Примеры в контексте "Position - Роль"

Примеры: Position - Роль
One speaker described the role of the information centre in Ouagadougou as "irreplaceable" and suggested that, given the crisis in Côte d'Ivoire since 2002, it had a strategic position in terms of public information and initiatives to restore peace and handle related humanitarian issues. Один из ораторов охарактеризовал роль информационного центра в Уагадугу как «незаменимую» и высказал предположение, что, принимая во внимание продолжающийся с 2002 года кризис в Кот-д'Ивуаре, центр играет стратегическую роль в области общественной информации и инициатив по восстановлению мира и решению смежных гуманитарных проблем.
With a wide network of offices worldwide, UNICEF is in an important position to encourage the introduction of minority issues on Government public policy agendas, to support Government efforts and directly deliver assistance to minority children and women. Обладая широкой сетью отделений по всему миру, ЮНИСЕФ играет важную роль в продвижении вопросов меньшинств в повестки дня политики различных государств, поддержке усилий правительств и прямом оказании помощи детям и женщинам из числа меньшинств.
Women, both formally through their involvement with the Bougainville Peace Congress and informally through the position they hold in Bougainville society, have been instrumental in sustaining the efforts for a final settlement to the conflict. Женщины (как в официальном качестве через непосредственное участие в Бугенвильском конгрессе по вопросам установления мира, так и в неофициальном качестве благодаря своему статусу среди представителей общественности Бугенвиля) сыграли решающую роль в поддержке усилий по обеспечению окончательного урегулирования конфликта.
4.7 The State party adds that the complainant's credibility is of vital importance in taking a decision on the application for asylum, and that the national authorities conducting the interviews are naturally in an excellent position to assess that credibility. 4.7 Государство-участник также утверждает, что определяющую роль при принятии решения о предоставлении убежища играет правдивость заявителя и что соответствующие национальные органы власти, безусловно, более компетентны в плане определения степени достоверности его заявлений.
The Mission's initiatives to reform the judicial system include the rehabilitation of the judiciary as the bastion of rule of law so as to position it to play a key role in maintaining peace and security in post-conflict Liberia. Инициативы Миссии по реформированию судебной системы включают восстановление этой системы в качестве основы обеспечения законности, с тем чтобы эта система играла ведущую роль в поддержании мира и безопасности в постконфликтной Либерии.
Mr. Osmane (Algeria), explaining his delegation's position, said that the importance his Government attached to the universal realization of the right of peoples to self-determination derived from Algeria's bitter experience of a war of liberation against a particularly inhuman colonial system. Г-н Осман (Алжир), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство придает важную роль всеобщему осуществлению права народов на самоопределение исходя из горького опыта, накопленного Алжиром в ходе войны за освобождение от особенно бесчеловечной колониальной системы.
The position of the Economic and Social Council in the international organizational architecture eminently qualifies it to perform this unique role of overseeing and coordinating economic and social decisions at the national, regional and international levels. Положение Экономического и Социального Совета в структуре международных организаций позволяет ему играть уникальную роль по контролю и координации решений в экономической и социальной сфере на национальном, региональном и международном уровнях.
That is the only way that peacekeeping operations can play their true role. Furthermore, members of the Council in a position to do so should continue to support peacekeeping operations in the areas of logistics and personnel. Это единственный путь к достижению цели, чтобы операции по подержанию мира могли играть свою подлинную роль. Кроме того, члены Совета, которые обладают возможностями для этого, должны по-прежнему оказывать помощь миротворческим операциям в том, что касается предоставления материально-технической поддержки и персонала.
Since crime and victimization occur at the local level, local governments have a key role in the development of safety and security, and such governments are in a strategic position to act effectively. Поскольку преступность и виктимизация происходят на местном уровне, местным органам управления надлежит играть ключевую роль в укреплении безопасности, и такие органы управления занимают стратегическое положение в плане эффективных действий.
Because of the unique role of the CEB as the only system-wide coordination mechanism, the Inspectors believe that it is in a privileged position to play a more proactive and substantive role with regard to enhancing coherence and coordination of United Nations system support to Africa. В силу уникальной роли КСР в качестве единственного общесистемного координационного механизма Инспекторы считают, что он находится в особом положении и способен сыграть более инициативную и существенную роль в вопросах обеспечения более согласованной и скоординированной поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
It is concerned by the State party's position that this role is fulfilled by the National Commission on the Rights of the Child and that therefore no new, independent mechanism is necessary. Его беспокоит позиция государства-участника, утверждающего, что эту роль выполняет Национальная комиссия по правам ребенка и что, таким образом, нет никакой необходимости в создании нового независимого механизма.
UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий.
In this context, the bargaining position of women and the trade unions that represent them, job evaluation methods, and wage negotiations involving hidden wage elements such as bonuses and special allowances all play an important role. В этом контексте важную роль играют такие аспекты, как позиция женщин и представляющих их профсоюзов на переговорах, методы оценки работы и переговоры по установлению заработной платы, включая такие элементы, как бонусы и специальные выплаты.
Another panellist emphasized that the role of the accountancy profession was to portray the financial position of business entities as of a specific date, and their financial performance over a specific time period. Еще один докладчик подчеркнул, что роль бухгалтеров заключается в описании финансового положения предприятий на конкретную дату и их финансовых результатов за определенный период времени.
The persistence of stereotypical attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society, which often entrench the subordinate position of women, continues to be a significant challenge to the practical realization of women's human rights. Значительным вызовом практической реализации прав человека женщин по-прежнему выступает устойчивость стереотипных взглядов на роль и обязанности мужчин и женщин в семье и обществе, которые часто способствуют укоренению подчиненного положения женщин.
One factor that may contribute to the blurring of the concepts of SSC and TC is the attempts to position middle-income countries that are playing a more important role in SSC as "donors". Одной из возможных причин размытости понятий СЮЮ и ТС являются попытки представить страны со средним уровнем доходов, которым в СЮЮ принадлежит более важная роль, в качестве "доноров".
In another, a recommendation was issued that the role of victims in trials, in particular their position as complainants, victims or witnesses, should be clarified. В другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей.
The Malawi Human Rights Commission stated that it would play a consultative and coordinating role with the Government and non-governmental organizations, to ensure that the universal periodic review recommendations, including those rejected, were discussed and all stakeholders reached a common position. Комиссия по правам человека Малави заявила, что она будет играть консультативную и координирующую роль при правительстве и неправительственных организациях для обеспечения того, чтобы рекомендации универсального периодического обзора, включая отклоненные рекомендации, были обсуждены и все заинтересованные стороны пришли к общей позиции.
The Council also plays a leading role in the follow-up to United Nations conferences and is thus naturally in a position to enhance that role over the next two years. Совет играет также ведущую роль в деле выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций и в силу этого он, естественно, может укрепить эту роль в течение двух последующих лет.
The Council and its membership, now and in the future, must not turn from their vigilant duty to keep themselves in a position of leadership over this issue and its implications for Member States like Tonga and others in the Pacific. Совет и его члены, сейчас и в будущем, призваны сохранять бдительность и выполнять свою обязанность играть руководящую роль при рассмотрении этого вопроса и его последствий для государств-членов, таких как Тонга, и других государств в Тихом океане.
The enjoyment of this right implies necessarily the involvement and engagement of the global society, with the state in a primary position in the creation of the environment to make this a reality. Реализация этого права неизбежно предполагает участие и вовлечение общества в целом, причем государству отводится основная роль в создании условий, необходимых для воплощения этого права на практике.
Responsible for gender affairs and for monitoring disability issues at the European level; has a prominent position in EDF Отвечает за гендерные вопросы и наблюдение за деятельность стран Европы в вопросах инвалидности, играет заметную роль в Европейском форуме по проблемам инвалидности.
The preparations for the Conference are well under way, and Norway is committed to achieving a successful Conference that will further consolidate the Court's position as a vital tool in the fight against impunity. Подготовка к Конференции идет полным ходом, и Норвегия выступает за успешное проведение Конференции, что позволит еще сильнее активизировать роль Суда в качестве жизненно необходимого механизма для борьбы с безнаказанностью.
UNCTAD has both the mandate and the expertise to position itself as a critical catalyst enabling a better link between trade issues and negotiations on one side, and development and poverty reduction on the other side. ЮНКТАД обладает как мандатом, так и опытом, позволяющим ей играть важнейшую роль катализатора и служить более действенным связующим звеном между вопросами торговли и переговорами, с одной стороны, и развитием и уменьшением бедности, с другой.
If the country speaking happens to occupy a central coordinating role in a regional or political group, that country of course is more than welcome to share the position of that particular group. Если выступающей стране случается играть центральную координирующую роль в региональной или политической группе, то, разумеется, более чем желательно, чтобы эта страна поделилась позицией этой конкретной группы.