The analysing group noted that, Yemen's indication that the non-technical survey process will be completed by September 2014 implies that one year would be sufficient to garner a necessary deeper understanding of contamination and to plan accordingly. |
Анализирующая группа отметила, что, как подразумевает указание Йемена о том, что процесс нетехнического обследования будет завершен к сентябрю 2014 года, одного года было бы достаточно, чтобы обрести необходимое более глубокое понимание загрязненности и соответственно произвести планирование. |
In that resolution, the Council also noted "the intention of the Secretary-General to plan and prepare for a possible further expansion of UNOMIG to ensure prompt deployment should the situation on the ground and the course of negotiations warrant it". |
В этой резолюции Совет также отметил "намерение Генерального секретаря осуществить планирование и подготовку возможного дополнительного расширения МООННГ для обеспечения оперативного размещения персонала, если это будет оправдано обстановкой на месте и ходом переговоров". |
It will, therefore, look into ways of enhancing individual performance of staff members and the ability of the Organization and departments and units therein to plan, develop and utilize their human resources. |
Соответственно, в этом докладе будут рассматриваться пути повышения индивидуальных производственных показателей сотрудников, а также способность Организации и ее департаментов и подразделений обеспечивать планирование, развитие и использование находящихся в их распоряжении людских ресурсов. |
(a) To review, plan, coordinate and direct the activities of UNICEF; |
а) проведение обзоров деятельности ЮНИСЕФ, а также планирование, координация и руководство этой деятельностью; |
In that connection, the view had long been expressed that there was a need to reform the medium-term plan in order to enhance its usefulness in managing the Organization's activities. |
В этой связи на протяжении длительного времени высказывается мнение о том, что необходимо реформировать среднесрочное планирование, с тем чтобы повысить эффективность управления деятельностью Организации. |
was unrealistic to plan the work of the Organization on the basis of a six-year time-frame with the current format. |
Вряд ли является реалистичным планирование деятельности Организации на основе используемого сейчас шестилетнего формата. |
These provincial humanitarian assistance committees plan the delivery of food, non-food relief and seeds and tools, as well as promote reconstruction and rehabilitation of basic services. |
Эти комитеты осуществляют планирование поставок продовольствия, других предметов первой необходимости, а также семян и инвентаря и оказывают содействие в восстановлении и реконструкции основной инфраструктуры обслуживания. |
Following the signing of the Declaration of Principles in September 1993, the main priority of United Nations agencies was to meet urgent sectoral needs in the transitional phase and to plan for long-term sustainable development. |
После подписания в сентябре 1993 года Декларации принципов основным приоритетом в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций стало удовлетворение насущных секторальных потребностей на этапе перехода и планирование долгосрочного устойчивого развития. |
At present, however, the conditions that would make it possible to plan and deploy such a peace-keeping force with an achievable mandate do not exist. |
Однако в настоящее время не существуют условия, которые позволили бы осуществить планирование и размещение таких сил по поддержанию мира, обладающих реально осуществимым мандатом. |
The Act has a special provision making it the employer's duty to plan, direct and supervise measures relating to the occupational environment. |
В рассматриваемом Законе содержится особое положение, вменяющее нанимателю в обязанность планирование, регулирование и проверку мер, касающихся обеспечения надлежащих условий труда. |
(b) To plan, prepare and service sessions of the boards of trustees of the voluntary funds; |
Ь) планирование, подготовка и обслуживание сессий советов попечителей фондов добровольных взносов; |
The medium-term plan for the period 2002-2005 follows the format requirements set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, as revised by the General Assembly in its resolution 53/207 of 18 December 1998. |
Среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов соответствует требованиям в отношении формата, установленным в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, с изменениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 от 18 декабря 1998 года. |
In addition, under the provisions of programme planning rule 103.2, the adoption of the medium-term plan provides a legislative mandate to new activities proposed by the Secretary-General in fulfilment of a general objective of the Organization. |
Кроме того, в соответствии с правилом 103.2 Правил, регулирующих планирование по программам, принятие среднесрочного плана является мандатом на осуществление новых видов деятельности, которые предложены Генеральным секретарем во исполнение общих целей Организации. |
The Secretariat indicated that, in compliance with the new prototype of the medium-term plan, the subprogramme, reflecting the organizational structure of conference services, distinguished three main fields of activity: planning, development and coordination; translation and editorial; and meetings and documentation. |
Секретариат сообщил, что в соответствии с новым прототипом среднесрочного плана в подпрограмме выделены три основные сферы деятельности, отражающие организационную структуру конференционных служб: планирование, разработка и координация; письменный перевод и редакционный контроль; и обслуживание заседаний и обеспечение документацией. |
However, the following elements need to be present: strong political commitment; strategic planning; and strong institutional and, in particular, managerial capabilities to plan, implement and coordinate population programmes. |
Тем не менее следующие элементы являются обязательными: твердая политическая приверженность; стратегическое планирование; и значительный организационный, в частности, управленческий потенциал для планирования, осуществления и координации программ в области народонаселения. |
Coordination groups are also being created at the provincial level with responsibilities to plan, implement and monitor humanitarian activities, with emphasis on assistance to internally displaced persons. |
Координационные группы также создаются на провинциальном уровне, и к сфере их ответственности относятся планирование и осуществление гуманитарных операций и контроль за ними с уделением особого внимания помощи перемещенным внутри страны лицам. |
In the course of this year, an ambitious plan of action has been developed to cover such aspects as recruitment, career planning, training and performance evaluation. |
В текущем году был разработан обширный план действий в целях охвата таких аспектов, как набор, планирование карьеры, профессиональная подготовка и оценка результатов работы. |
The plan would cover the years from 1997 to 2001, and should provide for coordinated and efficient planning and implementation of future activities for the advancement of women. |
Этот план будет охватывать период с 1997 по 2001 год; он должен обеспечить согласованное и эффективное планирование и осуществление будущих мероприятий в интересах улучшения положения женщин. |
So far, in accordance with programme planning regulation 3.6, the plan had been submitted by programme and objective and not by organizational unit. |
До последнего времени в соответствии со статьей 3.6 правил, регулирующих планирование по программам, план представлялся с разбивкой по программам и целям, а не по административным подразделениям. |
Hungary submitted a report entitled "Hungary: towards strategy planning for sustainable development" and Guinea submitted a "Provisional environmental action plan". |
Венгрия представила доклад, озаглавленный "Венгрия: стратегическое планирование в целях обеспечения устойчивого развития", а Гвинея представила "Предварительный план действий в области охраны окружающей среды". |
He urged the Executive Board to renew its commitment to secure an appropriate level of core resources for UNDP that would enable it to plan on the basis of assured contribution targets. |
Он настоятельно призвал Исполнительный совет вновь взять на себя обязательство по обеспечению соответствующих основных ресурсов для ПРООН, что позволит ей осуществлять планирование на основе целей, обеспеченных финансированием за счет взносов. |
Given their institutional arrangements and administrative linkage with the United Nations Secretariat, the UNFCCC and UNCCD secretariats will be in a position as of 1999, to plan together, share resources and join efforts when convening meetings in Bonn. |
Благодаря их организационной структуре и административным связям с Секретариатом Организации Объединенных Наций секретариаты РКИКООН и КБОООН начиная с 1999 года смогут при проведении совещаний в Бонне осуществлять совместное планирование, совместно использовать ресурсы и объединять усилия. |
The assessment recommended that thematic clusters reconsider their collaborative arrangements, plan together on the basis of comparative advantages and perhaps implement the joint activities separately. |
В оценке тематическим группам рекомендовалось рассмотреть их механизмы сотрудничества, осуществлять совместное планирование с учетом сравнительных преимуществ, и, возможно, отдельно осуществлять совместные мероприятия. |
Under a BOT arrangement, for example, a private company, or a joint venture with a minority equity participation of the host Government, is set up to raise funds, and plan, design and construct the power-generation facilities. |
Например, в рамках механизма СЭП частная компания или совместное предприятие, в котором правительство принимающей страны имеет небольшое участие, мобилизует необходимые средства, а также обеспечивает планирование, проектирование и строительство электростанций. |
plan, train and use health-care workers, with special emphasis on primary health-care needs and requirements; |
планирование, обучение и использование медицинского персонала с упором на нужды и потребности в области первичной медико-санитарной помощи; |