Additionally, atrophy of the central area of the cerebellum found in patients with Cockayne syndrome could also result in the lack of muscle control, particularly involuntary, and poor posture typically seen. |
Кроме того, атрофия центральной части мозжечка у больных с синдромом Коккейна также может привести к отсутствию мышечного управления, в частности, к обычно наблюдаемой непроизвольной и плохой осанке. |
Hara later told Yamamoto's chief of staff, Admiral Matome Ugaki, he was so frustrated with the "poor luck" the Japanese experienced on 7 May that he felt like quitting the navy. |
Позже Хара рассказывал начальнику штаба Ямамото, адмиралу Матомэ Угаки, что он был настолько расстроен «плохой удачей» которую японцы испытали 7 мая, что он даже захотел бросить курить на флоте. |
The resignation of the governor was associated with poor financial discipline, as well as due to the failure of the region to fulfill its obligations to resettle citizens from emergency housing. |
Отставка губернатора была связана с плохой финансовой дисциплиной, а также из-за невыполнения обязательств региона по переселению граждан из аварийного жилья. |
Winarsis Ario is a poor boy from Latin America, Ario Winarsis know there is a wealthy businessman tobacco in America. |
Winarsis Ario это плохой мальчик из Латинской Америки, Ario Winarsis знаю, что есть богатые табачные бизнесмена в Америке. |
John Hay, Roosevelt's Secretary of State, wrote of Parker's poor showing to Henry Adams, calling it "the most absurd political campaign of our time". |
Джон Хей, государственный секретарь Рузвельта, писал Генри Адамсу о плохой кампании Паркера, называя ее «самой абсурдной политической кампанией нашего времени». |
These policies were necessitated by the poor situation of these facilities and services as indicated in Tables 14.1, 14.2 and 14.3 |
Необходимость проведения такой политики обусловлена неудовлетворительным состоянием сооружений и плохой организацией услуг, как это видно из таблиц 14.1, 14.2 и 14.3. |
The implications of poor export performance, structural adjustment and financial austerity measures and the drop in tourism revenue, all male dominated sectors, are evident in the Gambia. |
В Гамбии совершенно очевидны последствия низких экспортных показателей, структурной корректировки, финансовых мер строгой экономии и уменьшения поступлений от туризма, то есть плохой работы секторов, в которых доминируют мужчины. |
The publication listed the game as the second "worst movie game ever", citing it as an example of how poor gameplay can bring negative reception to strong licenses. |
В этой публикации игра поставлена на второе место среди «худших игр, основанных на фильмах», и приводится в качестве примера того как плохая игра способна привести к плохой реакции на успешную лицензию. |
The facilities were not equipped to provide sanitation or first aid for the number of people attending; hundreds of thousands found themselves in a struggle against bad weather, food shortages, and poor sanitation. |
У большинства посетителей не было возможности воспользоваться санитарными услугами и первой помощью; сотни тысяч людей столкнулись с плохой погодой, нехваткой продуктов питания и антисанитарией. |
By 1933 there were 37 such institutions in Germany, aiming to counteract the high infant mortality rate that resulted from the poor diet, bad hygiene and arduous working lives of many women in Weimar Germany. |
К 1933 году в стране насчитывалось 37 таких учреждений, цель которых состояла в том, чтобы противостоять высокому уровню младенческой смертности, обусловленному плохим питанием, плохой гигиеной и тяжёлой трудовой жизнью многих женщин в Веймарской Германии. |
On one hand, he has been the "conscience of a liberal," rightly focusing on how government can combat poverty, poor health, environmental degradation, rising inequality, and other social ills. |
С одной стороны, он обладает «сознанием либерала», совершенно верно фокусируясь на том, как власти борются с бедностью, плохой медициной, ухудшением экологической обстановки, растущим неравенством и другими социальными болезнями. |
Moreover, India has developed a tendency for chronic inflation, owing to an unhappy combination of supply bottlenecks (caused by poor infrastructure) and excessive demand (thanks to persistent public deficits). |
Кроме того, Индия развила тенденцию к хронической инфляции благодаря неудачному сочетанию заторов в поставках (вызванных плохой инфраструктурой) и ажиотажному спросу (благодаря стойкому дефициту государственного бюджета). |
It had long legs with broad feet, suggesting that it may have been a poor runner, but a quite good swimmer. |
Имел короткие ноги с широкими ступнями, что свидетельствовало, вероятно, о плохой способности к бегу, но хорошей - к плаванию. |
Such assumptions seem like a poor framework on which to build significant public policy, and seem to ignore the substantial cost of eliminating fossil fuels, which is likely to amount to at least 5% of GDP per year. |
Такие предположения выглядят плохой основой для строительства значительной государственной политики и, похоже, игнорируют существенные затраты устранения ископаемого топлива, которые, скорее всего, составят не менее 5% от мирового ВВП в год. |
But the real change that is needed is the realization that drastic, early carbon cuts are a poor response to global warming - no matter how they are packaged. |
Однако реальное изменение, которое нужно - это осознание того, что резкое, раннее сокращение выбросов углекислого газа - это плохой ответ на глобальное потепление - вне зависимости от того, как это преподносится. |
Erratic rainfall, poor crop yield, shortage of pasture for livestock, disruption of trade routes, increase in food import prices and general insecurity are all interrelated factors undermining food security of vulnerable groups in central and southern Somalia. |
Неравномерные дожди, плохой урожай зерновых, нехватка пастбищ для домашнего скота, перекрытие торговых путей, рост цен на ввозимые продукты питания и общая небезопасная обстановка - все эти взаимосвязанные факторы подрывают продовольственную безопасность уязвимых групп населения в центральных и южных районах Сомали. |
I was thinking about last night and how you'd given up all hope, how you were a poor leader and a shoddy king. |
Я думал всю ночь, о том, что вы потеряли всякую надежду, что вы плохой правитель и никудышный король. |
I fear you have made a poor exchange, gaining me and losing Yves. |
Боюсь, вы сделали плохой обмен, заполучив меня, но потеряв Ива |
As examples of poor coordination and unsatisfactory planning, we have humanitarian agencies concentrated in a few theatres of operation while others are neglected, and then their simultaneous withdrawal without any provisions for the orderly transition to development programmes. |
Как пример плохой координации и неудовлетворительного планирования можно отметить то, что гуманитарные учреждения, сконцентрированы в нескольких районах действий, в то время как другие районы полностью игнорируются, а затем их одновременно выводят без каких-либо условий для четкого перехода к программам развития. |
Its capacity to do so at the appropriate and desired levels remains limited, however, not only by poor security conditions but also by the lack of adequate resources. |
Однако ее возможности осуществить это на должном уровне и в необходимых объемах остаются ограниченными не только в связи с плохой обстановкой в плане безопасности, но и в связи с отсутствием соответствующих ресурсов. |
They often have poor access to formal policy and welfare systems that make security available to all and complement informal systems of local security and care. |
Они нередко имеют плохой доступ к официальным системам полисов и пособий, которые обеспечивают гарантии для всех и дополняют неформальные местные системы социального обеспечения и ухода. |
Furthermore, for most of the day on 7 July, the situation on the ground in Srebrenica was relatively quiet, partly because of poor weather. |
Кроме того, на протяжении большей части дня 7 июля, отчасти в силу плохой погоды, положение на местности в Сребренице оставалось сравнительно спокойным. |
He observes that the authorities at no time adequately investigated the events and that coordination between the different authorities involved was either poor or non-existent. |
Он отмечает, что они ни разу не обеспечили надлежащего расследования событий и что координация между различными органами, занимавшимися данным делом, являлась плохой или отсутствовала вообще. |
The regions most vulnerable to domestic water shortages include those that currently have poor access to water, are characterized by rapid population growth, uncontrolled urbanization and financial problems, and lack a skilled workforce. |
К регионам, наиболее уязвимым перед проблемой нехватки воды для бытовых нужд, относятся те, которые в настоящее время имеют плохой доступ к водным ресурсам и для которых характерны быстрые темпы роста народонаселения, неконтролируемая урбанизация, финансовые трудности и нехватка квалифицированной рабочей силы. |
The first of these is so that clearance organisations are adequately prepared in terms of equipment; it may not be feasible to rapidly fill any gaps in an equipment inventory following deployment to what may be a remote area with poor or disrupted infrastructure. |
Во-первых, чтобы организации, занимающиеся удалением, могли адекватно подготовиться с точки зрения своей оснащенности; после переброски в отдаленный район с плохой или нарушенной инфраструктурой возможность быстрого получения отсутствующего оборудования может оказаться нереальной. |