| The United Nations is in a privileged position because it possesses great moral authority and a strong sense of social justice. | Организации Объединенных Наций отводится особая роль, поскольку она пользуется высоким моральным авторитетом и обладает острым чувством социальной справедливости. |
| The role of this position is to deal with issues of racism within the provincial school system. | Его роль заключается в рассмотрении вопросов, связанных с проявлениями расизма в рамках существующей в провинции школьной системы. |
| The Prince has a powerful position in the structure of the State of Liechtenstein. | Влиятельную роль в государственной структуре Лихтенштейна играет князь. |
| His position is further strengthened by the fact that he has the authority to issue emergency decrees and to dissolve the Diet for valid reasons. | Роль князя дополнительно укрепляется его правом издавать постановления о введении чрезвычайного положения и распускать ландтаг при наличии веских оснований. |
| It is therefore in a crucial position to promote women's advancement throughout the world. | Таким образом, он играет ключевую роль в содействии улучшению положения женщин в мире. |
| That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. | Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке. |
| That position should be enhanced with a view to making UNCTAD strong, effective and relevant. | Эту роль необходимо расширить с целью повышения действенности, эффективности и актуальности работы ЮНКТАД. |
| As a result, UNHCR has gained a more influential position in the countries concerned. | Благодаря этому УВКБ стало играть более заметную роль в соответствующих странах. |
| Given this central position occupied by States, UNHCR's protection mandate can only be pursued in close collaboration with them. | Учитывая такую центральную роль государства, УВКБ может добиваться осуществления своего защитного мандата только в тесном сотрудничестве с ними. |
| It surely does not tolerate military doctrines which give nuclear weapons pride of place and a strategic position. | Очевидно то, что он направлен против военных доктрин, в которых ядерному оружию отводится центральное место и стратегическая роль. |
| This applies especially to the United Nations, whose position in promoting peace and development is unique. | Это в особенности относится к Организации Объединенных Наций, которая играет уникальную роль в деле содействия миру и развитию. |
| Transport occupies a vital socio-economic position by linking supply to demand. | Транспорт играет жизненно важную роль в социально-экономической жизни, поскольку он обеспечивает связь между производством и рынками. |
| In many countries, programmes are also helping to position national women's machineries as central coordinating bodies to ensure responsiveness and accountability across relevant government sectors. | Во многих странах эти программы помогают также закрепить за национальными механизмами улучшения положения женщин главную координирующую роль, с тем чтобы обеспечить более оперативное реагирование и повысить подотчетность во всех соответствующих правительственных учреждениях. |
| The office was instrumental in assisting the ECOWAS member States to adopt a common position to address key subregional integration priorities through capacity-building and knowledge generation. | Отделение сыграло важную роль в оказании государствам - членам ЭКОВАС содействия в выработке единого подхода к решению ключевых приоритетных задач в области субрегиональной интеграции путем наращивания потенциала и распространения знаний. |
| Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. | На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом. |
| Please provide information on the progress achieved and other measures taken to strengthen women's position in leadership roles in academia. | Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе и принятых других мерах по укреплению положения женщин, играющих руководящую роль в научных учреждениях. |
| UNOPS has a well-established role in physical infrastructure, and will strengthen its delivery capabilities and position in this area. | ЮНОПС играет заметную роль в физической инфраструктуре и будет укреплять свои возможности по предоставлению услуг. |
| This must throw Oppenheimer's position on this project into doubt, sir. | Это бросает тень сомнения на роль Оппенгеймера в проекте. |
| The study pointed out the unique position of OHCHR to play a strategic role in this area. | В этом исследовании была подчеркнута та уникальная стратегическая роль, которую УВКПЧ играет в данной области. |
| The role and position of the Vietnamese women have been enhanced both domestically and internationally. | Укрепились роль и положение вьетнамских женщин как внутри страны, так и в мире. |
| A senior civil society position will be created in OHCHR and tasked with providing leadership on this issue. | В УВКПЧ будет создана должность старшего сотрудника по вопросам гражданского общества, на которого будет возложена руководящая роль в этом вопросе. |
| That is why the role and position of the General Assembly is vital. | Именно поэтому роль и позиция Генеральной Ассамблеи имеют жизненно важное значение. |
| These differentials are attributable to de facto situations involving socio-cultural factors and the economic and social position of women. | Эти различия объясняются реальной жизненной ситуацией, где играют роль как социологические и культурные факторы, так и социально-экономическое положение женщин. |
| Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. | Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси. |
| As such, the role of Governor-General is often described as a largely ceremonial position. | Таким образом, роль генерал-губернатора часто описывается как в значительной степени церемониальный пост. |