More and more we see peace-keeping patterns of an ad hoc nature, struggling under the lack of equipment, logistics, intelligence and manpower, poor coordination and communications. |
Все в большей и большей степени мы видим модели операций по поддержанию мира специального характера, которые испытывают трудности в связи с нехваткой оборудования, материально-технического обеспечения, информации и персонала, плохой координацией и связью. |
On the one hand, this is frequently the best that can be done to obtain a consistent cross-national overview; on the other hand, it is always a poor substitute for having good data to begin with. |
С одной стороны, нередко это лучшее, что можно сделать для подготовки целостного межстранового обзора; с другой, это всегда плохой заменитель данных хорошего качества. |
However, in spite of those encouraging measures, ethnic minorities continued to encounter a number of economic and social difficulties attributable to slow economic growth rates, poor infrastructure, high poverty and birth rates, and environmental degradation. |
Однако, несмотря на эти поощряющие меры, этнические меньшинства по-прежнему сталкиваются с рядом экономических и социальных трудностей, связанным с медленными темпами экономического роста, плохой инфраструктурой, высоким уровнем бедности и рождаемости, а также с деградацией окружающей среды. |
Furthermore, the adoption of new legislation on education has enabled Tunisia to increase the quality of education and also to respond to persistent problems of early school dropout and pupils' poor performance. |
Кроме того, принятие нового законодательства в области образования позволило Тунису улучшить качество образования, а также отреагировать на хронические проблемы, связанные с ранним отсевом школьников и плохой успеваемостью учеников121. |
Although immunity has been waived for UNMIK officials in the past, the Special Representative recommends that immunity for UNMIK and KFOR personnel should be granted sparingly and judiciously, not least because of the poor example it sets for local institutions and communities. |
При том что в прошлом сотрудники МООНК лишались иммунитета, Специальный представитель рекомендует предоставлять иммунитет персоналу МООНК и СДК в исключительных случаях и на продуманной основе, и не в последнюю очередь потому, что указанная практика создает плохой прецедент для местных учреждений и общин. |
The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. |
Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне. |
On the visor, the applicant=s trade name or mark and, if appropriate, an indication of the unsuitability of the visor for use during the hours of darkness or in conditions of poor visibility. |
4.1.2 на смотровом козырьке: фабричная или торговая марка подателя заявки и, если это необходимо, указание непригодности смотрового козырька для использования в темное время суток или в условиях плохой видимости. |
Many health problems are caused or exacerbated by air and water pollution, inadequate water supplies, poor sanitation, unsafe waste disposal, chemical contamination, poisoning and physical hazards associated with the growth of densely populated cities. |
Многие проблемы здравоохранения вызываются или усугубляются загрязнением воздуха и воды, неадекватным водоснабжением, плохой санитарией, неправильным удалением отходов, химическим загрязнением, отравлением окружающей среды и физическими опасностями, связанными с ростом густонаселенных городов. |
Many districts still face a problem with dilution of food rations owing to poor targeting and the sharing of supplementary food among all family members regardless of need, despite the provision of guidelines to the Government and non-governmental organizations. |
Многие округа все еще сталкиваются с проблемой уменьшения продовольственных пайков вследствие плохой организации целевого распределения и с проблемой использования дополнительного питания всеми членами семьи независимо от потребности, несмотря на директивные указания, предоставляемые правительству и неправительственным организациям. |
That task was being left mostly to developing countries, which were being, on the one hand, blamed for the poor training and equipment of their troops and, on the other hand, told to reduce their defence spending and the size of their military forces. |
Эта задача выполняется прежде всего развивающимися странами - и при этом их обвиняют в плохой подготовленности и слабой оснащенности их войск, одновременно требуя сократить уровень военных расходов и численность вооруженных сил. |
Improvement of the visibility of heavy vehicles using retro-reflective contour markings or markings with strips helps to reduce the number of accidents at night or under poor visibility conditions. |
Улучшение видимости грузовых автомобилей путем использования светоотражающей контурной маркировки или маркировки с полосами способствует уменьшению числа дорожно-транспортных происшествий ночью или в условиях плохой видимости. |
It is further concerned about the poor educational infrastructure and the insufficient number of schools and qualified teachers, as well as about the economic burden for parents to send girls to school. |
Он обеспокоен также наличием плохой инфраструктуры в сфере образования и недостаточным количеством школ и квалифицированных учителей, а также тем, что учеба девочек в школах связана с немалыми экономическими трудностями для родителей. |
The poor sales of these products, which are the major sources of revenue for the State, and therefore for a majority of the inhabitants of the Comoros, have been compounded by the devaluation of our currency, without appropriate accompanying measures. |
Плохой сбыт этих продуктов, которые являются основным источником дохода государства, а следовательно и большинства населения Коморских Островов, усугубился девальвацией наших денег без соответствующих сопровождающих мер. |
Signs and signals on the water shall be installed at such a depth and at such a distance from the obstacle that the safety and ease of movement of vessels shall be guaranteed at night and in poor visibility. |
В случае применения плавучих знаков они должны быть выставлены на такой глубине и таком расстоянии от препятствия, чтобы обеспечивалось удобное и безопасное прохождение судов ночью и при плохой видимости. |
However, the Government continues to face difficulties paying the salaries of the police, and that, of course, can be a contributing factor to police corruption and poor discipline. |
Однако правительство по-прежнему сталкивается с трудностями при выплате зарплаты сотрудникам полиции, и это, конечно, может быть фактором, способствующим коррупции полиции и плохой дисциплине. |
The administrative instruction on the performance appraisal system and the accompanying guidelines for using the system provide details of the individual assessment process, as well as actions to be taken in cases of poor performance. |
Административная инструкция о системе служебной аттестации и сопровождающие ее разъяснения о порядке применения этой системы содержат подробную информацию о процедуре оценки каждого сотрудника, а также о тех мерах, которые должны применяться в случае его плохой работы. |
In many parts of the world, women are constrained by physical distances, poor transport infrastructure, concerns for physical safety, and cultural norms that limit women's mobility or discourage women from entering the public sphere. |
Во многих частях мира возможности женщин ограничиваются из-за больших расстояний, плохой транспортной инфраструктуры, отсутствия физической безопасности и наличия культурных норм, уменьшающих степень мобильности женщин или дестимулирующих женщин к деятельности в публичном секторе. |
However, it remains concerned about the inadequate quality of education, low school attendance and completion rates, in particular among indigenous and migrant children, especially at the secondary level, and the poor school infrastructure in rural areas. |
Однако он по-прежнему обеспокоен недостаточным качеством образования, слабой посещаемостью школы и низким процентом выпускников, окончивших школу, в частности среди детей из числа коренных народов и детей-мигрантов, особенно на ступени среднего образования, а также плохой школьной инфраструктурой в сельской местности. |
They result mainly from diseases caused by poor hygiene, an irresponsible approach by parents to prenatal health care and health care in general, a low vaccination rate, etc. |
Они связаны главным образом с заболеваниями, вызванными плохой гигиеной, безответственным отношением родителей к дородовому уходу и к медицинскому уходу в целом, низким уровнем вакцинации и т.д. |
ACFID stated that public education in Myanmar was characterized by low enrolment, poor attendance, rote learning, high dropout rates and use of corporal punishment and humiliating punishment. |
АСМР заявил, что система государственного образования в Мьянме характеризуется низким уровнем охвата, плохой посещаемостью, обучением методам "зубрежки", высоким уровнем отсева и применением телесных и унизительных наказаний. |
According to the authors, the negative attestation of the Regional Treasury certifying that the 1985 application did not appear in the official records only shows that it could have been misplaced or lost because of poor organization in the administrative services. |
Как считают авторы, отрицательная справочная информация Управления финансов, утверждавшего, что заявление от 1985 года не было официально зарегистрировано, доказывает только то, что это заявление попало не по назначению или было утеряно вследствие плохой организации административной службы. |
The deployment to 18 remote locations was delayed owing to the poor road infrastructure and very limited local market as the Mission had to rely on long and vulnerable supply routes from Douala, Cameroon, as well as on extensive use of aviation assets for supply and re-supply. |
В 18 отдаленных местах развертывание было задержано по причинам плохой дорожной инфраструктуры и весьма ограниченных возможностей местного рынка, из-за чего Миссии пришлось использовать протяженные и уязвимые маршруты доставки грузов из Дуалы, Камерун, а также полагаться на широкое использование воздушных средств для снабжения и пополнения запасов. |
Please also indicate the steps taken to implement a systematic and comprehensive strategy to address this situation and protect these children, and the very poor registration of missing children by the police. |
Просьба указать также меры, принятые для осуществления систематической и всеобъемлющей стратегии борьбы с таким положением и защиты этих детей, а также шаги по улучшению весьма плохой регистрации полицией пропавших детей. |
'Cause a head-trauma joke right now, Simmons, that's in severely poor taste, even for you. |
потому что сейчас шутка о травме головы, Симмонс, это очень плохой вкус, даже для тебя. |
Joint Submission 5 (JS5) stated that the coordinating body for the monitoring of the implementation of UPR recommendations had not been established and that the failure to implement UPR recommendations was a result of the lack of political will and poor coordination. |
В совместном представлении 5 (СП5) отмечается, что координационный орган для контроля за осуществлением рекомендаций УПО не был учрежден и что в результате отсутствия политической воли и плохой координации не было обеспечено выполнения рекомендаций УПО. |