оценке из Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций содействует деятельности Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и подтверждает ведущую роль ЮНИСЕФ среди учреждений Организации Объединенных Наций при проведении оценок на страновом уровне.
This position is confirmed by, among other things, the prescription of compulsory jurisdiction of the Tribunal in respect of certain matters and the extension of the Tribunal's jurisdiction to entities other than States. Такая роль Трибунала подтверждается, в частности, принципом обязательной юрисдикции Трибунала в отношении ряда вопросов и распространением его юрисдикции не только на государства.
The middle and primary school phases of compulsory education, especially rural compulsory education, are assigned an important position in the national development strategy by the Chinese Government, thereby ensuring an educational development strategy emphasizing rural compulsory education. Среднее и начальное школьное обязательное образование, особенно обязательное образование в сельских районах, играет важную роль в стратегии национального развития правительства Китая, что обеспечивает реализацию стратегии развития образования с упором на обязательное образование сельского населения.
UNDP has continued to play a pivotal role in coordinating the work of the United Nations system at the country level and has been in a key position to raise the wide range of development issues that are enshrined in the Charter of the United Nations. ПРООН продолжает играть важную роль в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и играет ключевую роль в деле привлечения внимания к широкому кругу проблем в области развития, которые отражены в Уставе Организации Объединенных Наций.
Moreover, ESCWA is in the unique position of assuming an important role in the ongoing peace process in the region, a process requiring maintaining and developing the efficient and accurate data needed for monitoring and maintaining the success of the process. Кроме того, ЭСКЗА находится в уникальном положении, позволяющем ей принять на себя важную роль в рамках текущего мирного процесса в регионе - процесса, требующего накопления и систематизации эффективных и достоверных данных, необходимых для контроля и обеспечения успешного хода этого процесса.
Generally, it was felt that the provision should focus on the position of the debtor rather than of the insolvency representative, consistently with the subject matter of the section and address the role of the debtor in both types of proceeding. В целом было сочтено, что этот пункт должен сосредоточиваться на положении должника, а не управляющего в деле о несостоятельности, что соответствовало бы предмету данного раздела, и определять роль должника в обоих видах производства.
The drafters of the Charter of the United Nations also foresaw the importance of regional organizations in the settlement of conflicts, as such organizations are often in the best position to find and promote innovative and lasting solutions to conflicts. Авторы Устава Организации Объединенных Наций предвидели и важную роль региональных организаций в урегулировании конфликтов, поскольку эти организации нередко оказываются в наиболее выгодном положении для того, чтобы изыскивать и проводить в жизнь новаторские и надежные подходы к разрешению конфликтов.
The role of the depositary as a possible guardian of a treaty, particularly with regard to unacceptable reservations, should also be considered, since the position taken by the depositary very often influenced the perception of States as to the acceptability or legality of reservations. Роль депозитария как возможного хранителя договора, особенно в контексте недопустимых оговорок, также требует внимания, поскольку позиция, занимаемая депозитарием, часто влияет на оценку государствами допустимости и правомерности оговорок.
In order to position UNICEF firmly in the social policy arena, the Division of Policy and Planning will take the lead in policy advocacy and partnerships, by building staff capacities, networking with centres of excellence and increased data dissemination. Для обеспечения твердой позиции ЮНИСЕФ в области социальной политики Отдел политики и планирования будет играть руководящую роль в области консультирования по вопросам политики и создания партнерских союзов на основе укрепления потенциала сотрудников, развития сетевых связей с центрами передового опыта и расширения распространения данных.
The view was expressed that the Division should continue to play a coordinating role in the United Nations, as exemplified by its position as secretariat of "UN Water". Было выражено мнение о том, что Отделу следует продолжать играть координационную роль в Организации Объединенных Наций, примером чему является его позиция в качестве секретариата «Водного механизма Организации Объединенных Наций».
Furthermore, it should also be in line with the position of the Non-Aligned Movement; it should be comprehensive and move away from divisiveness, and should reflect the role and viewpoints of regional groups. Кроме того, реформа должна согласовываться с позицией Движения неприсоединения; она должна быть всеобъемлющей и должна отойти от раскола, а также должна отражать роль и позиции региональных групп.
The meeting discussed the salient features of a competition law, including: abuse of a dominant position; identifying cartel activities; the significance of transparency, particularly when granting exemptions from the ambit of a competition law; and the importance of consumer protection. На последнем совещании обсуждались основные особенности законодательства в области конкуренции, в том числе злоупотребление вышестоящим положением; определение структуры деятельности в рамках картелей, значение прозрачности, в особенности при предоставлении освобождения от обязательств в области законодательства о конкуренции; и важная роль защиты прав потребителей.
Role(s) of the purported signatory: specifies the role(s) or position(s) claimed by the purported signatory when signing the document. роль (роли) подразумеваемого подписавшего лица; указывает, в каком качестве (каких качествах) или в какой должности (должностях) действовало подразумеваемое подписавшее лицо, подписывая данный документ;