Such an approach would allow assignors and assignees to plan in order to structure their assignment so that it would fall under the scope of the draft Convention or not. |
Такой подход позволит цеденту и цессионарию осуществлять планирование в целях определения структуры своей уступки, с тем чтобы она попадала или не попадала в сферу действия проекта конвенции. |
(c) Senior investigators plan, organize, conduct and supervise investigations conducted by subordinate investigators, including in serious and complex matters. |
с) старшие следователи обеспечивают планирование, организацию, проведение и контроль расследований, которые проводятся нижестоящими следователями, включая расследования серьезных и сложных случаев. |
We now have an agreement on the election date, 20 August, which means that we can plan, from a financial, procurement, organization, training and security point of view, on the basis of a firm deadline. |
Сейчас у нас есть договоренность в отношении даты выборов - 20 августа; это значит, что мы можем осуществлять планирование с точки зрения финансов, закупок, организации, подготовки персонала и безопасности, основываясь на твердо определенных сроках. |
The time has come to institutionalize funding and to move beyond the ad hoc approach of some financing that makes it difficult to plan and manage such missions. |
Настало время регламентировать процесс финансирования и отказаться от практики узкоспециального подхода к финансированию, применяемого в ряде конкретных случаев, что затрудняет планирование и организацию таких миссий. |
In order to plan for the funding of projects spanning several years, a comprehensive programme of activities should be submitted for each biennium containing a timetable, information on progress made, a description of what remained to be done and the budget implications of those activities. |
Планирование процесса финансирования проекта, рассчитанного на несколько лет, предполагает представление на каждый двухгодичный период полной программы деятельности с указанием сроков, описания достигнутого прогресса, изложением планов дальнейшей работы и приведением бюджетных последствий. |
While we must all be cognizant of the political and financial constraints that militate against ideal solutions, I nevertheless believe that a long-term plan and commitment are most effective in securing peace, and are much less costly. |
Хотя все мы должны сознавать те политические и финансовые трудности, которые препятствуют принятию идеальных решений, тем не менее, я считаю наиболее эффективным и намного менее дорогостоящим средством обеспечения мира долгосрочное планирование и приверженность делу. |
With regard to the rotation policy, the changes in the Personnel Management and Support Service mentioned above would allow the Department of Peacekeeping Operations to plan, manage, train and place Field Service officers in a more transparent and orderly fashion. |
Что касается политики ротации, то вышеупомянутые изменения в структуре Службы кадрового управления и поддержки позволят Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать планирование, управление, профессиональную подготовку и расстановку сотрудников полевой службы на более транспарентной и упорядоченной основе. |
In the interim, our colleagues in DFS now face the dual challenge of continuing to prepare and plan for a mission that will undoubtedly face tremendous operational hurdles while simultaneously strengthening and supporting the African Union Mission in Somalia. |
Между тем наши коллеги в ДПП сталкиваются в настоящее время с двойной проблемой - продолжать подготовку и планирование развертывания миссии, которая, бесспорно, столкнется с огромными оперативными препятствиями, и одновременно оказывать поддержку Миссии Африканского союза в Сомали. |
It is mandated to plan, develop and coordinate government-wide programs, policies, rules and regulations governing the use, storage and disposition of current and non-current records as well as to render assistance to government agencies for the retrieval of vital documents. |
В его задачи входит планирование, разработка и координация общеправительственных программ, политики, правил и норм, регулирующих порядок использования, хранения и передачи текущей и архивной документации, а также оказание содействия правительственным учреждениям в поиске важных архивных документов. |
As an example, one of the programs defines the needs of participating enterprises, makes a plan on how the level of professionalism can be raised and organises courses for the employees. |
Например, одна из программ предусматривает определение потребностей участвующих в ней предприятий, планирование путей повышения профессионального уровня и организацию курсов для работников. |
Problems experienced by resident representatives and Governments in adjusting CCFs in line with the shortfall were cited by some speakers, who emphasized that programme countries must be able to plan on the basis of realistic targets. |
Некоторые из выступавших указали на проблемы, с которыми сталкиваются представители-резиденты и правительства при внесении коррективов в СРС с учетом дефицита ресурсов, и подчеркнули, что охваченные программами страны должны иметь возможность осуществлять планирование на основе реалистичных целевых показателей. |
All activities related to lessons learned, as described under subprogramme 2.4, Planning, of the medium-term plan would now be undertaken within the Office of the Under-Secretary-General. |
Все мероприятия, связанные с обобщением опыта, как об этом говорится в подпрограмме 2.4 «Планирование» среднесрочного плана, будут теперь осуществляться Канцелярий заместителя Генерального секретаря. |
Second, integrated monitoring and evaluation planning within the country programme management plan was promoted through workshops and inclusion in the UNDG harmonized and simplified country programming cycle. |
Во-вторых, комплексный контроль и планирование оценок в рамках страновых планов управления программами поощрялось путем проведения семинаров и включения согласованного и упрощенного цикла разработки страновых программ ГООНВР. |
Budget and programme discipline is exercised first within the framework of the budget outline, the medium-term plan, other legislative mandates and the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Соблюдение бюджетной и программной дисциплины обеспечивается в первую очередь в рамках набросков бюджета, среднесрочного плана, других программных документов и Положений и правил, регулирующих планирование по программам. |
This function covers the planning and monitoring of the organizational strategic plan, targets and related indicators, core programme policies and longer-term vision and approaches for realizing child goals and children's rights. |
Эта функция охватывает планирование и мониторинг в связи с осуществлением стратегического плана организации, реализацией целей и достижением смежных показателей, реализацией стратегий осуществления основных программ и нацеленных на перспективу программ и подходов, связанных с целями в интересах детей и обеспечением соблюдения прав детей. |
At Headquarters, that required an effective Department of Peacekeeping Operations which was adequately structured, staffed and prepared to plan, deploy and manage a new, more complex variety of missions. |
Что касается Центральных учреждений, то здесь нужен эффективно функционирующий Департамент операций по поддержанию мира, который имеет адекватную структуру и необходимые кадры и готов осуществлять планирование и развертывание новых более сложных миссий, а также управление ими. |
Ultimately, failure to adequately plan for and implement the various stages of disarmament, demobilization and reintegration, including obtaining timely and adequate funding, would jeopardize the entire peace process and destabilize Liberia and the entire subregion. |
В конечном итоге неадекватное планирование и осуществление различных этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая неспособность своевременно изыскать финансовые ресурсы в достаточном объеме, подорвет весь мирный процесс и дестабилизирует обстановку в Либерии и во всем субрегионе. |
North American policies are based on the acceptance of immigration as a permanent feature of society and actively plan and encourage permanent settlement, and the acquiring of formal residency and citizenship. |
Политика Северной Америки основана на признании иммиграции в качестве постоянной характеристики общества и активным образом обеспечивает планирование и поощрение постоянного жительства и получения права на официальное проживание и гражданство. |
It will require a comprehensive approach in which the United Nations system, the Bretton Woods institutions, and bilateral and multilateral donors plan and coordinate their activities to an almost unprecedented degree. |
Потребуется применение всеобъемлющего подхода, в рамках которого системе Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и двусторонним и многосторонним донорам придется осуществлять планирование и координацию своей деятельности в масштабах, почти не имеющих прецедентов. |
Now that the African Union has established its Peace and Security Council, in addition to NEPAD, we envisage a wider scope for cooperation and resource mobilization to plan for the prevention of armed conflicts and human suffering in Africa. |
Теперь, когда Африканский союз учредил, помимо НЕПАД, свой Совет по вопросам мира и безопасности, мы предвидим еще более широкомасштабное сотрудничество и мобилизацию ресурсов на планирование путей и средств предотвращения в Африке вооруженных конфликтов и людских страданий. |
Over the past decade, efforts to strengthen the system have focused on creating frameworks that will enable members of country teams to plan strategically and work jointly in contributing to national development priorities. |
В течение последнего десятилетия усилия по укреплению системы были направлены на внедрение неких принципов, которые давали бы членам страновых групп возможность осуществлять стратегическое планирование и действовать совместно, содействуя решению первоочередных задач национального развития. |
Although not all access incidents were reported, access constraints were on the rise, which made it difficult to plan operations and meet the needs of the population in a timely manner. |
Хотя не обо всех инцидентах с доступом было сообщено, число ограничений на доступ растет, что затрудняет планирование операций и своевременное удовлетворение потребностей населения. |
The Government has a specialized technical unit whose work is to plan, coordinate, execute and ensure follow-up to all Spanish cooperation activities targeted in whole or in part at indigenous peoples. |
Правительство Испании имеет специализированную техническую группу, деятельность которой предусматривает планирование, осуществление и координацию всех мероприятий в рамках сотрудничества Испании, которые полностью или частично направлены на удовлетворение интересов коренного населения. |
These sections of the Act place a statutory duty on local authorities to carry out the Accommodation Needs Assessment of Gypsies and Travellers and to strategically plan for these identified needs. |
Эти статьи закона обязывают местные власти проводить оценку потребностей этих общин в жилищах и осуществлять перспективное планирование по удовлетворению выявленных потребностей. |
The Department would continue to plan for the transition of United Nations peacekeeping radio stations as the potential basis for future independent nationwide broadcasters, following the withdrawal of peacekeeping operations. |
Департамент продолжит планирование передачи радиостанций миротворческих сил Организации Объединенных Наций в качестве потенциальной основы для будущих независимых общенациональных вещательных компаний после прекращения миротворческих операций. |