Yet, in spite of that central position, they lagged behind men in terms of wages, equality before the law and land rights. |
Вместе с тем, несмотря на центральную роль женщин, мужчины находятся в более выгодном положении с точки зрения размера оплаты труда, равенства перед законом и прав на землю. |
Ms. Al-Thani (Qatar) stated that her delegation understood the African Group's position and the important role played by OHCHR. |
Г-жа аль-Тани (Катар) заявляет, что делегация ее страны понимает позицию Группы африканских государств и важную роль, которую играет УВКПЧ. |
DOS is now in a position to undertake its role - to independently review and assess the adequacy and effectiveness of the system and processes. |
В настоящее время ОСН может играть свою роль - проводить независимый обзор и оценку адекватности и эффективности этой системы и процессов. |
All those assets should enable the United Nations to position itself as a central and relevant pillar of the development cooperation architecture of the twenty-first century. |
Все эти преимущества должны позволить Организации Объединенных Наций играть ключевую и важную роль в системе сотрудничества в целях развития в XXI веке. |
Such a review could help to position the Economic and Social Council as the platform for discussions on economic and financial matters in the United Nations. |
Такой обзор мог бы помочь Экономическому и Социальному Совету взять на себя роль платформы для дискуссий по экономическим и финансовым вопросам в Организации Объединенных Наций. |
In addition to this historical aspect, Latin America holds a strategic position in this crucial topic, particularly in regard to the territory occupied by the Amazon rainforest. |
Помимо этого исторического аспекта, Латинская Америка играет стратегически важную роль в рамках этой исключительно важной темы, в частности, если говорить о территории, на которой расположены тропические леса Амазонки. |
There has been virtually universal recognition of the central position of UNDP resident representatives and United Nations resident coordinators in the international system of development support. |
Практически никто не подвергает сомнению центральную роль представителей-резидентов ПРООН и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в международной системе поддержки развития. |
So I'm being interviewed for the position of father. |
То есть, я прохожу конкурс на роль папы, да? |
The key position of the Working Group on Ageing as the facilitator of MIPAA/RIS implementation in the region has been once more confirmed by the extension of its mandate to the end of 2017. |
Ключевая роль Рабочей группы по проблемам старения в качестве координатора осуществления ММПДПС/РСО в регионе была вновь подтверждена продлением ее мандата до 2017 года. |
Transport-related issues such as access to jobs, markets and social/educational facilities play an important, but under-appreciated role in perpetuating women's disadvantaged position in society. |
Связанные с транспортом проблемы, касающиеся доступа к работе, рынкам и социально-образовательным заведениям, играют существенную, но недостаточно осознаваемую роль в закреплении неблагоприятного положения женщин в обществе. |
With Finnish financial support, UNFPA has been able to position itself as the leader of adolescent and youth issues in the UN framework. |
Благодаря финансовой поддержке со стороны Финляндии ЮНФПА смог взять на себя роль лидера в вопросах, касающихся подростков и молодежи, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The size and diversity of characteristics and circumstances of countries in Asia and the Pacific position the region to play a key role in global sustainable development. |
Масштаб и разнообразие характеристик и обстоятельств стран в Азии и Тихом океане позволяют региону играть ключевую роль в глобальном устойчивом развитии. |
The role of MONUC in this context should become clearer once the position of the incoming Government is known, and following further discussion with international partners. |
После того, как станет известна позиция будущего правительства, и после дополнительных переговоров с международными партнерами будет необходимо уточнить роль МООНДРК в этом контексте. |
Switzerland maintained that the Committee was already now in a position to take a specific role in order to activate the procedures under articles 22 and 23. |
Швейцария посчитала, что Комитет уже сейчас в состоянии выполнять конкретную роль по задействованию процедур в соответствии со статьями 22 и 23. |
A group of delegations reiterated the importance of State sovereignty and took the position that UNHCR's role with IDPs should be in support of Governments' own efforts. |
Группа делегаций вновь подчеркнула важное значение государственного суверенитета и сформулировала позицию, согласно которой роль УВКБ в работе с ВПЛ должна заключаться в поддержке собственных усилий правительств. |
In order to make this process as inclusive as possible, the United Nations, with its unique position and legitimacy, should play a key role. |
Ключевая роль в придании этому процессу максимально широкого характера принадлежит Организации Объединенных Наций, которая обладает уникальным положением и авторитетом. |
Supporting indigenous families through counselling and other culturally and spiritually appropriate methods, by promoting the unique position and roles of parents and members of the extended family or community, as provided for by local customs and international law. |
Оказание поддержки семьям из числа коренных народов посредством консультирования и других надлежащих в культурном и духовном отношениях методов, поощряя уникальное положение и роль родителей и членов расширенной семьи или общины, как это предусматривают местные обычаи и международное право. |
The Secretariat could, in addition, play a "broker role" to help find those Parties and other entities in a position to provide the assistance needed. |
Кроме того, секретариат мог бы сыграть «роль посредника», оказывающего содействие в поиске таких Сторон и других субъектов, которые имеют возможность предоставить необходимую помощь. |
Twenty years had passed since the end of the cold war and, as nuclear weapons played a lesser role in the new global security environment, their position in the defence doctrines of nuclear-weapon States should be adjusted accordingly. |
Со времени окончания «холодной войны» прошло двадцать лет, и, поскольку ядерное оружие играет меньшую роль в новых глобальных условиях в области безопасности, его значение в оборонительных доктринах ядерных государств должно быть соответствующим образом скорректировано. |
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. |
По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность". |
ECA held a high-level retreat during the biennium in preparation for the ninth WTO Ministerial Conference, held in Bali, which was essential to the forging of a common African position for negotiations. |
В двухгодичный период ЭКА провела выездное совещание высокого уровня в рамках подготовки к девятой Конференции ВТО на уровне министров на Бали, которое сыграло важную роль в формировании общей позиции африканских стран на переговорах. |
Yet instead of encouraging and supporting that historic experience, certain of the States that have attacked Syria's role and position sought to thwart the election. |
Однако вместо того, чтобы поощрять и поддерживать этот исторический опыт, некоторые государства, которые подвергли нападкам роль и позицию Сирии, пытались сорвать выборы. |
The Government has a major role in determining the business of the two Houses of Parliament: it initiates most legislation; and explains and defends its position in public debates within Parliament. |
Правительство играет важную роль в формировании программы работы обеих палат Парламента: оно инициирует основную часть законопроектов и разъясняет и защищает свою позицию во время парламентских публичных прений. |
In addition to the reduction of that position, there would be reassignments and redeployments of responsibilities and posts within the existing resources of the Secretariat in order to strengthen the Division, which will play an expanded role in the streamlined budgetary process. |
Помимо сокращения этой должности будет осуществлено перераспределение и передача обязанностей и штатных должностей в рамках имеющихся ресурсов Секретариата в целях укрепления Отдела, которому предстоит играть расширенную роль в рационализированном бюджетном процессе. |
We said that we were determined to move from the position of the recipient of the concern and attention of the international organizations and forums - a position in which we were placed for more or less well-known reasons - to the position of a contributor to international efforts. |
Мы заявили о своей решимости добиваться изменения положения, при котором мы являемся лишь объектом внимания и заботы международных организаций и форумов и в котором мы оказались по более или менее известным причинам, и взять на себя роль активного участника международных усилий. |