Production doubled, but costs were high because of leakages in the coupon system, poor targeting of subsidies, the exclusion of the private sector and lack of farmer training, investment in irrigation and post-harvest support. |
Сельскохозяйственное производство удвоилось, но издержки были высокими из-за утечек в системе распределения купонов и плохой адресности субсидий, исключения частного сектора, а также отсутствия обучения фермеров, инвестиций на орошение и послеуборочной поддержки. |
The point was made that engaging and motivating staff and dealing with incidents of underperformance or poor performance could only be addressed through good quality management. |
Было отмечено, что решение задачи обеспечения сопричастности и заинтересованности сотрудников и проблем, связанных с неудовлетворительной или плохой работой, невозможно без правильного управления. |
Among the constraints highlighted by the representative of Maldives are the lack of a common platform for data sharing or information dissemination and the gap between the focus of donor agencies and the country's needs in specific sectors, coupled with poor aid coordination. |
Среди препятствий, перечисленных представителем Мальдивских Островов, отмечается отсутствие общей платформы обмена данными или распространения информации, а также разрыв между направленностью действий учреждений-доноров и потребностями страны в отдельных секторах наряду с плохой координацией помощи. |
Cash sales of forest products are a poor indicator of the total use people are making of forests and represent only the tip of the iceberg. |
Денежные поступления от продажи продуктов лесного хозяйства представляют собой плохой показатель для оценки общей пользы, получаемой людьми от лесов, и они являют собой лишь верхушку айсберга. |
The Ombudsman's Office says that there is now an environmental crisis as a result of poor solid-waste management, which poses a serious risk to people's health. |
Управление Омбудсмена заявляет о том, что в настоящее время наблюдается экологический кризис в результате плохой обработки твердых отходов, что создает серьезную опасность для здоровья людей. |
Many people do not see the need to vote because there has been very little, if any change in their lives and livelihoods because of persistent poor performance by political and leaders. |
Многие не видят смысла голосовать, поскольку в их жизни и уровне доходов практически не происходит никаких изменений из-за многолетней плохой работы политических и гражданских руководителей. |
Specialized schools did accept children from difficult social environments who were referred to them, but they did not systematically enrol students with poor marks. |
В специализированные школы принимаются дети с определенной ориентацией из сложной социальной среды, но в них не берутся на систематической основе школьники с плохой успеваемостью. |
The frequent escapes of prisoners from prison facilities in eastern Chad due in part to poor perimeter security and security training, remained of concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывают частые побеги заключенных из тюрем в восточной части Чада, что отчасти объясняется плохой охраной периметра тюрем и слабой подготовкой персонала безопасности. |
This is particularly so in countries other than subregional office host countries and leads to the generalized poor visibility of subregional offices and their work. |
Это особенно проявляется в странах, в которых не расположены субрегиональные представительства, что ведет к в целом плохой информированности о субрегиональных представительствах и их работе. |
Governance 28. Internal Government coordination remains relatively poor, with limited consistency in messages from the Government and a lack of synchronization between ministries. |
Внутренняя координация в рамках правительства остается относительно плохой при отсутствии достаточной последовательности в исходящих от правительства директивах и при отсутствии согласованности в действиях министерств. |
Fifth, the impact of the increase in investor - State dispute settlement cases would be alarming, and could be worsened by inefficient national judicial systems, poor preparation, lack of professional skills and procedural weaknesses. |
В-пятых, вызывают обеспокоенность последствия роста числа случаев урегулирования споров инвестор-государство, и положение в этой сфере может ухудшиться из-за неэффективности национальных судебных систем, плохой подготовки, нехватки профессиональных кадров и процедурных проблем. |
The Committee notes that, in general, the 18 team sites of the Mission are located at a significant distance, by road or by air, from sector headquarters, often in communities with poor infrastructure. |
Комитет отмечает, что в целом 18 опорных пунктов Миссии размещены на значительном расстоянии от штаба сектора и нередко находятся в общинах с плохой инфраструктурой, в результате чего до них трудно добраться дорожным или воздушным транспортом. |
Several reports indicated that representatives of civil society emphasized problems with notification of the public and poor access to documentation (Armenia, Estonia, Kyrgyzstan, Poland, Ukraine). |
В нескольких докладах было указано, что представители гражданского общества обращают особое внимание на проблему уведомления общественности и плохой доступ к документации (Армения, Кырхызстан, Польша, Украина, Эстония). |
We must be aware of the potential disasters and conflicts that would arise if we failed, and of risks linked to poor sanitation that could cause outbreaks of infectious diseases and pandemics. |
Мы должны осознавать возможные бедствия и конфликты, которые могли бы возникнуть, если мы потерпим неудачу, и опасности, связанные с плохой санитарией, способные вызвать вспышки инфекционных болезней и эпидемий. |
The subregion is reliant predominately on imported fossil fuels, making them particularly vulnerable to irregularities in supply due to poor infrastructure and monopoly control, as well as fluctuating international market conditions. |
Этот субрегион сильно зависит от импорта ископаемых видов топлива, что делает его особо уязвимым по отношению к нарушениям в поставках по причине плохой инфраструктуры и монопольного контроля, а также по причине колебаний на международных рынках. |
Although humanitarian agencies have distributed seeds, this year's harvest will be a poor one because of continued insecurity, which makes maintaining and harvesting crops difficult. |
Хотя гуманитарные учреждения занимались распределением семян, урожай в этом году будет плохой из-за отсутствия безопасности, так как ухаживать за посевами и собирать урожай трудно. |
The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. |
Резкое сокращение поступлений по продажи орехов кешью и, как ожидается, плохой урожай риса, наряду с сохраняющейся проблемой задолженности по зарплате перед государственными служащими, в свою очередь также ведут к усилению социальной напряженности. |
In addition, a very poor crop harvest in Southern and Northern Darfur has led to an expanded "hunger season", when the supply of cereals and other food items has been dramatically reduced. |
Кроме того, очень плохой урожай в Южном и Северном Дарфуре привел к увеличению продолжительности «голодного времени года», когда поставки зерновых и других продовольственных товаров резко сокращаются. |
In recognition of this, the PIF proposes measures for alleviating the problems of poor attendance, enrollment, repetition and dropout at all levels of the system. |
С учетом вышесказанного в рамках ПРСИ предлагаются меры по снижению остроты проблем плохой посещаемости, недостаточного охвата образованием, оставления на второй год и отсева на всех уровнях данной системы. |
Within the donor community, continuous and rapid staff turnover and often poor registry systems have resulted in little institutional memory about the basis of the partnership principles and their links to other commitments. |
Непрерывная и быстрая текучесть кадров и зачастую несовершенная система учета у доноров являются причиной плохой организационной памяти, в том что касается основных принципов партнерства и их связей с другими обязательствами. |
According to credible sources, the number of disappearances is much higher than the official figures because of a poor and inefficient administrative system in the country, especially in the rural areas of Colombia. |
По информации из вызывающих доверие источников количество исчезновений намного превышает официальную статистику из-за плохой и неэффективной системы управления в стране, особенно в сельских районах Колумбии. |
Procurement staff are required to provide vendor registration officers with details of non-compliance or poor performance from vendors, which can lead to suspension or removal from the United Nations register of approved vendors. |
Сотрудники по закупкам обязаны представлять сотрудникам, отвечающим за регистрацию поставщиков, подробную информацию о несоблюдении условий контракта поставщиками или их плохой работе, и это может привести к временному или окончательному удалению поставщика из реестра утвержденных поставщиков Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure that consistent non-compliance and poor performance by vendors is recorded and that appropriate action is taken with respect to their status as a registered vendor with the Procurement Division, the Organization has established the Vendor Review Committee. |
В целях обеспечения регистрации случаев регулярного несоблюдения требований и плохой работы поставщиков и принятия соответствующих мер в отношении их статуса в качестве зарегистрированного Отделом закупок поставщика Организация создала Комитет по проверке работы поставщиков. |
WFP also continues to operate the United Nations Humanitarian Air Service, which enables rapid and secure access for humanitarian agencies to areas that are inaccessible owing to insecurity and poor infrastructure. |
ВПП продолжает также руководить работой Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, которая обеспечивает быстрый и безопасный доступ гуманитарных организаций в районы, недоступные из-за отсутствия безопасности и плохой инфраструктуры. |
Noting the persistent problem of poor attendance at meetings of the Authority held in Kingston, the Assembly endorsed a proposal by the Secretary-General to adjust the pattern of meetings for 2013. |
Отметив постоянную проблему с плохой посещаемостью заседаний Органа в Кингстоне, Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря о корректировке графика заседаний на 2013 год. |