Later, on her complaint, the matter was investigated and it was revealed that the accident occurred due to poor visibility on account of darkness due to stormy weather. |
Позднее на основании ее жалобы было проведено расследование, которое позволило установить, что происшествие произошло из-за плохой видимости и темноты в связи с ненастной погодой. |
Due to the poor road infrastructure, the large area of operations, as well as patrol, logistic and medical evacuation needs, the mission would also require significant air assets, including rotary and fixed-wing aircraft. |
В силу плохой дорожной инфраструктуры, протяженного района операций, а также необходимости осуществлять патрулирование, материально-техническое обеспечение и медицинскую эвакуацию, Миссии понадобятся также значительные авиасредства, включая вертолеты и самолеты. |
Two major problems affecting the health of women in Maldives are identified in the 1999 report of the State party: undernutrition and poor access to health services. |
В докладе государства-участника за 1999 год определены две крупнейшие проблемы, которые сказываются на состоянии здоровья женщин на Мальдивских Островах: недостаточное питание и плохой доступ к медицинским услугам. |
Luminosity enable a safe walking as far as possible also under smoke conditions and poor visibility |
Яркость освещения Достаточная для безопасного перемещения на максимально возможные расстояния в условиях задымленности и плохой видимости. |
A group of non-governmental organizations called attention to the link between the practice of illegal, unreported and unregulated fishing and poor social and safety conditions for crews on-board fishing vessels. |
Группа неправительственных организаций привлекла внимание к тому, что практика незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла смыкается с проблемой неудовлетворительных социально-бытовых условий и плохой охраны труда на борту рыболовных судов. |
Illegal arms trafficking and poor monitoring of the legal trade make it easy for nearly anyone to obtain these weapons and to put them into the hands of children. |
Незаконные поставки оружия и плохой мониторинг торговых марок приводят к тому, что почти все могут получить такое оружие и вложить его в руки детей. |
Since teachers are assessed on the basis of the percentage of successful pupils, they tend to reject Roma children, fearing poor school results. |
Поскольку компетентность преподавателей оценивается на основе показателей успеваемости учащихся, они склонны отказываться от обучения детей рома, от которых они ожидают плохой успеваемости. |
Unless they form a procession, pedestrians walking on the carriageway shall, by night or when visibility is poor and, by day, if the density of vehicular traffic so requires, walk in single file wherever possible. |
За исключением шествий, пешеходы, движущиеся по проезжей части ночью или в условиях плохой видимости, а также днем, если этого требует интенсивность движения транспортных средств, должны, по возможности, двигаться цепочкой один за другим . |
It is simply unacceptable that poor management of radioactive waste and spent fuel should threaten the health and safety of populations or cause serious long-term damage to the environment of States which have no nuclear programmes. |
Совершенно недопустимо, чтобы плохой контроль за радиоактивными отходами и использованным топливом представлял угрозу здоровью и безопасности населения или наносил серьезный долговременный ущерб окружающей среде стран, не обладающих ядерными программами. |
Furthermore, Sri Lanka shows a pattern of morbidity which is common to developing countries, and is mainly attributed to low socio-economic level, poor environmental sanitation, low levels of nutrition and perhaps inadequate health education. |
Структура заболеваемости в Шри-Ланке характерна для развивающихся стран, что объясняется главным образом низким уровнем социально-экономического развития, плохой работой по оздоровлению окружающей среды, неудовлетворительным питанием и, возможно, недостаточным санитарным просвещением населения. |
Incineration, mainly of medical waste and combustible hazardous materials, has been practised widely in the region, but, it has not generally been efficient because of poor maintenance of plants, manpower shortage and improper choice of facilities. |
Широкое распространение в регионе получила практика сжигания, в основном медицинских отходов и опасных горючих материалов, однако, как правило, она неэффективна по причине плохой эксплуатации предприятий, нехватки рабочей силы и неудачного выбора установок. |
At the same time, supply constraints, such as the poor soybean harvest and labour disturbances at some mineral sites, have also pushed up the prices of specific commodities. |
В то же время ограничивающие предложение факторы, как, например, плохой урожай соевых бобов и волнения трудящихся в некоторых районах добычи минерального сырья, также способствовали росту цен на конкретные сырьевые товары. |
If contracts for the delivery of goods to States or territories subject to United Nations Security Council bans or restrictions were concluded for any reasons, this is indicative of poor work carried out by the export-control system within companies. |
Если контракты на поставку имущества в государства или территории, подпадающие под действие запретов и ограничений Совета Безопасности ООН, по каким-то причинам были заключены, то это является свидетельством плохой работы внутрифирменной системы экспортного контроля. |
According to UNMIL, the implementation of projects is sometimes delayed in outlying and border areas owing to poor road infrastructure and heavy rains, which hinder the transportation of construction materials from Monrovia. |
По словам МООНЛ, осуществление этих проектов в отдаленных и приграничных районах иногда откладывается из-за плохой дорожной инфраструктуры и сильных дождей, которые затрудняют подвоз строительных материалов из Монровии. |
Competent ICT Governance: The Inspectors reiterate that without competent ICT governance, ICT hosting arrangements will suffer from poor coordination and the lack of oversight. |
Компетентное управление ИКТ: Инспекторы вновь заявляют, что без компетентного управления ИКТ так и не будут изжиты проблемы плохой координации схем хостинга ИКТ и отсутствия надзора за ними. |
The ethnic polarization and conflict that had affected their lives in the years since independence had been caused by poor governance, particularly in the administration of justice. |
Этническая поляризация и конфликт, которые оказали отрицательное воздействие на его жизнь в годы после обретения независимости, явились следствием плохой системы государственного управления, особенно в области правосудия. |
It was noted that while the human resources management framework emphasized the need for recognizing and providing incentives to staff to improve productivity and morale, insufficient attention had been paid to poor and underperformance. |
Было отмечено, что, хотя в основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, подчеркивается необходимость учета заслуг и стимулирования сотрудников в целях повышения производительности и морального духа, в них недостаточно внимания уделено вопросам, связанным с плохой и неудовлетворительной работой. |
Unfortunately this was not very successful as it actually gave the opportunity for further extortion of migrant workers by third parties, including illegal fees, jacked up travel costs, poor exchange rates, and an unfriendly attitude on the part of officers. |
К сожалению, эта мера оказалась не слишком успешной, поскольку на деле привела к усилению вымогательства в отношении трудящихся-мигрантов со стороны третьих сторон, включая взимание незаконных сборов, повышение стоимости проезда, плохой обменный курс валют, и к недоброжелательному отношению со стороны чиновников. |
This reform is intended to provide pupils with poor performance levels an opportunity to improve their performance and to fulfill their potential; |
Эта реформа призвана дать учащимся с плохой успеваемостью возможность повысить свои показатели и реализовать свой потенциал; |
Fuelled by unprotected water sources, poor sanitation and hygiene practices, floods, fear and population mobility, the number of cases grew quickly. |
В результате использования воды из незащищенных источников, плохой санитарно-гигиенической обстановки, наводнений, обстановки страха и мобильности населения число заболевших быстро возрастало. |
Unfortunately, despite progress in expanding coverage of water and sanitation services, there are clear signs of slippage, whereby communities that had received improved coverage fell into old patterns owing to poor maintenance. |
К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в расширении охвата услугами в области водоснабжения и санитарии, существуют четкие признаки «пробуксовки», когда общины, получившие доступ к улучшенному обслуживанию, возвращаются к старым стандартам из-за плохой эксплуатации. |
(c) Progressively increasing energy costs due to outdated and inefficient systems, and poor insulation in the buildings; |
с) постоянное увеличение расходов на оплату энергии в связи с использованием устаревших и неэффективных систем и плохой изоляцией в зданиях; |
Mali also supports any measures to help create a climate allowing us to confront the causes of conflicts, which now relate primarily to underdevelopment, poor governance, deficiencies in democracy and bad cooperation policies. |
Мали также поддерживает все меры по содействию созданию благоприятного климата, позволяющего нам рассмотреть причины конфликтов, которые сейчас, главным образом, касаются отставания в развитии, плохого управления, недостатков демократии и плохой политики сотрудничества. |
5.4.2.1 Vessels should be equipped with radar in order to monitor all other ships in the close navigational surroundings to the skipper in poor visibility area to the vessel. |
5.4.2.1 Суда должны быть оснащены радиолокатором, чтобы судоводитель мог вести наблюдение за всеми судами, находящимися в непосредственной близости от него во время плавания в условиях плохой видимости. |
There are several reasons for this, including poor targeting and monitoring as a result of a lack of data at both the international and national level and because donors prioritize certain recipient countries for geopolitical reasons. |
Для этого существует несколько причин, в том числе плохое распределение и плохой контроль в результате отсутствия данных на международном и национальном уровне из-за того, что доноры отдают предпочтение некоторым странам-получателям по геополитическим причинам. |